﻿1
00:00:00,394 --> 00:00:01,923
Anteriormente em Teen Wolf...

2
00:00:01,957 --> 00:00:02,790
Olá, Sean.

3
00:00:02,825 --> 00:00:04,192
Eu matei sua família.

4
00:00:04,226 --> 00:00:05,893
Lydia escreveu isso?

5
00:00:05,928 --> 00:00:07,294
Você foi expulso,não foi?

6
00:00:07,329 --> 00:00:09,430
Isso é bom. Você a beijou.

7
00:00:09,464 --> 00:00:10,464
Para trás!

8
00:00:11,767 --> 00:00:13,834
Quando você morder um inocente,

9
00:00:13,868 --> 00:00:16,437
eu irei bater na sua porta.

10
00:00:36,379 --> 00:00:38,914
Ei, vamos tirar todos do telhado.

11
00:00:38,949 --> 00:00:41,317
E veja se você pode parar 
a ME, durante cinco minutos.

12
00:00:41,351 --> 00:00:44,085
Tenho uma especialista vindo
para dar uma olhada.

13
00:00:44,119 --> 00:00:45,987
Você tem um especialista
em canibais adolescentes?

14
00:00:47,423 --> 00:00:49,324
5 minutos, Parrish.

15
00:00:50,426 --> 00:00:51,526
Ei.

16
00:01:05,174 --> 00:01:09,377
Acho que você já esteve lá o tempo 
suficiente e precisamos ser rápidos

17
00:01:09,411 --> 00:01:12,280
Scott disse que ele se nomeou um Wendigo.

18
00:01:13,015 --> 00:01:14,915
Metamorfos canibais.

19
00:01:14,950 --> 00:01:18,452
Mas eu não ouvi falar deles
em Beacon Hills por muito tempo.

20
00:01:18,487 --> 00:01:20,053
Devem estar bem escondidos!

21
00:01:25,393 --> 00:01:27,728
Quantas pessoas Scott disse
que estavam aqui?

22
00:01:27,762 --> 00:01:32,366
Só o Sean e o assassino do machado
que aparentemente não tem boca.

23
00:01:33,501 --> 00:01:35,435
Você não sabe nada
sobre aquilo, né?

24
00:01:36,237 --> 00:01:38,505
Tinha mais alguém.

25
00:01:38,539 --> 00:01:41,208
Alguém jovem. E homem.

26
00:01:41,942 --> 00:01:43,643
Você consegue sentir o medo dele?

27
00:01:46,580 --> 00:01:47,981
E o sangue.

28
00:01:50,317 --> 00:01:52,519
Como eu disse, eu disse para o meu pai tudo que eu podia.

29
00:01:52,553 --> 00:01:53,887
Mas você não contou sobre o Liam?

30
00:01:53,921 --> 00:01:55,388
Você mal me contou sobre Liam.

31
00:01:55,422 --> 00:01:58,391
O que você fez com ele?
Ele está lá em cima.

32
00:01:58,926 --> 00:02:00,393
Fazendo o que?

33
00:02:02,830 --> 00:02:03,997
Deitado.

34
00:02:21,214 --> 00:02:22,814
- Então você mordeu ele.
- Sim.

35
00:02:24,517 --> 00:02:26,384
- E você sequestrou ele.
- Sim.

36
00:02:26,419 --> 00:02:28,787
- E trouxe ele aqui.
- Eu entrei em pânico.

37
00:02:28,821 --> 00:02:29,888
Sim.

38
00:02:31,691 --> 00:02:33,491
Isso não vai acabar com a gente
enterrando pedaços do corpo dele

39
00:02:33,526 --> 00:02:34,793
lá no deserto, vai?

40
00:02:38,364 --> 00:02:40,365
Como um lembrete, é por isso que eu 
sempre venho com os planos.

41
00:02:40,399 --> 00:02:41,999
- Seu plano é uma droga.
- Eu sei.

42
00:02:42,968 --> 00:02:44,169
É por isso que eu te chamei.

43
00:02:45,271 --> 00:02:46,604
Então, o que a gente faz?

44
00:02:52,445 --> 00:02:55,280
Liam, nós vamos tirar a fita da sua boca.

45
00:02:55,314 --> 00:02:57,214
Se você gritar, ela volta novamente.

46
00:02:57,248 --> 00:02:59,450
Se você falar baixo, continua sem. Entendeu?

47
00:03:02,187 --> 00:03:03,187
Okay.

48
00:03:08,694 --> 00:03:11,428
Okay, Liam, você viu um monte de coisas confusas hoje a noite.

49
00:03:11,463 --> 00:03:12,996
E mais coisas confusas vão acontecer

50
00:03:13,030 --> 00:03:14,631
por causa das coisas confusas que aconteceram hoje a noite.

51
00:03:14,665 --> 00:03:16,333
Você entendeu?

52
00:03:17,569 --> 00:03:18,768
Na verdade, não.

53
00:03:18,803 --> 00:03:20,870
Bom. Isso é bom.
Eu não entendi também.

54
00:03:20,905 --> 00:03:22,706
Talvez você devesse contar a ele.

55
00:03:23,941 --> 00:03:25,375
Me contar o que?

56
00:03:25,743 --> 00:03:27,344
Liam...

57
00:03:27,378 --> 00:03:29,378
O que aconteceu com você, o que eu fiz com você,

58
00:03:29,413 --> 00:03:31,481
que eu tinha que fazer, a fim de salvá-lo,

59
00:03:32,817 --> 00:03:35,418
vai te mudar.
A menos que isso te mate.

60
00:03:37,321 --> 00:03:38,554
Não deveria ter dito isso.

61
00:03:39,790 --> 00:03:40,824
O que?

62
00:03:41,792 --> 00:03:42,993
Uh...

63
00:03:43,928 --> 00:03:45,495
Uh-oh. Oh-oh.

64
00:03:45,529 --> 00:03:46,695
Ele está... Ele está chorando?

65
00:03:48,732 --> 00:03:51,134
Liam, está tudo bem.
Você vai ficar bem.

66
00:03:51,168 --> 00:03:53,035
Você não vai morrer.

67
00:03:53,069 --> 00:03:54,504
- Provavelmente não.
- Pare com isso.

68
00:03:54,538 --> 00:03:55,871
Okay, possivelmente não.

69
00:03:55,905 --> 00:03:57,540
Poderia só me ajudar 
a desamarrá-lo?

70
00:04:01,778 --> 00:04:03,378
Liam? Você esta bem?

71
00:04:03,412 --> 00:04:05,781
Nós sentimos muito sobre isso isso. Nós realmente sentimos.

72
00:04:10,553 --> 00:04:12,521
Liam, que diabos é seu...?

73
00:04:13,056 --> 00:04:14,289
Ah.

74
00:04:23,899 --> 00:04:25,167
Pegue ele.

75
00:04:36,244 --> 00:04:37,845
Perna! Eu peguei ele!

76
00:04:37,880 --> 00:04:39,047
Eu peguei ele!

77
00:04:39,081 --> 00:04:41,549
Eu peguei ele, eu peguei ele!

78
00:04:51,026 --> 00:04:52,660
Seu plano estragou também.

79
00:04:59,000 --> 00:05:00,568
Derek, você está aqui?

80
00:05:05,473 --> 00:05:06,707
Derek!

81
00:05:23,257 --> 00:05:24,591
Derek!

82
00:05:26,059 --> 00:05:27,739
Não se preocupe, Peter.

83
00:05:29,096 --> 00:05:30,597
Derek é o próximo.

84
00:06:02,776 --> 00:06:07,875
Tradução: @Wallace_BC|RubensFerreira
Correções: @VivianeMarino

85
00:06:12,705 --> 00:06:14,305
Eu odeio lua cheia.

86
00:06:14,339 --> 00:06:15,779
Isso vai ficar mais fácil. Eu prometo.

87
00:06:16,041 --> 00:06:17,675
É melhor.

88
00:06:17,709 --> 00:06:19,477
Porque isso não vai
segurar por muito tempo.

89
00:06:19,511 --> 00:06:22,147
Bom, então tente e faça desta
a última noite que temos que usá-lo.

90
00:06:22,181 --> 00:06:24,682
Além disso, nós podemos precisar
deles para o Liam.

91
00:06:24,716 --> 00:06:26,550
Vocês tem certeza que ele vai se transformar em um lobisomem?

92
00:06:26,585 --> 00:06:28,352
Nós nem mesmo temos certeza se ele vai viver.

93
00:06:31,790 --> 00:06:33,658
- Está muito apertado?
- Não.

94
00:06:36,060 --> 00:06:38,596
Ei. Um...

95
00:06:38,630 --> 00:06:41,265
Isso... não é o que você pensa.

96
00:06:44,303 --> 00:06:47,437
Eu não quero nem saber.

97
00:06:47,471 --> 00:06:49,673
Não há nada pra saber,
porque eu só...

98
00:06:50,241 --> 00:06:52,042
Não entendi.

99
00:06:52,076 --> 00:06:53,677
Diga a ele.

100
00:06:58,549 --> 00:07:00,583
Estas são sua anotações
de matemática?

101
00:07:02,553 --> 00:07:04,487
Não é de se admirar a
decadência da Malia.

102
00:07:04,522 --> 00:07:06,989
Algumas delas são minhas.

103
00:07:07,024 --> 00:07:08,891
O resto acho que na verdade
deve ser um código.

104
00:07:08,926 --> 00:07:10,393
Mas não se lembra de escreve-los?

105
00:07:11,261 --> 00:07:12,929
Nem um pouco!

106
00:07:12,963 --> 00:07:16,199
Mas considerando meus sonhos
de uma árvore que nos levou ao Nemeton,

107
00:07:16,233 --> 00:07:20,769
devemos pensar o que isso quer dizer
antes que tentem nos matar.

108
00:07:20,804 --> 00:07:23,139
Talvez seja como os códigos
que os Alienígenas usam.

109
00:07:23,173 --> 00:07:27,243
Lembre-se meu pai era um fã da 2° Guerra
Mundial? E minha mãe estava... nela.

110
00:07:27,277 --> 00:07:31,214
Eu acho que é uma variação de 
algo chamado de Vigenère Cipher.

111
00:07:31,248 --> 00:07:33,749
Você sabe como descodificar isso?
Com uma chave.

112
00:07:38,187 --> 00:07:39,555
Lembre das regras.

113
00:07:39,589 --> 00:07:41,590
Não mais que 6 pessoas na
casa do lago.

114
00:07:41,624 --> 00:07:43,124
Fique longe dos vinhos.

115
00:07:43,159 --> 00:07:44,893
E se algo quebrar,

116
00:07:44,927 --> 00:07:46,687
será adicionado no seu
cartão de crédito.

117
00:07:47,630 --> 00:07:48,764
Ótimo.

118
00:07:49,499 --> 00:07:50,733
E tranque  o porão.

119
00:07:50,767 --> 00:07:52,534
De todas as marcas de arranhões
que encontrei nas paredes,

120
00:07:52,569 --> 00:07:54,802
parece que um bando de animais
selvagens estiveram lá.

121
00:08:04,613 --> 00:08:07,749
Não vou assistir a outro
filme em uma sexta à noite.

122
00:08:08,751 --> 00:08:10,685
Mason, tem algo acontecendo.

123
00:08:10,719 --> 00:08:12,953
Você se lembra de que
somos calouros, certo?

124
00:08:12,988 --> 00:08:14,722
Nós acabamos de sair de
um ônibus escolar.

125
00:08:14,757 --> 00:08:17,558
Nós não estamos exatamente indo
a clubes as 4:00 AM.

126
00:08:17,593 --> 00:08:18,873
Certo! Filme na sua casa as 9

127
00:08:25,601 --> 00:08:27,768
Ei. Liam, porque você
não está no ônibus?

128
00:08:29,070 --> 00:08:30,271
Eu corri.

129
00:08:31,206 --> 00:08:33,340
Você correu três milhas até a escola?

130
00:08:33,775 --> 00:08:35,042
Sim.

131
00:08:35,076 --> 00:08:36,176
Eu comecei a correr.

132
00:08:36,211 --> 00:08:37,544
Então eu acho que suas pernas estão bem?

133
00:08:39,614 --> 00:08:41,015
O que aconteceu com seu braço?

134
00:08:58,699 --> 00:08:59,899
Cara, você está bem?

135
00:09:09,076 --> 00:09:11,811
Converso com você depois.
Tenho que ir pra aula.

136
00:09:26,460 --> 00:09:27,693
Liam, hey!

137
00:09:27,727 --> 00:09:29,094
Nós precisamos conversar.

138
00:09:29,128 --> 00:09:31,168
Não, você precisa ir embora,
certo? Vocês dois.

139
00:09:31,197 --> 00:09:33,765
Você pode ouvir só por um segundo, por favor?

140
00:09:40,840 --> 00:09:42,007
Liam...

141
00:09:44,344 --> 00:09:45,444
Nós somos irmãos agora.

142
00:09:47,013 --> 00:09:49,347
- O que?
- Ai, Deus. Isso é...

143
00:09:49,381 --> 00:09:52,183
Sobre o que você está falando?
Nós mal nos conhecemos e você me mordeu.

144
00:09:53,218 --> 00:09:54,786
A mordida...

145
00:09:54,820 --> 00:09:56,287
A mordida é um presente.

146
00:09:57,623 --> 00:09:59,791
Scott, para. Por favor, pare.

147
00:09:59,825 --> 00:10:02,026
Você, você, nós estamos tentando te ajudar, seu tampinha.

148
00:10:02,695 --> 00:10:04,028
Me sequestrando?

149
00:10:04,062 --> 00:10:06,830
Só pra esclarecer, Scott te sequestrou. Okay?

150
00:10:06,865 --> 00:10:09,367
Eu ajudei e incentivei.

151
00:10:10,902 --> 00:10:13,471
Liam, eu já passei por isso antes.

152
00:10:14,572 --> 00:10:15,873
Algo está acontecendo com você.

153
00:10:17,609 --> 00:10:18,742
Algo grande.

154
00:10:20,345 --> 00:10:21,545
Nada está acontecendo comigo.

155
00:10:24,148 --> 00:10:25,415
Nada.

156
00:10:36,182 --> 00:10:38,311
Não estou compartilhando
meu porão.

157
00:10:38,345 --> 00:10:39,812
Na verdade, é meu porão.

158
00:10:39,846 --> 00:10:42,681
E minha mãe percebeu como 
você rasgou da última vez.

159
00:10:42,716 --> 00:10:44,350
Certo, ela ainda está aprendendo.

160
00:10:44,384 --> 00:10:46,051
mas, vamos usar a casa de barcos
para o Liam.

161
00:10:46,086 --> 00:10:48,053
Ela tem vigas de apoio. nós
podemo acorrentá-lo a uma delas.

162
00:10:48,088 --> 00:10:50,389
Mas como levar ele pra casa do lago
se ele não confia em nós?

163
00:10:50,424 --> 00:10:51,824
Digo, se impedir ele de matar alguém

164
00:10:51,858 --> 00:10:54,093
dopamos ele e jogamos no lago.

165
00:10:54,128 --> 00:10:57,496
- Tô dentro.
- Não vamos matar ou sequestrar ele.

166
00:10:57,530 --> 00:10:58,998
Sejamos espertos.

167
00:10:59,032 --> 00:11:01,634
Dizemos que tem uma
festa e convidamos ele.

168
00:11:01,668 --> 00:11:04,937
- Está indo chamar a um calouro pra sair?
- Não, cansei de adolescentes.

169
00:11:04,971 --> 00:11:07,806
Mas, se estamos passando
a perna em alguém,

170
00:11:07,841 --> 00:11:09,508
temos que usar um malandro.

171
00:11:12,811 --> 00:11:14,712
Quem? Eu? De jeito nenhum.

172
00:11:14,747 --> 00:11:16,080
- Não eu.
- Sim, você.

173
00:11:16,115 --> 00:11:18,483
Sabem do que eles chamam
uma raposa fêmea?

174
00:11:18,518 --> 00:11:20,685
- A megera. 
- Eu?

175
00:11:21,787 --> 00:11:23,555
você pode fazer isso Kira.

176
00:11:24,323 --> 00:11:25,557
Seja uma megera.

177
00:11:33,632 --> 00:11:34,866
Liam.	

178
00:11:36,168 --> 00:11:37,334
Liam.	

179
00:12:02,459 --> 00:12:04,027
Tudo bem?

180
00:12:06,497 --> 00:12:08,765
Sim. tudo bem.

181
00:12:08,800 --> 00:12:10,266
Você quer ir a uma festa hoje a noite?

182
00:12:17,308 --> 00:12:19,108
O machado foi misturado
com wolfsbane.

183
00:12:19,142 --> 00:12:20,776
Eu não sei a espécie

184
00:12:20,811 --> 00:12:23,045
Então vou ter que queimar

185
00:12:24,948 --> 00:12:26,782
Acho que aguento um pouco de fogo.

186
00:12:31,121 --> 00:12:32,722
Merda!

187
00:12:49,906 --> 00:12:51,406
Ele disse que estava atrás de você.

188
00:12:52,808 --> 00:12:55,544
Como um cara sem boca falaria algo?

189
00:12:58,314 --> 00:12:59,481
Com isso.

190
00:13:09,291 --> 00:13:11,159
É a casa do lago de Lydia Martin.

191
00:13:11,193 --> 00:13:12,693
Atualmente, é a casa do lago da avô dela.

192
00:13:12,728 --> 00:13:14,095
Mas ela está morta, então está tudo bem.

193
00:13:14,130 --> 00:13:15,897
Digo, não por ela estar morta.

194
00:13:16,799 --> 00:13:18,066
A não ser que ela estivesse com dor.

195
00:13:19,735 --> 00:13:21,569
Você pode abaixar a música?

196
00:13:24,973 --> 00:13:26,641
Você quer que eu aumente a música?

197
00:13:39,120 --> 00:13:41,588
Quem você disse que estava vindo para essa festa?

198
00:13:41,622 --> 00:13:44,091
Hmm... Todo mundo.

199
00:13:54,102 --> 00:13:56,369
Falei com Kira. Ela está a caminho.
Ela disse que está tudo bem.

200
00:13:56,404 --> 00:13:58,705
Não é isso. Tenho que te contar
uma coisa.

201
00:13:58,739 --> 00:14:03,042
Eu perguntei por aí sobre o Liam. 
Eu sei porque ele foi expulso da última escola.

202
00:14:03,076 --> 00:14:04,477
Isso vai ser ruim, não vai?

203
00:14:04,512 --> 00:14:06,313
Ele meio que entrou nessa com um dos seus professores.

204
00:14:06,347 --> 00:14:09,148
E... A criança passou a ter alguns
problemas de raiva sérios.

205
00:14:10,484 --> 00:14:11,951
Quão Sério?

206
00:14:11,985 --> 00:14:14,620
Bem, esse é o carro do professor dele.

207
00:14:14,654 --> 00:14:17,389
Depois que ele levou um pé
de cabra para ele.

208
00:14:49,424 --> 00:14:51,258
- Cadê todo mundo?
- Eles estão aqui.

209
00:14:51,293 --> 00:14:52,859
É uma festa pequena.

210
00:14:52,894 --> 00:14:55,462
Você disse que todo mundo tava chegando.

211
00:14:55,496 --> 00:14:58,565
Eles estão. Eles estão atrasados.

212
00:14:58,599 --> 00:15:00,667
E estamos adiantados.
Melhor nos apressarmos.

213
00:15:01,903 --> 00:15:03,737
Sim! Festa!

214
00:15:12,880 --> 00:15:13,914
Desculpe.

215
00:15:17,985 --> 00:15:19,352
O que diabos é isso?

216
00:15:19,386 --> 00:15:23,389
Pense nisso como uma intervenção.
Você tem um problema, Liam.

217
00:15:23,424 --> 00:15:24,944
E nós somos os únicos que podem ajudar.

218
00:15:29,796 --> 00:15:32,432
Ainda não entendo como esse cara
não tem boca.

219
00:15:33,334 --> 00:15:35,501
Como ele pode comer?

220
00:15:35,535 --> 00:15:37,403
Peter não teve a chance de perguntar.

221
00:15:37,438 --> 00:15:40,105
Ele estava lutando com ele com uma
machadinha cravada em seu peito.

222
00:15:40,139 --> 00:15:42,441
Quem sai por aí com uma machadinha?

223
00:15:43,510 --> 00:15:46,545
Eu carregava uma para IED
de retirada no Afeganistão.

224
00:15:47,380 --> 00:15:49,548
É militar. Igual a esse.

225
00:15:50,450 --> 00:15:51,884
Você sabe para que é usado?

226
00:15:51,918 --> 00:15:53,719
Bom, parece que esse foi modificado.

227
00:16:01,961 --> 00:16:02,961
Mostre-nos.

228
00:16:05,598 --> 00:16:06,631
Lobisomem?

229
00:16:07,333 --> 00:16:08,733
Werecoyote.

230
00:16:09,135 --> 00:16:10,502
Banshee.

231
00:16:13,105 --> 00:16:15,640
- Raposa?
- Kitsune.

232
00:16:15,674 --> 00:16:16,941
Mas raposa funciona.

233
00:16:18,110 --> 00:16:20,077
O que você é?

234
00:16:20,112 --> 00:16:23,381
Hmm, por um tempinho, eu estava possuído por um espírito maligno.

235
00:16:23,415 --> 00:16:24,749
Era muito maligno.

236
00:16:25,651 --> 00:16:27,251
O que você é agora?

237
00:16:28,653 --> 00:16:29,753
Melhor. Hmmm...

238
00:16:32,657 --> 00:16:34,191
Esses são pra mim?

239
00:16:36,328 --> 00:16:37,761
Não, são pra mim.

240
00:16:42,200 --> 00:16:43,267
Como você fez isso?

241
00:16:43,301 --> 00:16:45,002
Você vai aprender.

242
00:16:45,036 --> 00:16:47,303
Mas primeiro, você precisa passar pela lua cheia.

243
00:16:47,338 --> 00:16:48,872
A lua já apareceu.

244
00:16:50,107 --> 00:16:52,208
E você está começando a sentir algo, não está?

245
00:16:52,243 --> 00:16:55,579
Eu sinto que estou cercado por 
um bando de doidos psicóticos.

246
00:16:55,613 --> 00:16:57,981
Pessoal vocês estão fora de si.

247
00:16:58,016 --> 00:17:00,651
Eu não sei como você fez aquilo 
com o olho e não me importo.

248
00:17:00,685 --> 00:17:02,385
Estou andando do lado de fora
da porta agora mesmo!

249
00:17:02,420 --> 00:17:06,456
Se qualquer um de vocês tentar me parar,
juro por Deus, eu vou...

250
00:17:13,464 --> 00:17:14,730
O que foi? Liam?

251
00:17:14,765 --> 00:17:15,865
Você não escuta isso?

252
00:17:21,672 --> 00:17:24,006
Você contou pra alguém sobre isso?

253
00:17:24,041 --> 00:17:25,541
Meu amigo Mason.

254
00:17:27,477 --> 00:17:28,911
Você disse que era uma festa.

255
00:17:28,946 --> 00:17:31,413
- Quem convidou o Mason?
- Todo mundo.

256
00:17:33,650 --> 00:17:35,284
O cão! coloque-o no chão!

257
00:17:37,120 --> 00:17:38,853
Precisamos levá-lo para a
casa de barcos. Agora!

258
00:17:42,559 --> 00:17:44,093
- Stiles...
- Sim.

259
00:17:45,495 --> 00:17:47,596
Ei ... Ok, porão. Agora. Agora.

260
00:17:47,630 --> 00:17:50,599
o que devo fazer com a multidão
do lado de fora?

261
00:17:50,633 --> 00:17:53,167
Lydia, ela faz as melhores
de Beacon Hills?

262
00:17:53,202 --> 00:17:56,437
O quê? Eu, claro!

263
00:17:56,472 --> 00:17:58,039
Certo! Então faça a festa.

264
00:18:11,120 --> 00:18:12,386
Ei.

265
00:18:12,421 --> 00:18:14,222
Estamos no lugar certo?

266
00:18:14,256 --> 00:18:15,789
Pra festa?

267
00:18:18,427 --> 00:18:19,793
Com Certeza!

268
00:18:31,472 --> 00:18:32,973
Ok, eu acho que eu tenho
um endereço IP.

269
00:18:34,009 --> 00:18:35,809
Quer dizer que podemos
encontrá-los, certo?

270
00:18:35,844 --> 00:18:37,377
Definitivamente. Em especial se...

271
00:18:39,881 --> 00:18:41,281
O que foi isso?

272
00:18:42,483 --> 00:18:44,984
Eu acho que encontrei a mensagem.

273
00:18:45,019 --> 00:18:47,754
Alguém reconhece 
o "Benfeitor"?

274
00:18:48,656 --> 00:18:51,358
Dinheiro transferido. 
O que isso quer dizer?

275
00:18:54,228 --> 00:18:55,962
Quer dizer que o cara não é
só um matador.

276
00:18:58,298 --> 00:18:59,899
Ele é um assassino.

277
00:19:07,232 --> 00:19:08,800
Eu o peguei. Pegue suas mãos.

278
00:19:24,683 --> 00:19:26,417
Oh, Deus. Eu não o matei, matei?

279
00:19:28,353 --> 00:19:29,487
Não.

280
00:19:29,521 --> 00:19:30,988
Ele está frio.

281
00:19:33,392 --> 00:19:35,092
Eu espero que o Stiles 
esteja tendo melhor sorte.

282
00:19:39,164 --> 00:19:42,332
- Muito apertado?
- Mais apertado.

283
00:19:53,944 --> 00:19:55,545
Você pode ir se você quiser.

284
00:19:55,580 --> 00:19:57,280
Eu não vou à lugar algum.

285
00:19:57,315 --> 00:19:59,816
E para ser honesto, eu estou
provavelmente mais seguro aqui

286
00:19:59,850 --> 00:20:02,652
do que em uma festa com cinquenta
calouros e uma Lydia muito chateada.

287
00:20:16,833 --> 00:20:20,035
Ok, eu não encomendei um barril 
de cerveja.

288
00:20:20,069 --> 00:20:23,205
- Especialmente não doméstica.
- Alguém encomendou.

289
00:20:23,240 --> 00:20:25,320
Você está tentando me dizer 
que ninguém aqui quer beber?

290
00:20:27,544 --> 00:20:29,510
Quem colocou isso aqui?

291
00:20:29,545 --> 00:20:31,947
Esse notebook é 2000 dólares e...

292
00:20:31,981 --> 00:20:35,150
Oh, aquela garrafa de vinho é 400.

293
00:20:37,453 --> 00:20:38,586
Quanto?

294
00:20:43,025 --> 00:20:44,792
O que são esses cem dólares extra?

295
00:20:44,826 --> 00:20:47,995
Eu chamo isso de "Sim, você olhou
21 vezes pra mim "custo adicional.

296
00:20:54,770 --> 00:20:56,170
Deixa eu conseguir um dinheiro pra você.

297
00:20:58,039 --> 00:21:00,207
Eu abri o vinho.
Eu devia pagar pelo barril.

298
00:21:07,048 --> 00:21:08,715
Ele parece tão jovem.

299
00:21:09,751 --> 00:21:10,985
Ele é.

300
00:21:11,019 --> 00:21:12,719
Ele só tem quinze anos.

301
00:21:15,257 --> 00:21:17,057
O que vamos fazer com ele?

302
00:21:18,593 --> 00:21:20,126
Nós vamos ajudá-lo.

303
00:21:22,997 --> 00:21:24,317
E se ele não quiser nossa ajuda?

304
00:21:27,335 --> 00:21:28,735
Ele vai.

305
00:21:37,611 --> 00:21:39,979
Stiles, por favor vá.

306
00:21:40,014 --> 00:21:41,981
Tudo bem. Eu odeio festas.

307
00:21:42,016 --> 00:21:43,216
É uma ansiedade social.

308
00:21:44,518 --> 00:21:45,819
Você já teve um ataque de pânico?

309
00:21:45,853 --> 00:21:47,320
Estou tendo um agora.

310
00:21:47,354 --> 00:21:48,721
Ah!

311
00:21:48,755 --> 00:21:50,723
Só respire, ok.
Não vou te abandonar.

312
00:21:50,757 --> 00:21:52,925
E se eu te machucar?

313
00:21:52,959 --> 00:21:55,294
- Você não vai.
- Mas eu quero.

314
00:21:55,329 --> 00:21:57,830
Eu olho para o seu rosto 
e eu quero cortar.

315
00:21:57,864 --> 00:21:59,498
Quero dilacera-lo.

316
00:21:59,533 --> 00:22:02,868
Quero sentir seus osso quebrando
em minhas mãos.

317
00:22:02,902 --> 00:22:05,904
Surpreendentemente, você não é a
primeira pessoa a dizer algo assim.

318
00:22:07,406 --> 00:22:09,241
Não estou te deixando.

319
00:22:09,275 --> 00:22:11,143
E não vou deixar você
machucar nínguem.

320
00:22:20,820 --> 00:22:21,920
Ah!

321
00:22:22,956 --> 00:22:24,756
Você não tem escolha.

322
00:22:29,161 --> 00:22:30,928
Ah, fala sério. Você deve estar brincando.

323
00:22:33,699 --> 00:22:36,067
Filho da puta.

324
00:22:36,101 --> 00:22:37,535
Filho da...

325
00:22:51,149 --> 00:22:53,217
Três coisas que não podem ser escondidas.

326
00:22:53,252 --> 00:22:55,619
O sol, a lua, a verdade.

327
00:22:55,653 --> 00:22:57,521
Três coisas que não podem ser escondidas.

328
00:22:57,555 --> 00:23:00,123
O sol, a lua, a verdade.

329
00:23:00,157 --> 00:23:02,058
Três coisas que não podem ser escondidas.

330
00:23:02,093 --> 00:23:04,828
O sol, a lua, a verdade.

331
00:23:05,897 --> 00:23:08,298
O sol, a lua, a verdade.

332
00:23:51,274 --> 00:23:53,175
Está sorrindo pelo que?

333
00:23:53,209 --> 00:23:54,743
Nosso amigos me enviou um sms.

334
00:24:08,007 --> 00:24:10,174
Liam? Você está aqui?

335
00:24:12,110 --> 00:24:13,711
Cara, onde você está?

336
00:24:21,086 --> 00:24:23,020
O que você está fazendo aqui em cima?
A festa é lá embaixo.

337
00:24:23,054 --> 00:24:24,855
Eu estava procurando o Liam.

338
00:24:24,890 --> 00:24:27,925
Desculpe, mas calouros desaparecidos estão
um pouco abaixo na minha lista de prioridades.

339
00:24:27,959 --> 00:24:30,360
Mas não tão abaixo se você 
não souber que ele é um calouro?

340
00:24:31,930 --> 00:24:33,363
Eu posso ter visto seu amigo.

341
00:24:33,398 --> 00:24:34,631
No andar de baixo.

342
00:24:37,502 --> 00:24:39,303
Oh, meu Deus, o tapete...

343
00:24:39,671 --> 00:24:40,771
Não, Deus, não.

344
00:24:41,939 --> 00:24:43,407
Ei, está tudo bem. Isso vai sair.

345
00:24:45,710 --> 00:24:46,943
Oh, ok. Eu sinto muito.

346
00:24:48,413 --> 00:24:50,246
- Isso era valioso?
- Não.

347
00:24:50,281 --> 00:24:53,784
Esse é o problema.
Nada aqui é vaioso.

348
00:25:00,357 --> 00:25:02,458
Nós acabamos de colocar a casa
no mercado.

349
00:25:02,492 --> 00:25:04,928
Era pretendido ser deixada
sem nenhum arranhão.

350
00:25:04,962 --> 00:25:06,629
Isso teria que estar em 
perfeitas condições.

351
00:25:06,663 --> 00:25:09,398
Nós precisamos de cada centavo
que possa sair desse lugar.

352
00:25:10,701 --> 00:25:13,436
Ok, deixe-me buscar alguma água
gaseificada e sal.

353
00:25:13,470 --> 00:25:15,638
Lydia, isso vai sair.

354
00:25:16,640 --> 00:25:17,973
Isso vai.

355
00:25:20,109 --> 00:25:21,577
Ok.

356
00:26:20,269 --> 00:26:21,568
À prova de som?

357
00:28:00,599 --> 00:28:02,500
O quê?

358
00:28:02,534 --> 00:28:04,535
Eu consigo ouvir a música da casa.

359
00:28:04,569 --> 00:28:06,569
- O que estão tocando?
- Eletrônica.

360
00:28:07,872 --> 00:28:10,573
Queria que ainda tocassem músicas 
lentas nas festas.

361
00:28:10,608 --> 00:28:13,443
Na minha escola antiga pelo menos tinha algumas.

362
00:28:13,478 --> 00:28:14,978
Por que você gosta de músicas lentas?

363
00:28:15,013 --> 00:28:17,314
Sempre fui melhor em dançar devagar.

364
00:28:22,185 --> 00:28:23,586
Venha aqui.

365
00:28:46,709 --> 00:28:48,477
E ele?

366
00:28:48,512 --> 00:28:50,612
Ele pode dançar comigo na próxima.

367
00:28:55,952 --> 00:28:59,187
Como você é tão bom em ficar sob controle na lua cheia?

368
00:29:01,223 --> 00:29:05,093
Grande parte tem a ver com garantir que
minha pulsação não fique muito rápida.

369
00:29:05,127 --> 00:29:06,695
E que minha frequencia cardíaca não suba.

370
00:29:07,931 --> 00:29:09,464
Então você é mestre nisso?

371
00:29:10,533 --> 00:29:12,467
Ainda precisa de muita concentração.

372
00:29:13,969 --> 00:29:15,670
Então se algo te distrair.

373
00:29:19,942 --> 00:29:21,509
Sou indistraível.

374
00:29:45,200 --> 00:29:46,833
Nada.

375
00:29:46,867 --> 00:29:48,735
Então por que seus olhos estão brilhando?

376
00:29:53,608 --> 00:29:54,908
Trapaceiro.

377
00:29:54,942 --> 00:29:56,676
Eu acabei de ouvir você rosnar.

378
00:30:00,181 --> 00:30:01,547
Não foi eu.

379
00:30:07,722 --> 00:30:09,255
Essas correntes vão segurar ele?

380
00:30:10,091 --> 00:30:13,159
Ah. Sim. Eu acho. Definitivamente.

381
00:30:13,193 --> 00:30:14,761
Ele não pode ser tão forte...

382
00:30:37,550 --> 00:30:39,217
Okay, Malia. Eu sei que você pode me ouvir.

383
00:30:39,252 --> 00:30:41,153
Só ouça minha voz.

384
00:30:41,187 --> 00:30:42,721
Me ouça.

385
00:30:45,358 --> 00:30:46,391
Corra!

386
00:31:02,741 --> 00:31:06,110
Sabe, só porque esse cara se conectou com o WiFi da escola,

387
00:31:06,145 --> 00:31:08,079
não significa que ele continua aqui.

388
00:31:08,113 --> 00:31:09,914
Verdade.

389
00:31:09,948 --> 00:31:10,948
Mas eu vi o suficiente nessa escola

390
00:31:10,983 --> 00:31:13,151
para manter minha arma em mãos quando ando no escuro.

391
00:31:22,327 --> 00:31:23,760
Como sangue.

392
00:31:29,734 --> 00:31:32,069
Isso não faz sentido.

393
00:31:32,103 --> 00:31:34,171
- É, não brinca.
- Não é o que eu quis dizer.

394
00:31:36,007 --> 00:31:38,141
Eu devia ter pego o perfume antes de entrar.

395
00:31:48,753 --> 00:31:50,153
Espera ai.

396
00:31:51,723 --> 00:31:53,824
Você nervoso me faz ficar nervoso.

397
00:32:20,917 --> 00:32:22,251
É um explosivo.

398
00:32:23,220 --> 00:32:24,653
Uma claymore.

399
00:32:28,324 --> 00:32:29,824
Abaixem-se!

400
00:32:40,403 --> 00:32:41,803
Eu não vou correr.

401
00:32:41,837 --> 00:32:44,205
Porque eu não acho que você vai me machucar.

402
00:32:44,240 --> 00:32:47,208
E acho que talvez você esteja com tanto medo de me machucar

403
00:32:47,243 --> 00:32:49,410
por causa do que você fez para a sua família.

404
00:32:54,283 --> 00:32:55,784
Eu sei como é isso.

405
00:32:57,519 --> 00:32:59,520
Eu lembro de tudo o que eu fiz.

406
00:32:59,554 --> 00:33:01,722
E a pior parte é que lembro de ter gostado.

407
00:33:01,757 --> 00:33:05,859
Porque eu me senti poderoso. Me senti destemido.

408
00:33:07,562 --> 00:33:09,096
E mais do que tudo, no controle.

409
00:33:10,432 --> 00:33:12,300
Mas quando eu passei por isso,

410
00:33:12,334 --> 00:33:14,201
Eu aprendi outra coisa...

411
00:33:17,839 --> 00:33:20,740
Controle é superestimado.

412
00:33:58,812 --> 00:33:59,912
Você fez isso.

413
00:34:49,762 --> 00:34:52,096
Liam... Liam, espere.

414
00:34:52,130 --> 00:34:54,164
- Pare.
- O que você fez comigo?

415
00:34:54,199 --> 00:34:55,966
- Liam...
- Isso foi sua culpa.

416
00:34:56,001 --> 00:34:58,435
É tudo culpa sua! Isso é culpa sua!

417
00:35:04,175 --> 00:35:05,175
Ah!

418
00:35:21,826 --> 00:35:22,992
Como você sabia?

419
00:35:28,332 --> 00:35:29,900
Eu recebi sua mensagem.

420
00:35:55,969 --> 00:35:57,970
Você tem o direito de permanecer em silêncio.

421
00:35:59,573 --> 00:36:03,742
Tudo que você disser poderá ser usado contra você no tribunal.

422
00:36:03,777 --> 00:36:05,578
Você tem direito a um advogado.

423
00:36:05,612 --> 00:36:06,879
Se você não puder pagar um...

424
00:36:08,381 --> 00:36:09,982
Não, Peter, não!

425
00:37:00,465 --> 00:37:01,965
Nós aprendemos uma maneira melhor.

426
00:37:03,668 --> 00:37:05,035
Eu sou uma criatura de hábitos.

427
00:37:12,309 --> 00:37:14,544
Há uma clareira ao norte daqui.

428
00:37:14,578 --> 00:37:17,447
Tudo que você tem a fazer é encurralar ele lá. O resto é cuidado.

429
00:37:18,215 --> 00:37:19,916
O que você vai fazer?

430
00:37:20,751 --> 00:37:22,385
Ele é o seu Beta, Scott.

431
00:37:22,419 --> 00:37:24,454
A melhor pergunta é o que você vai fazer?

432
00:37:24,488 --> 00:37:26,156
Ele não vai me ouvir.

433
00:37:27,358 --> 00:37:29,526
Ele irá se você começar a usar suas próprias palavras.

434
00:37:32,630 --> 00:37:33,630
Aqui.

435
00:37:36,300 --> 00:37:37,466
Vai.

436
00:38:00,723 --> 00:38:02,324
O que está acontecendo comigo?

437
00:38:05,562 --> 00:38:07,095
O mesmo que aconteceu comigo.

438
00:38:09,999 --> 00:38:12,233
Lydia? Alguém viu a Lydia?

439
00:38:21,610 --> 00:38:22,744
Hey.

440
00:38:22,778 --> 00:38:25,613
Lydia? Você está bem?

441
00:38:32,821 --> 00:38:34,388
O que você ouve?

442
00:38:37,226 --> 00:38:38,526
A chave.

443
00:38:40,829 --> 00:38:42,830
A chave que quebra o código.

444
00:38:52,974 --> 00:38:55,142
Eles não podem saber disso.

445
00:38:57,746 --> 00:39:00,547
Minha mãe, meu padastro.

446
00:39:03,784 --> 00:39:05,084
Eu não posso fazer isso com eles de novo.

447
00:39:05,720 --> 00:39:07,254
Como assim de novo?

448
00:39:08,856 --> 00:39:10,757
Eu fui expulso da escola

449
00:39:14,362 --> 00:39:15,695
e eu mereci isso.

450
00:39:17,497 --> 00:39:21,734
O jeito que eles me olharam quando viram o que eu fiz com aquele carro...

451
00:39:24,905 --> 00:39:27,173
Liam, está tudo bem.

452
00:39:28,375 --> 00:39:30,276
Eles não podem me ver assim.

453
00:39:38,518 --> 00:39:39,851
Como um monstro?

454
00:39:53,032 --> 00:39:54,599
Você não é um monstro.

455
00:39:55,868 --> 00:39:57,235
Você é um lobisomem.

456
00:40:01,908 --> 00:40:03,241
Como eu.

457
00:40:43,614 --> 00:40:45,014
O que é isso?

458
00:40:45,049 --> 00:40:47,116
É uma lista de sobrenaturais em Beacon Hills.

459
00:40:50,788 --> 00:40:52,021
É uma piscina morta.

460
00:40:57,928 --> 00:40:59,329
E todos nós estamos nisso.

461
00:40:59,357 --> 00:41:01,140
Tradução: Rubens|pa23|wallace97|Krysu|
tahbm|

