1
00:00:04,627 --> 00:00:06,058
É aqui.

2
00:00:06,093 --> 00:00:08,109
<i>Aqui é o ponto de encontro
com Cochise.</i>

3
00:00:08,144 --> 00:00:10,587
Rápido. As pessoas precisam
de descanso e comida.

4
00:00:10,622 --> 00:00:14,218
- E cuidar dos feridos.
- Eles terão a oportunidade.

5
00:00:21,244 --> 00:00:22,711
Não! Naves!

6
00:00:22,712 --> 00:00:24,112
Abriguem-se!

7
00:00:36,604 --> 00:00:38,234
Limpo!

8
00:00:40,648 --> 00:00:42,826
É a 3ª patrulha
desde o amanhecer.

9
00:00:43,346 --> 00:00:46,092
Devemos estar no topo da lista
de procurados dos Espheni.

10
00:00:46,127 --> 00:00:49,239
Eles não devem estar felizes
de termos escapado da prisão.

11
00:00:49,639 --> 00:00:52,031
E termos feito churrasco
de um soberano.

12
00:00:52,032 --> 00:00:53,668
Tudo num dia de trabalho.

13
00:00:56,107 --> 00:00:59,348
- Algo errado?
- Não. Na passagem das naves...

14
00:00:59,383 --> 00:01:02,589
achei que tivesse visto algo
de onde viemos.

15
00:01:03,707 --> 00:01:05,616
- Eu...
- Está bem.

16
00:01:07,825 --> 00:01:09,574
- Você está bem?
- Eu cubro você.

17
00:01:15,270 --> 00:01:18,270
<b>UNITED e The_Tozz
apresentam</b>

18
00:01:20,271 --> 00:01:21,683
Qual o problema?

19
00:01:21,684 --> 00:01:24,184
<b>S04E04
Evolve or Die</b>

20
00:01:24,185 --> 00:01:26,685
<b>Legendas:
IvanHalen | celsojp | Caio</b>

21
00:01:26,686 --> 00:01:28,786
<b>Legendas:
Matvix | The_Tozz</b>

22
00:01:28,787 --> 00:01:31,787
<b>Legende Conosco @unitedteam
united@united4ever.tv</b>

23
00:01:31,935 --> 00:01:33,521
O que foi?

24
00:01:33,651 --> 00:01:35,051
Pai!

25
00:01:39,887 --> 00:01:42,330
Alguém aqui
está mirando em nós.

26
00:01:44,262 --> 00:01:46,084
Cochise está nos esperando!

27
00:01:48,045 --> 00:01:49,636
Tom Mason.

28
00:01:58,243 --> 00:01:59,812
Você conseguiu.

29
00:02:03,291 --> 00:02:06,013
Tom, Hal,
Coronel Weaver...

30
00:02:06,014 --> 00:02:09,555
esse é meu auxiliar,
Shak-Chick il Sha Shesash.

31
00:02:11,609 --> 00:02:13,761
Você é bem alto,
Shaq.

32
00:02:13,796 --> 00:02:16,667
- Shak-Chic.
- Não falei isso?

33
00:02:19,884 --> 00:02:22,577
Estou feliz por vê-lo livre
novamente, meu amigo.

34
00:02:23,006 --> 00:02:25,734
- E o resto do seu povo?
- Alguns se separaram de nós.

35
00:02:25,735 --> 00:02:27,760
Mas temos 71 pessoas conosco.

36
00:02:28,055 --> 00:02:30,862
Desculpe por não ter mais
para oferecer. Isso é temp...

37
00:02:30,863 --> 00:02:33,328
Somos gratos pelo que
puder providenciar.

38
00:02:33,329 --> 00:02:35,322
Mas eu tenho boas notícias.

39
00:02:35,770 --> 00:02:38,153
Eu localizei seu filho Matt.

40
00:02:38,926 --> 00:02:40,652
- Você o viu?
- Sim.

41
00:02:40,653 --> 00:02:42,563
Num campo Espheni ao norte.

42
00:02:43,155 --> 00:02:47,566
Diferente daquele que escapou,
esse é povoado por crianças.

43
00:02:48,884 --> 00:02:51,666
Mas entre,
vou lhe mostrar onde é.

44
00:02:51,667 --> 00:02:53,780
Obrigado, amigo.

45
00:03:16,023 --> 00:03:18,001
Achei que estaria com fome.

46
00:03:25,272 --> 00:03:26,784
Não estaria aqui...

47
00:03:26,785 --> 00:03:28,585
se não acreditasse
no seu potencial.

48
00:03:28,603 --> 00:03:29,989
O que você quer, Kent?

49
00:03:30,024 --> 00:03:32,245
Apenas os nomes
dos envolvidos na sua fuga.

50
00:03:34,947 --> 00:03:37,867
Explique para mim.
Como pode ficar do lado deles?

51
00:03:38,438 --> 00:03:40,714
- É um ser humano.
- Não é um jogo, Matthew.

52
00:03:40,715 --> 00:03:42,995
Não há lados,
só a verdade.

53
00:03:43,377 --> 00:03:46,170
- Espheni são nossos amigos.
- Tentaram destruir o mundo.

54
00:03:46,171 --> 00:03:48,406
Eles se defenderam
como qualquer um atacado.

55
00:03:48,407 --> 00:03:51,199
Eles nos atacaram!
Eu estava lá! Eu vi!

56
00:03:51,200 --> 00:03:53,321
Você é uma criança.
Não sabe o que viu.

57
00:03:53,520 --> 00:03:56,436
Há alguns anos, o mundo
estava uma bagunça:

58
00:03:56,751 --> 00:03:59,681
Aquecimento global, corrupção
financeira, terrorismo.

59
00:03:59,951 --> 00:04:02,856
Os Espheni nos ofereceram
uma chance de recomeçar,

60
00:04:02,857 --> 00:04:04,793
mas nossos líderes
não confiaram neles.

61
00:04:04,828 --> 00:04:07,521
- Atacaram sem provocação.
- Não acredita mesmo nisso.

62
00:04:07,522 --> 00:04:09,241
Não se trata
do que eu acredito!

63
00:04:09,276 --> 00:04:10,738
Se trata da verdade.

64
00:04:10,739 --> 00:04:13,442
Esse é um novo começo
e você pode se juntar a nós.

65
00:04:13,443 --> 00:04:15,518
Só me dê os nomes.

66
00:04:15,938 --> 00:04:17,650
Não havia mais ninguém.

67
00:04:17,685 --> 00:04:19,419
Isso não é uma extorsão,
Matthew.

68
00:04:19,454 --> 00:04:22,238
Os que cultivam a dissidência
não verão o futuro.

69
00:04:22,290 --> 00:04:25,665
Só leva tempo
para distinguir o mundo real...

70
00:04:25,700 --> 00:04:29,041
e a fantasia de um mundo
de uma criança.

71
00:04:48,317 --> 00:04:50,973
Usamos drones
de reconhecimento aéreo,

72
00:04:51,008 --> 00:04:53,697
de uma fração do tamanho
das suas naves tradicionais.

73
00:04:53,698 --> 00:04:56,211
Deram-nos uma visão aérea
da nossa posição atual.

74
00:04:56,212 --> 00:04:58,429
Foi assim que achou o Matt?
Usando drones?

75
00:04:58,430 --> 00:05:01,367
Correto.
Quase acidentalmente.

76
00:05:01,368 --> 00:05:03,152
Ele está a um dia de caminhada.

77
00:05:03,205 --> 00:05:04,731
Iremos o mais rápido possível.

78
00:05:05,072 --> 00:05:06,472
Eu vou com você.

79
00:05:07,573 --> 00:05:09,033
Isso é pessoal.

80
00:05:09,034 --> 00:05:11,727
Precisa proteger o forte
enquanto estivermos fora.

81
00:05:11,728 --> 00:05:13,934
Você precisa de mim...

82
00:05:14,871 --> 00:05:18,102
pois eu sou o único que sabe
o que está passando como pai.

83
00:05:18,103 --> 00:05:21,341
Desde que os monstros pegaram
a Jeanne, eu sou o mesmo.

84
00:05:21,376 --> 00:05:24,580
Se eu soubesse onde ela está,
nada poderia me impedir...

85
00:05:24,581 --> 00:05:26,697
de ir atrás dela.

86
00:05:26,732 --> 00:05:28,597
O instinto de um pai
é proteger.

87
00:05:28,598 --> 00:05:30,498
Isso lhe faz agir
como um idiota.

88
00:05:30,598 --> 00:05:32,249
Fala de mim ou de você?

89
00:05:32,284 --> 00:05:34,336
Estou falando,
então você escuta.

90
00:05:34,608 --> 00:05:36,909
Você está mordendo mais
do que pode mastigar.

91
00:05:37,067 --> 00:05:39,162
Vou me certificar
que não engasgue.

92
00:05:42,239 --> 00:05:43,807
Certo, então.

93
00:05:43,842 --> 00:05:45,574
Você cuida de tudo
até voltarmos.

94
00:05:45,609 --> 00:05:47,029
Certo.

95
00:05:47,030 --> 00:05:49,614
Precisa procurar comida, água,
e armas se achar.

96
00:05:49,947 --> 00:05:52,244
A 2ª Mass precisa
recuperar a força.

97
00:05:52,279 --> 00:05:53,702
É uma ordem difícil.

98
00:05:53,703 --> 00:05:57,161
Não a daria para você
se não estivesse pronto.

99
00:05:58,426 --> 00:06:00,761
Os malditos não vão parar
até nos acharem.

100
00:06:00,796 --> 00:06:02,887
Fiquem escondidos.
Não saiam dessa posição.

101
00:06:03,452 --> 00:06:04,922
Cochise.

102
00:06:04,923 --> 00:06:07,749
Patrulhas de perímetros contínuas,
turnos de 4 horas.

103
00:06:08,966 --> 00:06:11,343
Voltaremos em 48 horas.

104
00:06:12,188 --> 00:06:15,189
- Faça chuva ou faça sol.
- Acabe com eles.

105
00:07:02,936 --> 00:07:04,657
O que está havendo?

106
00:07:04,658 --> 00:07:06,936
Acho que ouvi um animal.

107
00:07:06,937 --> 00:07:10,175
Pumas e linces são comuns
nessa parte do país.

108
00:07:16,602 --> 00:07:20,514
O Coronel está demonstrando
um comportamento instável.

109
00:07:20,973 --> 00:07:22,492
Eu sei.

110
00:07:24,009 --> 00:07:26,118
Não se preocupe.
Ele vai melhorar.

111
00:07:26,278 --> 00:07:27,961
<i>Não posso culpá-lo.</i>

112
00:07:28,040 --> 00:07:30,925
<i>Os Espheni estão atrás de nós
desde que escapamos.</i>

113
00:07:37,690 --> 00:07:40,268
<i>Dan.
Temos de ir.</i>

114
00:07:40,303 --> 00:07:42,224
<i>Vamos.</i>

115
00:07:46,565 --> 00:07:48,726
Eu fico na ponta.

116
00:08:04,172 --> 00:08:06,757
Tudo que cultivamos aqui
tem um propósito.

117
00:08:06,792 --> 00:08:08,786
Isso é um antibiótico natural.

118
00:08:09,812 --> 00:08:11,628
Que a paz esteja contigo.

119
00:08:11,654 --> 00:08:14,196
Essas pessoas idolatram você.

120
00:08:14,777 --> 00:08:17,550
Só estão gratas por
acharem um lugar pacífico.

121
00:08:18,399 --> 00:08:21,300
Não vai durar. Não sei
por que os Espheni não acharam.

122
00:08:21,301 --> 00:08:23,511
Mas vão destruí-lo
quando encontrarem.

123
00:08:23,512 --> 00:08:25,199
Não somos ameaça para eles.

124
00:08:25,234 --> 00:08:27,119
Seguimos um caminho
sem violência.

125
00:08:27,725 --> 00:08:29,630
Diga isso aos Tibetanos.

126
00:08:29,631 --> 00:08:31,479
São uma nação
inteira de pacifistas.

127
00:08:31,514 --> 00:08:33,405
Não seja petulante, mãe.

128
00:08:33,679 --> 00:08:36,023
Sinto muito, Lexi.

129
00:08:36,058 --> 00:08:39,084
Sou estou um pouco
assustada com tudo isso.

130
00:08:39,762 --> 00:08:43,289
Seis meses atrás,
você era uma garotinha.

131
00:08:43,324 --> 00:08:46,781
- Eu não quis chateá-la.
- Claro que não.

132
00:08:46,816 --> 00:08:48,884
Perdeu a chance
de ter uma vida normal...

133
00:08:48,919 --> 00:08:50,500
e os deixei
tirar isso de você.

134
00:08:50,501 --> 00:08:52,671
- Não pode se culpar.
- Claro que posso.

135
00:08:53,077 --> 00:08:55,132
- Sou sua mãe.
- Fez o melhor que pôde.

136
00:08:55,133 --> 00:08:57,226
Sei que fez.

137
00:08:57,227 --> 00:08:59,482
Uma caminho foi
traçado para mim.

138
00:09:00,076 --> 00:09:02,164
Só preciso de força
para percorrê-lo.

139
00:09:02,199 --> 00:09:04,491
<i>- Não podem entrar aí!
- Já estou entrando.</i>

140
00:09:04,950 --> 00:09:06,826
- Anthony!
- Qual o problema?

141
00:09:06,861 --> 00:09:09,886
Ela disse para entregarmos
nossas armas ou ir embora?

142
00:09:09,887 --> 00:09:12,201
Qual o seu problema, Lourdes?
Sou eu.

143
00:09:12,236 --> 00:09:14,469
Não permitimos armas aqui.

144
00:09:14,504 --> 00:09:17,378
Certo, diga isso aos Espheni
quando eles atacarem.

145
00:09:17,379 --> 00:09:18,779
Chega, Anthony.

146
00:09:18,944 --> 00:09:20,926
Leve os homens
para fora do perímetro.

147
00:09:20,961 --> 00:09:22,909
Monte acampamento.
Eu passo lá depois.

148
00:09:31,337 --> 00:09:34,615
Obrigada por entender.

149
00:09:40,583 --> 00:09:43,538
Dingaan conseguiu consertar
o gerador reserva...

150
00:09:43,539 --> 00:09:45,575
- então temos luz e calor.
- Por enquanto.

151
00:09:45,576 --> 00:09:47,255
O combustível está
quase acabando.

152
00:09:47,290 --> 00:09:49,967
Então, ponha combustível
na lista de compras.

153
00:09:49,968 --> 00:09:51,508
Essa lista é longa.

154
00:09:51,509 --> 00:09:54,848
Precisamos de suprimentos
médicos, água fresca.

155
00:09:54,883 --> 00:09:58,188
Até a comida do Cochise
não vai durar muito.

156
00:09:58,832 --> 00:10:01,125
Talvez precisemos
sair para reabastecer.

157
00:10:01,874 --> 00:10:04,769
Contanto que seja perto.
Ninguém sai daqui.

158
00:10:04,847 --> 00:10:06,450
Tudo bem, como quiser.

159
00:10:06,485 --> 00:10:08,740
Aqui estão as pessoas
com que queria falar.

160
00:10:08,775 --> 00:10:10,289
Como vão, rapazes?

161
00:10:10,324 --> 00:10:12,834
Obrigado por nos ajudar.
Já que todos viviam aqui...

162
00:10:12,869 --> 00:10:14,939
antes das paredes
do gueto caírem,

163
00:10:14,974 --> 00:10:18,180
espero que nos ajudem
a achar suprimentos.

164
00:10:18,266 --> 00:10:21,566
Comida, água,
combustível, remédios.

165
00:10:21,600 --> 00:10:23,826
Qualquer coisa.
Tudo está no topo da lista.

166
00:10:23,861 --> 00:10:25,824
A maioria dos postos
estão secos.

167
00:10:25,859 --> 00:10:28,365
Era contadora
de uma fazenda orgânica...

168
00:10:28,400 --> 00:10:30,433
na 321 perto de Winnsboro.

169
00:10:30,468 --> 00:10:32,232
- Eles tinham diesel.
- Winnsboro?

170
00:10:32,267 --> 00:10:34,323
Consertei a caminhonete.

171
00:10:34,358 --> 00:10:36,067
Chegará lá
com um quarto de tanque.

172
00:10:36,102 --> 00:10:38,792
Winnsboro está bem no limite.

173
00:10:41,293 --> 00:10:42,701
É arriscado.

174
00:10:42,736 --> 00:10:44,759
Quer saber?
Esperarei meu pai voltar.

175
00:10:44,794 --> 00:10:46,201
Daí verificaremos.

176
00:10:46,236 --> 00:10:49,091
"Se" seu pai voltar.

177
00:10:49,126 --> 00:10:51,026
Qual é, Hal,
o que as pessoas farão?

178
00:10:51,061 --> 00:10:52,788
Acenderão uma fogueira
e cantarão?

179
00:10:52,823 --> 00:10:55,887
Posso ir com a caminhonete.
Posso lidar com isso.

180
00:10:55,922 --> 00:10:58,448
Ninguém sai daqui.

181
00:10:59,058 --> 00:11:00,586
Não até termos ordens.

182
00:11:00,621 --> 00:11:03,137
Não até que tenha permissão
para estar no comando.

183
00:11:03,788 --> 00:11:05,278
Jesus.

184
00:11:05,313 --> 00:11:07,202
Vou mijar, certo?

185
00:11:07,237 --> 00:11:09,592
Até eu voltar podem brincar
de "papai eu posso?".

186
00:11:09,627 --> 00:11:12,206
Alguém sabe onde
encontrarmos água?

187
00:11:12,365 --> 00:11:15,083
Há uma pedreira
do outro lado da fundição.

188
00:11:15,485 --> 00:11:17,289
A água costumava
ser potável.

189
00:11:22,908 --> 00:11:25,843
Ei! Volte aqui!

190
00:11:34,854 --> 00:11:36,832
<i>Não há sinal do Matt.</i>

191
00:11:37,549 --> 00:11:40,128
Havia crianças aqui,
muitas, em uniformes...

192
00:11:40,163 --> 00:11:42,117
marchando em formação.

193
00:11:42,473 --> 00:11:45,040
Parece uma passagem
do livro Juventude Hitlerista.

194
00:11:45,075 --> 00:11:46,487
Deveriam ser mais espertos.

195
00:11:46,522 --> 00:11:49,531
Juventude Hitlerista não ganhou
o jogo, pelo que me lembro.

196
00:11:49,566 --> 00:11:52,086
Tenho certeza
que os lembrará disso, Coronel.

197
00:11:53,850 --> 00:11:56,599
É nosso ponto de entrada.
Ao escurecer, entramos.

198
00:11:57,408 --> 00:11:59,310
<i>Está cansado.</i>

199
00:11:59,345 --> 00:12:00,892
<i>É muito observador.</i>

200
00:12:00,927 --> 00:12:02,890
Não podemos errar
pela exaustão.

201
00:12:02,925 --> 00:12:04,771
Não vamos descansar,
Cochise...

202
00:12:04,806 --> 00:12:07,052
não enquanto o Matt
estiver lá.

203
00:12:09,856 --> 00:12:11,923
Cochise.

204
00:12:18,431 --> 00:12:19,921
Cochise.

205
00:12:19,956 --> 00:12:22,201
- Está bem?
- Já sumiu!

206
00:12:22,269 --> 00:12:25,695
Algum tipo de veneno.
Posso sentir.

207
00:12:25,730 --> 00:12:27,721
Que diabos era aquilo?

208
00:12:28,808 --> 00:12:30,527
Não sei.

209
00:12:30,562 --> 00:12:33,135
Não conheço nenhum animal
que sangre assim.

210
00:12:34,148 --> 00:12:36,949
Aguente, velho amigo.
Aguente.

211
00:12:36,983 --> 00:12:39,322
Não se preocupe, Tom Mason.

212
00:12:39,711 --> 00:12:41,335
Dê-me tempo de descansar.

213
00:12:41,370 --> 00:12:43,930
Entrarei
em estado regenerativo.

214
00:12:44,193 --> 00:12:47,950
Em algumas horas,
estarei curado.

215
00:12:59,740 --> 00:13:03,142
- Acho que ele ficará bem.
- Espero que sim.

216
00:13:05,265 --> 00:13:08,160
O que há com você?
Fale comigo.

217
00:13:08,381 --> 00:13:10,789
Acho que já vi essa coisa
que o atacou.

218
00:13:10,824 --> 00:13:13,827
Sinto que a vi no gueto
quando saímos.

219
00:13:14,250 --> 00:13:15,834
Por que não disse nada?

220
00:13:15,869 --> 00:13:18,408
Porque não sabia
se tinha visto ou não.

221
00:13:18,506 --> 00:13:21,394
Estávamos cansados,
achei que fosse alucinação.

222
00:13:24,165 --> 00:13:27,328
Tom, o soberano
que você queimou,

223
00:13:27,363 --> 00:13:30,264
o que exatamente ele lhe disse
sobre saltadorizar,

224
00:13:30,299 --> 00:13:32,100
você, nós, humanos?

225
00:13:32,135 --> 00:13:34,343
Disse que buscavam nos tirar
o livre arbítrio,

226
00:13:34,378 --> 00:13:36,740
para não nos rebelarmos,
como os saltadores.

227
00:13:37,175 --> 00:13:39,557
"Evolua ou morra",
ele disse.

228
00:13:39,592 --> 00:13:42,269
Colocaremos um fim nisso
quando voltarmos.

229
00:13:42,304 --> 00:13:44,810
Por agora pensemos no Matt.

230
00:13:44,845 --> 00:13:48,146
Estamos aqui para pegar o Matt!
E preciso de sua ajuda!

231
00:13:48,618 --> 00:13:50,390
Posso contar com você?

232
00:13:52,727 --> 00:13:55,328
Eu lhe dou cobertura.

233
00:14:02,951 --> 00:14:06,383
Esperava encontrar outros
que ficaram livres da prisão.

234
00:14:07,583 --> 00:14:09,619
Vasculhei a UTE.

235
00:14:10,719 --> 00:14:14,362
A frequência do governo,
e ouvi isso.

236
00:14:16,524 --> 00:14:19,261
<i>35.226.</i>

237
00:14:20,329 --> 00:14:23,069
<i>Um lugar de paz.
Todos serão bem-vindos.</i>

238
00:14:23,127 --> 00:14:26,017
<i>A mensagem está em ciclo.
Repete a cada 30 segundos.</i>

239
00:14:26,503 --> 00:14:28,503
<i>35.226.</i>

240
00:14:28,537 --> 00:14:30,317
- O que é isso, coordenadas?
- Sim.

241
00:14:30,352 --> 00:14:33,749
Este lugar seguro
está a um dia a oeste.

242
00:14:33,909 --> 00:14:36,611
<i>Um lugar de paz.
Todos serão bem-vindos.</i>

243
00:14:36,645 --> 00:14:38,191
Conheço essa voz.

244
00:14:38,226 --> 00:14:40,740
<i>- Deixem suas armas e entrem.
- É a Lourdes.</i>

245
00:14:40,775 --> 00:14:43,418
É amiga?
Alguém confiável?

246
00:14:44,653 --> 00:14:46,538
Ela era,
e não era mais.

247
00:14:46,573 --> 00:14:48,689
Ei, manda-chuva,
tem um segundo?

248
00:14:48,724 --> 00:14:50,291
- Sim, o que foi?
- Ei, cara.

249
00:14:50,292 --> 00:14:52,847
São os Volm, cara.
Estão se preparando para partir.

250
00:14:52,882 --> 00:14:54,677
Sabe o grandão feio
e rabugento?

251
00:14:54,712 --> 00:14:56,646
- Shaq?
- É, esse mesmo.

252
00:14:56,681 --> 00:14:59,535
Disse que tem novos dados
dos drones de reconhecimento.

253
00:14:59,602 --> 00:15:02,635
Parece que os Espheni
ampliaram sua busca por nós.

254
00:15:02,670 --> 00:15:05,346
Disse que estarão aqui
em 24 horas,

255
00:15:05,381 --> 00:15:07,970
e ele e seus amigos
não ficarão para a festa.

256
00:15:08,389 --> 00:15:10,480
- Talvez devemos considerar...
- Não!

257
00:15:10,515 --> 00:15:13,382
Meu pai e o Cochise
nos encontrarão aqui.

258
00:15:14,025 --> 00:15:15,708
Ou não.

259
00:15:16,389 --> 00:15:18,955
- Não mate o mensageiro, cara.
- Eu sei.

260
00:15:18,990 --> 00:15:21,563
Seja lá o que decidirmos,
de acordo com os Volm,

261
00:15:21,598 --> 00:15:23,992
ficar aqui
não é uma opção.

262
00:16:02,452 --> 00:16:04,901
Olha só!
Temos combustível!

263
00:16:13,151 --> 00:16:14,639
Calma!

264
00:16:14,674 --> 00:16:17,121
Senhorita, é meu carro!
O que está fazendo?

265
00:16:17,156 --> 00:16:19,549
Desculpe.
É como o chocolate Bis.

266
00:16:19,583 --> 00:16:21,744
É impossível comer um só.

267
00:16:21,752 --> 00:16:23,553
Certo, se acha isso...

268
00:16:23,587 --> 00:16:25,982
Eu... nós só queríamos
um pouco do combustível.

269
00:16:26,017 --> 00:16:27,563
Quem somos "nós"?

270
00:16:27,598 --> 00:16:30,360
"Nós" sou eu
e alguns amigos meus.

271
00:16:30,394 --> 00:16:32,562
São amigos imaginários?

272
00:16:33,766 --> 00:16:36,804
Escute, senhorita,
façamos o seguinte.

273
00:16:36,839 --> 00:16:38,718
Farei um acordo com você,
tudo bem?

274
00:16:38,753 --> 00:16:41,240
Você me abastece,
eu abasteço você.

275
00:16:41,275 --> 00:16:45,119
Quer fazer negócio,
minha gasolina por...

276
00:16:47,012 --> 00:16:48,913
Pringles.

277
00:16:48,947 --> 00:16:50,960
- Como é?
- Não?

278
00:16:50,995 --> 00:16:54,334
Qual é, cara, tenho comido
enlatados por meses.

279
00:16:56,655 --> 00:16:58,705
Quero pegar um pouco
do seu combustível.

280
00:16:58,740 --> 00:17:01,614
Nem chegue perto
da minha gasolina!

281
00:17:05,214 --> 00:17:07,156
Não vai atirar em mim.

282
00:17:09,467 --> 00:17:12,002
Certo, muito corajoso.

283
00:17:12,037 --> 00:17:16,073
Por que não somos civilizados
e conversamos com uma cerveja?

284
00:17:18,559 --> 00:17:20,177
Tem cerveja?

285
00:17:20,212 --> 00:17:23,602
Sim, está quente.
É um empecilho?

286
00:17:25,151 --> 00:17:27,587
Escuta, agradeço.
Muito obrigado.

287
00:17:27,622 --> 00:17:30,627
É, sabe, não é um convite.

288
00:17:34,610 --> 00:17:36,408
Um pedacinho de céu.

289
00:17:37,730 --> 00:17:40,532
- Saúde.
- Saúde.

290
00:17:40,566 --> 00:17:43,201
É, então...

291
00:17:43,236 --> 00:17:46,871
Por que seus amigos estão
interessados em meu diesel?

292
00:17:53,546 --> 00:17:55,116
Obrigado.

293
00:17:55,151 --> 00:17:58,083
Estamos...
atolados aqui perto.

294
00:17:58,117 --> 00:17:59,918
Estávamos sem suprimentos...

295
00:17:59,952 --> 00:18:02,454
Que bom que saiu por aí.

296
00:18:02,488 --> 00:18:05,190
Já que mencionou,
é sua casa?

297
00:18:05,224 --> 00:18:07,425
Mais para uma invasão.

298
00:18:07,460 --> 00:18:10,088
Não me parecia ser
do tipo fazendeira.

299
00:18:10,363 --> 00:18:13,131
Não, sou projetista gráfica,
eu era.

300
00:18:13,199 --> 00:18:16,958
Em uma empresa que fazia capas
à prova d'água para celulares.

301
00:18:16,993 --> 00:18:19,872
- Não precisamos mais disso.
- Não, graças a Deus.

302
00:18:19,940 --> 00:18:21,648
Eu odiava ir trabalhar.

303
00:18:21,683 --> 00:18:24,228
Odiava ir para casa,
odiava o dia todo.

304
00:18:24,611 --> 00:18:26,338
Honestamente,
o apocalipse...

305
00:18:26,373 --> 00:18:28,414
foi a melhor coisa
que já me aconteceu.

306
00:18:30,617 --> 00:18:32,465
Sei como se sente.

307
00:18:32,958 --> 00:18:35,048
Desde que os
alienígenas chegaram,

308
00:18:35,083 --> 00:18:37,523
vivo cada dia
como se fosse o último.

309
00:18:38,038 --> 00:18:41,825
Faço o que quero, quando quero.
Pego o que quero, quando quero.

310
00:18:41,829 --> 00:18:43,463
Como a sua caminhonete.

311
00:18:43,997 --> 00:18:46,808
Minha caminhonete?
Gosta da minha caminhonete?

312
00:18:46,843 --> 00:18:48,768
- É uma beleza.
- É sim.

313
00:18:48,835 --> 00:18:51,570
Por isso que vou levá-la,
e a gasolina também.

314
00:18:51,605 --> 00:18:53,356
Desculpe.

315
00:18:54,541 --> 00:18:56,976
Escute, querida,
você é divertida, mas...

316
00:18:57,044 --> 00:18:58,744
Eu vou...

317
00:18:58,779 --> 00:19:00,780
É.

318
00:19:00,814 --> 00:19:04,379
O cara que vivia aqui
devia ter as costas ruins...

319
00:19:04,414 --> 00:19:08,172
porque este armário
está cheio de pílulas.

320
00:19:08,289 --> 00:19:10,691
É claro que nenhuma
servia para mim.

321
00:19:13,061 --> 00:19:15,262
Tenha bons sonhos.

322
00:19:22,157 --> 00:19:25,338
Deve ser difícil,
fiquei em choque quando a vi.

323
00:19:28,843 --> 00:19:30,677
Eu conhecia a Lexi...

324
00:19:30,712 --> 00:19:34,648
Ainda está envelhecendo
de forma estranha.

325
00:19:36,050 --> 00:19:39,519
Tinha essa imagem
na minha cabeça,

326
00:19:39,554 --> 00:19:41,755
da garotinha que perdi.

327
00:19:43,591 --> 00:19:46,259
Agora não sei o que ela é.

328
00:19:48,896 --> 00:19:51,231
Anne, tem algo
que precisamos lhe contar.

329
00:19:51,265 --> 00:19:54,868
Ben me convenceu a esperar.
Achei que ela lhe contaria.

330
00:19:54,902 --> 00:19:56,362
Contar o quê?

331
00:19:56,397 --> 00:19:58,294
Lexi tem se encontrado
com um Espheni.

332
00:19:58,329 --> 00:20:00,193
Ben a seguiu
e os viu juntos.

333
00:20:00,228 --> 00:20:02,391
Ela me disse
ter feito uma trégua.

334
00:20:02,445 --> 00:20:04,347
É assim que esse lugar
fica escondido.

335
00:20:04,348 --> 00:20:05,751
Eu estava sentindo!

336
00:20:06,048 --> 00:20:08,901
Eles sabiam?
Lourdes e os outros?

337
00:20:08,902 --> 00:20:11,979
Acham que ela é um Messias
e que não erra.

338
00:20:11,980 --> 00:20:14,645
Filha da puta!
Vou achar aquela...

339
00:20:14,646 --> 00:20:17,248
É o que estou dizendo.
Vamos detonar esses caras.

340
00:20:17,249 --> 00:20:19,620
Sugiro que a cacemos
e explodamos sua cabeça.

341
00:20:19,621 --> 00:20:21,618
- Vamos lá.
- Não vamos exagerar.

342
00:20:21,619 --> 00:20:23,920
- Você disse...
- Não sabemos onde a Lexi está.

343
00:20:23,921 --> 00:20:27,228
Não sabemos como ela chegou.
Pode ser uma oportunidade...

344
00:20:27,229 --> 00:20:29,737
de entender o que a Karen fez
e porquê.

345
00:20:31,238 --> 00:20:32,736
Beleza.

346
00:20:33,528 --> 00:20:35,295
Mas faremos do meu jeito.

347
00:20:45,154 --> 00:20:48,801
Droga! Tinha que ter usado
uma das pílulas amarelas.

348
00:20:48,846 --> 00:20:50,750
Desculpe,
mas você apareceu...

349
00:20:50,751 --> 00:20:52,820
quando meus suprimentos
estavam acabando.

350
00:20:52,821 --> 00:20:56,903
Certo, abasteci a caminhonete,
logo vou parar de chatear você.

351
00:20:57,785 --> 00:21:00,464
Moça, fique com ela...

352
00:21:00,465 --> 00:21:02,270
mas não faça isso.

353
00:21:02,271 --> 00:21:05,872
Tenho impressão de que há
um legião de mulheres...

354
00:21:06,073 --> 00:21:08,575
que quer que eu faça isso.

355
00:21:09,853 --> 00:21:12,416
- Isso é ótimo!
- Quieto!

356
00:21:12,417 --> 00:21:14,655
Não podemos esconder.
Vão achar a caminhonete.

357
00:21:14,656 --> 00:21:17,560
Moça, escute.
Preste atenção.

358
00:21:17,561 --> 00:21:19,557
Já matou alguma dessas coisas
lá fora?

359
00:21:19,558 --> 00:21:22,922
Eu já.
É o que eu faço.

360
00:21:23,301 --> 00:21:25,217
<i>Pode não parecer,
mas agora...</i>

361
00:21:25,218 --> 00:21:27,718
sou a sua única chance
de sobreviver.

362
00:21:28,295 --> 00:21:30,995
Mas precisa tomar uma decisão
e agora!

363
00:21:39,909 --> 00:21:41,717
Meu nome é Sara, aliás.

364
00:22:07,828 --> 00:22:09,321
Eu cubro você.

365
00:22:24,098 --> 00:22:27,794
Tiraremos você daqui.
Procuro meu filho, o Matt.

366
00:22:38,353 --> 00:22:41,397
<i>- Tom, temos que sair daqui!
- Não!</i>

367
00:22:41,398 --> 00:22:43,264
<i>- Vamos!
- Não sem o Matt!</i>

368
00:22:45,174 --> 00:22:47,753
<i>Temos que sair daqui.
Fique perto de mim.</i>

369
00:22:48,323 --> 00:22:50,966
Tem mais de um mech.
Rápido, venha.

370
00:22:52,561 --> 00:22:54,705
"Mechs"? Não é um nome
muito original.

371
00:22:54,706 --> 00:22:56,971
Se sobrevivermos,
pode pensar em um melhor.

372
00:22:58,268 --> 00:23:01,136
- Onde minhas chaves estão?
- Eu vou dirigir.

373
00:23:12,214 --> 00:23:14,014
- O que é isso?
- Matt!

374
00:23:14,015 --> 00:23:15,416
Vamos!

375
00:23:17,519 --> 00:23:19,423
- Procuram pelo Matt?
- Sou o pai dele.

376
00:23:19,424 --> 00:23:20,974
Posso levá-los até ele.

377
00:23:25,557 --> 00:23:27,148
Por aqui.
Ele está aqui.

378
00:23:34,237 --> 00:23:37,008
- O que foi?
- Fico aqui, dando cobertura.

379
00:23:37,410 --> 00:23:39,039
Caramba, Tom!
Vá pegar seu filho.

380
00:23:58,962 --> 00:24:01,074
Há invasores
procurando por você.

381
00:24:01,075 --> 00:24:02,968
Você fez alguma coisa,
Matthew?

382
00:24:02,969 --> 00:24:04,609
- Meu nome é Matt.
- Isso mesmo.

383
00:24:04,710 --> 00:24:06,334
Quer que chamem
você assim...

384
00:24:06,335 --> 00:24:07,936
pois que continuar
sendo criança.

385
00:24:07,937 --> 00:24:10,066
Só queríamos transforma-lhe
em um homem...

386
00:24:10,067 --> 00:24:12,073
ao limpar
sua lavagem cerebral!

387
00:24:12,083 --> 00:24:13,619
Você é que sofreu uma!

388
00:24:16,547 --> 00:24:20,036
Eu tinha grandes expectativas
sobre você, Matt!

389
00:24:26,490 --> 00:24:28,112
Você encostou no meu filho?!

390
00:24:29,313 --> 00:24:30,757
Pai!

391
00:24:31,584 --> 00:24:34,470
Pai! Pai!

392
00:24:42,406 --> 00:24:45,788
Eu encontrei você.
Estou aqui.

393
00:24:46,238 --> 00:24:47,794
Estou aqui.

394
00:25:01,720 --> 00:25:03,533
Vamos para casa, Matt.

395
00:25:04,279 --> 00:25:05,680
Vamos!

396
00:25:08,044 --> 00:25:10,758
Encarar a lua não impedirá
que o sol nasça.

397
00:25:12,913 --> 00:25:14,314
Eu sei.

398
00:25:14,806 --> 00:25:16,958
É coisa da minha família.

399
00:25:19,351 --> 00:25:21,135
Minha mãe que começou.

400
00:25:21,679 --> 00:25:24,922
Eu devia ter uns 9 anos
e ia pro acampamento de verão.

401
00:25:26,413 --> 00:25:28,365
Era minha primeira vez
longe de casa.

402
00:25:28,582 --> 00:25:32,116
Ela disse que se visse a lua,
eu não estaria sozinho.

403
00:25:33,302 --> 00:25:36,781
Pois outra pessoa da família
também poderia estar olhando.

404
00:25:37,345 --> 00:25:39,952
- Está preocupado com seu pai.
- Não.

405
00:25:41,099 --> 00:25:43,583
Ele disse que traria
o Matt de volta. Ele trará.

406
00:25:46,037 --> 00:25:48,847
A questão é
se continuaremos aqui.

407
00:25:50,508 --> 00:25:52,295
O que os Volm
disseram ao Tector...

408
00:25:52,296 --> 00:25:54,796
era uma suposição baseada
em seus aparelhos, não?

409
00:25:55,231 --> 00:25:57,054
Nossa patrulha
não viu nenhum Espheni.

410
00:25:57,055 --> 00:25:59,133
Mas se os Volm
estiverem certo...

411
00:26:00,320 --> 00:26:02,537
Meu pai disse para ficar aqui
por um motivo,

412
00:26:02,740 --> 00:26:07,493
mas aqui é tão perigoso
quanto lá fora.

413
00:26:07,494 --> 00:26:09,054
Hal...

414
00:26:09,061 --> 00:26:12,828
Às vezes, soldados precisam
tomar decisões de generais.

415
00:26:16,377 --> 00:26:19,347
Quando fugíamos de Charleston,
tomei a decisão errada...

416
00:26:21,980 --> 00:26:23,597
E um homem morreu.

417
00:26:26,979 --> 00:26:28,449
Henry.

418
00:26:30,319 --> 00:26:32,196
Ele lutou
na 2ª Guerra Mundial.

419
00:26:35,693 --> 00:26:38,408
Esse acampamento
para qual você foi...

420
00:26:38,686 --> 00:26:40,252
Quando você era criança...

421
00:26:41,488 --> 00:26:43,797
- Que esporte jogavam?
- Lacrosse.

422
00:26:45,236 --> 00:26:46,768
Lacrosse?

423
00:26:47,025 --> 00:26:48,981
Lacrosse não é um esporte,
cara.

424
00:26:49,482 --> 00:26:53,097
- Rugby é um esporte.
- Está querendo brigar?

425
00:26:53,381 --> 00:26:55,926
Lutávamos com tacos
pela bola.

426
00:26:55,927 --> 00:26:58,499
Isso é agressivo
para os americanos.

427
00:26:58,845 --> 00:27:01,769
Não sei muito
sobre lacrosse...

428
00:27:01,770 --> 00:27:04,237
mas no meu time de rugby,
dizíamos...

429
00:27:05,095 --> 00:27:09,487
"Não pensem no jogo
que perdemos semana passada.

430
00:27:10,614 --> 00:27:13,202
Apenas ganhem
o jogo que jogaremos."

431
00:27:28,141 --> 00:27:29,542
Onde seu amigo está?

432
00:27:29,543 --> 00:27:31,044
Não devíamos
esperar o Coronel?

433
00:27:31,045 --> 00:27:34,347
Deveríamos nos encontrar fora
daqui, caso algo desse errado.

434
00:27:34,437 --> 00:27:37,125
Não se preocupem, Dan Weaver
escapa de confusões...

435
00:27:37,126 --> 00:27:39,679
antes mesmo de vocês nascerem.
Ele estará lá.

436
00:27:40,520 --> 00:27:42,565
Mas não conseguimos
atravessar a cerca.

437
00:27:42,991 --> 00:27:44,728
Precisamos achar outro modo.

438
00:27:48,996 --> 00:27:51,924
- Posso distraí-los.
- Não consegue. Não vou deixar.

439
00:27:51,925 --> 00:27:53,758
Não sabem
que estamos juntos, Matt.

440
00:27:53,759 --> 00:27:55,612
Não sabem
que não acredito neles.

441
00:27:55,613 --> 00:27:57,912
Não, Mira.
Você virá conosco.

442
00:27:57,913 --> 00:27:59,915
Quando me formar,
vou procurar por você.

443
00:28:01,513 --> 00:28:03,250
- Eu lhe devo uma.
- Mira, não.

444
00:28:03,475 --> 00:28:04,937
- Espere...
- Pai.

445
00:28:08,449 --> 00:28:11,213
Votaremos por ela
e pelos outros. Prometo.

446
00:28:14,238 --> 00:28:16,730
Vamos, Matt.

447
00:28:52,194 --> 00:28:53,631
Essa não...

448
00:29:03,493 --> 00:29:04,983
Papai?

449
00:29:09,078 --> 00:29:10,491
Jeanne...

450
00:29:32,362 --> 00:29:34,403
Saia de cima dela!

451
00:29:35,141 --> 00:29:36,550
Saia...

452
00:29:50,081 --> 00:29:51,482
Aguente firme.

453
00:29:52,949 --> 00:29:54,373
É você.

454
00:29:54,374 --> 00:29:55,774
Jeanne...

455
00:29:57,340 --> 00:30:00,565
Jeanne, eu sabia
que era você.

456
00:30:00,904 --> 00:30:02,592
Jeanne...

457
00:30:21,571 --> 00:30:23,146
Então é aqui
que nos separamos.

458
00:30:23,147 --> 00:30:24,567
Acho que não.

459
00:30:24,568 --> 00:30:25,968
Como lhe disse antes...

460
00:30:25,969 --> 00:30:27,920
precisamos do combustível
mais que você.

461
00:30:27,921 --> 00:30:29,953
Qual é?
Já não descobrimos que...

462
00:30:29,954 --> 00:30:32,581
- não vai atirar em mim?
- Agora é diferente.

463
00:30:32,582 --> 00:30:35,632
- Não me tente.
- Eu não planejava isso.

464
00:30:35,633 --> 00:30:37,213
- O quê?
- É...

465
00:30:37,214 --> 00:30:39,314
Estava ocupada
com os mechas, não é?

466
00:30:39,315 --> 00:30:40,815
Eis o que vai acontecer:

467
00:30:40,816 --> 00:30:43,916
Vou retomar minha caminhonete
e meu combustível.

468
00:30:43,917 --> 00:30:46,917
Se quiser me impedir,
fique à vontade...

469
00:30:46,918 --> 00:30:48,918
mas nós dois sabemos
que vou ganhar.

470
00:30:49,763 --> 00:30:51,337
- Sei lutar karatê.
- Mentira.

471
00:30:51,338 --> 00:30:52,738
Sei sim.
Jeet Kune Do.

472
00:30:52,739 --> 00:30:55,820
Mesmo que isso existisse,
você já teria usado.

473
00:30:55,821 --> 00:30:58,721
Você vai seguir a pé.
Saia da minha caminhonete.

474
00:31:00,350 --> 00:31:01,750
Cara...

475
00:31:02,787 --> 00:31:04,422
Vou me lembrar disso.

476
00:31:04,857 --> 00:31:08,391
Vou jogar uns pedaços de pão
a cada 400m, certo?

477
00:31:08,392 --> 00:31:11,494
Vai mesmo me deixar aqui
no meio da estrada...

478
00:31:11,495 --> 00:31:13,868
para ser estuprada
e comida por canibais?

479
00:31:13,869 --> 00:31:15,550
Não necessariamente
nessa ordem.

480
00:31:15,551 --> 00:31:17,051
Não me tente.

481
00:31:17,052 --> 00:31:19,352
O que acha que estive fazendo
esse tempo todo?

482
00:31:28,112 --> 00:31:30,414
Entre.

483
00:31:31,383 --> 00:31:34,984
Não posso garantir
que a transmissão é confiável.

484
00:31:35,167 --> 00:31:36,971
Nem prometer
que não pularemos...

485
00:31:36,972 --> 00:31:39,156
da frigideira
direto para o fogo.

486
00:31:39,157 --> 00:31:42,327
Eu só posso garantir
que não podemos ficar aqui.

487
00:31:43,261 --> 00:31:44,679
E não ficaremos aqui.

488
00:31:44,680 --> 00:31:48,299
Então preciso de todos prontos
amanhã antes do amanhecer.

489
00:31:48,300 --> 00:31:50,569
Ouviram o homem!
Comecem a se preparar!

490
00:31:50,570 --> 00:31:52,421
Sairemos ainda no escuro
e cedo!

491
00:31:57,076 --> 00:31:58,677
- Por onde você esteve?
- Ei!

492
00:31:58,678 --> 00:32:00,078
Abaixa a voz aí...

493
00:32:00,079 --> 00:32:02,785
porque eu consegui
o combustível que precisava.

494
00:32:02,786 --> 00:32:04,513
Você nos colocou em risco.

495
00:32:04,817 --> 00:32:08,415
Desobedeceu uma ordem direta
e quase foi deixado para trás!

496
00:32:09,442 --> 00:32:12,498
- Como é? Uma ordem?
- Ei!

497
00:32:12,499 --> 00:32:15,346
- Que tal um "obrigado"?
- Desculpe-me?

498
00:32:15,347 --> 00:32:17,317
- Bom começo. Continue.
- Quem é você?

499
00:32:17,318 --> 00:32:19,168
Não, a pergunta é
quem é você?

500
00:32:19,169 --> 00:32:21,401
Pois nós é que arriscamos
nossos traseiros...

501
00:32:21,402 --> 00:32:23,002
e conseguimos
sua gasolina!

502
00:32:23,102 --> 00:32:24,803
Cadê seu distintivo,
xerife?

503
00:32:24,804 --> 00:32:27,101
Alguém aqui
elegeu você prefeito?

504
00:32:27,102 --> 00:32:28,540
Não recebi os memorandos...

505
00:32:28,541 --> 00:32:31,377
mas esses empregos
não existem mais, certo?

506
00:32:32,311 --> 00:32:34,527
Sabe de uma coisa?
Você está certa.

507
00:32:34,847 --> 00:32:36,562
Não sou o chefe.

508
00:32:36,563 --> 00:32:39,365
E você também está certo.
Não dou as ordens.

509
00:32:39,366 --> 00:32:42,593
Agradeço o que fez,
mas não do jeito que fez.

510
00:32:44,056 --> 00:32:45,624
Justo.

511
00:32:45,625 --> 00:32:47,461
Por agora, pelo menos.

512
00:32:49,870 --> 00:32:51,331
Onde a encontrou?

513
00:32:51,332 --> 00:32:53,970
Na fazenda, certo?
Fugindo de mechas.

514
00:32:53,971 --> 00:32:56,221
- Quantos deles?
- Um exército, vindo para cá.

515
00:32:56,222 --> 00:32:57,922
Precisamos ir agora.

516
00:33:01,775 --> 00:33:03,175
Lexi.

517
00:33:04,114 --> 00:33:05,514
O que faz aqui?

518
00:33:05,912 --> 00:33:08,714
Você deveria saber
que me contariam o que viram.

519
00:33:08,715 --> 00:33:11,719
Só queríamos que tivéssemos
um tempo para ficarmos juntas,

520
00:33:12,040 --> 00:33:14,120
mãe e filha,
antes que você...

521
00:33:15,121 --> 00:33:17,905
- tenha medo de mim.
- Não estou com medo.

522
00:33:17,906 --> 00:33:21,054
Estou preocupada,
como qualquer mãe ficaria.

523
00:33:21,055 --> 00:33:23,815
Eu...
só quero mantê-la segura.

524
00:33:23,816 --> 00:33:25,516
É isso que estou fazendo.

525
00:33:25,517 --> 00:33:27,214
Por isso me encontro
com ele.

526
00:33:27,670 --> 00:33:30,664
- Para nos manter seguros.
- Não é tão simples...

527
00:33:30,665 --> 00:33:32,841
Não quando os Espheni
estão envolvidos.

528
00:33:34,345 --> 00:33:36,877
Ele deve querer
algo de você, Lexi.

529
00:33:36,878 --> 00:33:38,779
Ou nada disso
estaria acontecendo.

530
00:33:39,564 --> 00:33:41,164
Preciso falar com ele.

531
00:33:41,165 --> 00:33:44,262
- Você irá matá-lo.
- Não, não vou.

532
00:33:46,087 --> 00:33:48,122
Não minta para mim,
mãe.

533
00:33:49,516 --> 00:33:50,916
Ben?

534
00:33:51,342 --> 00:33:52,919
Os Espheni estão aqui.

535
00:33:52,920 --> 00:33:54,962
Estão controlando-o
através dos espinhos.

536
00:33:55,996 --> 00:33:57,596
Apareça!

537
00:33:58,133 --> 00:34:02,369
Trazendo você aqui, sua filha
colocou nosso acordo em risco.

538
00:34:02,370 --> 00:34:04,371
Viemos por conta própria.

539
00:34:04,372 --> 00:34:07,074
Por que os Espheni
deixaram esse lugar intacto?

540
00:34:07,868 --> 00:34:09,643
Há alguns entre nós
que acreditam...

541
00:34:09,644 --> 00:34:13,720
que podemos viver em harmonia
unindo as nossas espécies.

542
00:34:14,316 --> 00:34:17,852
Então por que você se esconde?
Encontrando-se em segredo?

543
00:34:18,337 --> 00:34:20,956
A não ser que esconda
algo dela.

544
00:34:22,190 --> 00:34:23,926
Não tenho nada a esconder.

545
00:34:26,565 --> 00:34:30,231
Deve confiar que trabalho
para o bem maior, mãe.

546
00:34:33,619 --> 00:34:35,019
Mãe?

547
00:34:36,672 --> 00:34:38,508
- Mãe?
- Eu conheço você.

548
00:34:40,142 --> 00:34:41,542
Foi você.

549
00:34:42,070 --> 00:34:43,570
Do que ela está falando?

550
00:34:44,222 --> 00:34:46,521
Foi você quem fez
isso comigo...

551
00:34:46,758 --> 00:34:48,258
Com a minha filha.

552
00:34:48,259 --> 00:34:50,685
Fez quem ela é
com experimentos!

553
00:34:50,686 --> 00:34:53,355
- A ideia não foi minha.
- Mentiroso!

554
00:34:53,919 --> 00:34:55,416
Mas eu vou saber a verdade.

555
00:34:55,417 --> 00:34:57,658
Anthony! Prenda-o!

556
00:34:57,963 --> 00:34:59,363
Espere!

557
00:34:59,712 --> 00:35:02,371
Você disse que só queria
conversar com ele.

558
00:35:03,165 --> 00:35:04,616
Nós fizemos um pacto.

559
00:35:04,617 --> 00:35:07,035
Se você quebrá-lo,
destruirá tudo que temos aqui.

560
00:35:07,036 --> 00:35:09,871
- É uma mentira, Lexi!
- Você que é a mentirosa!

561
00:35:10,741 --> 00:35:13,309
Você diz que lembra de mim,
mas não se lembra!

562
00:35:13,944 --> 00:35:17,098
- Você diz que é minha mãe.
- Eu sou sua mãe!

563
00:35:21,885 --> 00:35:24,423
Pare!
Precisa deixá-los me levarem!

564
00:35:24,424 --> 00:35:26,688
Não ceda à agressão deles.

565
00:35:42,105 --> 00:35:44,724
Anne está certa! Ele mentiu!
Eu senti na minha mente!

566
00:35:44,725 --> 00:35:47,176
Fique longe da minha irmã!

567
00:35:59,182 --> 00:36:01,551
Ensinaram grafite a você
no campo de lacrosse?

568
00:36:03,824 --> 00:36:05,905
É uma mensagem
para o meu pai.

569
00:36:05,906 --> 00:36:07,973
<i>Um professor de história
vai entender.</i>

570
00:36:07,974 --> 00:36:09,374
Um Espheni não.

571
00:36:11,826 --> 00:36:13,635
Os colonos de Roanoke
escreveram isso,

572
00:36:13,636 --> 00:36:15,636
na parede do forte,
ao precisarem fugir...

573
00:36:15,736 --> 00:36:17,337
para um lugar seguro.

574
00:36:22,112 --> 00:36:23,823
Tudo bem, pessoal!

575
00:36:23,824 --> 00:36:26,115
- Vamos nessa!
- Ouviram o homem!

576
00:36:26,116 --> 00:36:28,179
Rápido! Vamos lá!

577
00:36:31,882 --> 00:36:35,572
Nossos drones registraram
aproximação dos Espheni ao sul.

578
00:36:36,236 --> 00:36:39,154
- A rota do oeste está segura.
- Excelente.

579
00:36:39,657 --> 00:36:41,924
Vamos até as coordenadas
que recebemos.

580
00:36:42,329 --> 00:36:44,494
Estou feliz
que decidiram vir conosco.

581
00:36:46,068 --> 00:36:48,594
Foi apenas
uma decisão estratégica.

582
00:36:49,159 --> 00:36:50,967
Não imaginava outra forma.

583
00:37:19,903 --> 00:37:22,333
Estou recuperado
para viajar.

584
00:37:22,334 --> 00:37:24,517
Estou feliz que esteja melhor,
meu amigo.

585
00:37:24,518 --> 00:37:26,170
Não podemos
ficar aqui mais tempo.

586
00:37:26,171 --> 00:37:28,773
- Vão vasculhar a área.
- O Cel. Weaver virá para cá.

587
00:37:35,045 --> 00:37:37,215
Você me preocupou
por um minuto, Coronel.

588
00:37:38,449 --> 00:37:39,849
Dan?

589
00:37:39,850 --> 00:37:41,251
Dan!

590
00:37:41,252 --> 00:37:43,922
Ela...
Ela se foi.

591
00:37:43,923 --> 00:37:46,591
Quem se foi?
Dan, o que houve lá?

592
00:37:47,559 --> 00:37:49,144
Você estava certo.

593
00:37:49,539 --> 00:37:53,297
Estão nos transformando em...
alguma coisa.

594
00:37:53,872 --> 00:37:55,333
Estão nos usando.

595
00:37:56,842 --> 00:37:58,825
Aquela coisa
que nos atacou...

596
00:38:00,539 --> 00:38:02,926
Aquela abominação...

597
00:38:05,143 --> 00:38:06,643
era a Jeanne.

598
00:38:07,831 --> 00:38:09,331
Meu Deus, não.

599
00:38:12,224 --> 00:38:13,824
Ela se foi.

600
00:38:14,416 --> 00:38:16,355
E eu a vi partir.
Ela...

601
00:38:18,090 --> 00:38:19,490
Foi...

602
00:38:23,929 --> 00:38:25,953
Mas ela estava lá no fundo,
Tom.

603
00:38:28,474 --> 00:38:30,502
Ela salvou minha vida.

604
00:38:33,406 --> 00:38:37,773
Esse plano de nos transformar
em monstros...

605
00:38:38,811 --> 00:38:40,480
Ele é falho.

606
00:38:41,724 --> 00:38:44,827
Eles não podem
nos apagar!

607
00:38:44,828 --> 00:38:47,123
Eles não podem nos controlar!

608
00:38:48,138 --> 00:38:49,989
Minha Jeanne
mostrou-me isso.

609
00:38:51,118 --> 00:38:53,726
Ela lutou até o fim.

610
00:38:59,558 --> 00:39:02,033
É melhor assim.
É melhor que ela esteja...

611
00:39:04,309 --> 00:39:06,539
Do que ter
que viver assim.

612
00:39:07,173 --> 00:39:08,573
Você sabe...

613
00:39:11,004 --> 00:39:12,404
Coronel Weaver?

614
00:39:20,520 --> 00:39:22,622
Bom ter você de volta,
soldado.

615
00:39:25,629 --> 00:39:27,462
É bom ter você de volta.

616
00:40:04,528 --> 00:40:05,928
Geminus?

617
00:40:06,801 --> 00:40:08,730
Geminus, você está aqui?

618
00:40:10,234 --> 00:40:13,440
- Problemas no experimento?
- Tudo sob controle.

619
00:40:13,441 --> 00:40:15,573
Ainda não recuperou
seus prisioneiros?

620
00:40:15,574 --> 00:40:18,342
Estou muito próximo.
Obrigado pela preocupação.

621
00:40:18,343 --> 00:40:20,515
Quando eu achar
aquele chamado de Mason...

622
00:40:20,516 --> 00:40:24,122
terei prazer
em queimá-lo lentamente.

623
00:40:24,123 --> 00:40:25,953
Tire prazer disto:

624
00:40:25,954 --> 00:40:28,923
a filha dele é mais poderosa
do que imaginávamos.

625
00:40:28,924 --> 00:40:31,759
Ela se tornará
uma arma inigualável...

626
00:40:31,760 --> 00:40:34,021
e ela será nossa.

627
00:40:34,022 --> 00:40:35,697
Ele obedece seus comandos?

628
00:40:35,998 --> 00:40:38,132
De todas as formas.

629
00:40:38,133 --> 00:40:40,601
Em breve, ela terá
completado a maturação...

630
00:40:40,602 --> 00:40:42,970
e a transformação
irá começar.

631
00:40:42,971 --> 00:40:46,224
Nossa coalizão irá prosperar,
Geminus.

632
00:40:46,225 --> 00:40:48,616
Isso se você não falhar.

633
00:40:49,811 --> 00:40:51,512
Eu tinha razão.

634
00:40:51,513 --> 00:40:54,025
Somente você poderia
reconhecer o fracasso.

635
00:41:28,027 --> 00:41:32,027
<b>UNITED e The_Tozz!
Quality is Everything!</b>

