1
00:00:11,798 --> 00:00:14,660
ANTERIORMENTE EM 24

2
00:00:14,661 --> 00:00:17,194
Pagamos para você desenvolver
o dispositivo.

3
00:00:17,195 --> 00:00:20,586
Não para você entregá-lo
ao resto do mundo.

4
00:00:20,587 --> 00:00:22,934
Você trabalha para o Cheng?
Você é maluco?

5
00:00:22,935 --> 00:00:24,851
Cheng capturou o Jack
e o prendeu

6
00:00:24,852 --> 00:00:27,734
numa prisão secreta em Pequim
e o torturou por um ano.

7
00:00:27,735 --> 00:00:30,244
Audrey foi procurá-lo,
ele fez a mesma coisa com ela.

8
00:00:30,245 --> 00:00:33,309
Você não me serve
para mais nada.

9
00:00:33,310 --> 00:00:34,610
Envie.

10
00:00:35,824 --> 00:00:39,094
Ordem para atirar,
afundar o porta-aviões chinês.

11
00:00:39,095 --> 00:00:41,478
Disparar torpedos um e dois.

12
00:00:42,767 --> 00:00:44,067
Senhor presidente,

13
00:00:44,068 --> 00:00:47,356
<i>sabemos quem deu a falsa ordem
para afundar seu porta-aviões.</i>

14
00:00:47,357 --> 00:00:49,264
- Cheng Zhi.
- Cheng está morto.

15
00:00:49,265 --> 00:00:52,760
<i>Temos evidências de que está vivo
e que está aqui na Inglaterra.</i>

16
00:00:52,761 --> 00:00:54,265
<i>O naufrágio
do nosso porta-aviões</i>

17
00:00:54,266 --> 00:00:56,079
<i>e a morte
de milhares de tripulantes,</i>

18
00:00:56,080 --> 00:00:59,324
<i>foi uma declaração de guerra
que não pode ficar sem resposta.</i>

19
00:00:59,325 --> 00:01:03,291
É vital que você encontre
o Cheng e o dispositivo

20
00:01:03,292 --> 00:01:07,352
<i>para que possamos provar
que não somos os responsáveis.</i>

21
00:01:07,353 --> 00:01:08,861
Bauer ainda está na ativa.

22
00:01:08,862 --> 00:01:11,702
- Você devia tê-lo matado.
- Mandei uma equipe pegá-lo.

23
00:01:11,703 --> 00:01:14,731
Ele não vai parar
até me encontrar.

24
00:01:14,732 --> 00:01:16,839
Meus homens
vão encontrar você nas docas.

25
00:01:16,840 --> 00:01:18,723
Sairemos do país
em menos de uma hora.

26
00:01:18,724 --> 00:01:22,388
Traga a testemunha,
o que ela sabe é muito valioso.

27
00:01:28,510 --> 00:01:30,841
Armou para mim com os russos,
seu filho da mãe!

28
00:01:30,842 --> 00:01:32,142
Por quê?

29
00:01:32,143 --> 00:01:34,953
Achei que Bauer fosse um traidor
e tivesse vindo matar você.

30
00:01:34,954 --> 00:01:37,621
Os russos pedem há 4 anos
para o entregarmos.

31
00:01:37,622 --> 00:01:40,267
Falsifiquei sua assinatura
na ordem de rendição.

32
00:01:40,268 --> 00:01:43,114
Estou prendendo-o
por traição.

33
00:01:43,115 --> 00:01:44,995
Ainda posso usá-lo,
senhor presidente.

34
00:01:44,996 --> 00:01:46,699
Preciso que ele marque
um encontro.

35
00:01:52,425 --> 00:01:54,255
Ele está sangrando,
pegue uma toalha!

36
00:01:54,256 --> 00:01:55,570
Onde está o Cheng?

37
00:01:55,571 --> 00:01:57,605
Meu país não esqueceu.

38
00:01:57,606 --> 00:02:02,252
Não vão desistir
até você pagar pelo que fez.

39
00:02:02,253 --> 00:02:05,446
Tenho um contato
na embaixada chinesa aqui.

40
00:02:05,447 --> 00:02:07,798
Deixe-me marcar uma reunião
e trarei evidências

41
00:02:07,799 --> 00:02:10,749
de que não pudemos controlar
a penetração do nosso sistema.

42
00:02:10,750 --> 00:02:13,113
Leve isso ao seu pai
o mais rápido possível.

43
00:02:13,114 --> 00:02:15,605
Jiao, obrigada.

44
00:02:23,822 --> 00:02:27,673
Meu comparsa
está com a mira em você.

45
00:02:27,674 --> 00:02:31,927
Sente-se no banco
e não se mova.

46
00:02:31,928 --> 00:02:34,272
Talvez eu deixe você viver.

47
00:02:36,907 --> 00:02:41,469
OS ACONTECIMENTOS A SEGUIR
OCORREM ENTRE 22:00 E 11:00

48
00:02:41,470 --> 00:02:44,852
CHaandde | 324B21 | JBarra | mdlf
alvarotf | SouthStar | LariS

49
00:02:44,853 --> 00:02:47,670
igorfeiden | mayared | Fabrs
kDragon | Namin | RedTail

50
00:02:47,671 --> 00:02:49,871
Revisão: Hugo | RedTail
CHaandde | 324B21

51
00:02:49,872 --> 00:02:52,572
Qualidade Fora de Série
é InSUBstituível!

52
00:03:02,316 --> 00:03:03,616
Jiao?

53
00:03:09,468 --> 00:03:10,899
Meu Deus.

54
00:03:23,277 --> 00:03:24,577
<i>Eu avisei.</i>

55
00:03:24,578 --> 00:03:26,334
<i>Não saia do banco.</i>

56
00:03:26,335 --> 00:03:28,179
Minha amiga ainda está viva.

57
00:03:28,180 --> 00:03:30,328
Deixe-me ver
se posso ajudá-la.

58
00:03:33,252 --> 00:03:34,552
Não vou correr.

59
00:03:34,553 --> 00:03:36,392
Dou a minha palavra.

60
00:03:36,393 --> 00:03:38,922
Vou ver se posso ajudá-la.

61
00:03:44,194 --> 00:03:45,789
Não grite.

62
00:03:45,790 --> 00:03:49,415
Não se comunique com ninguém,
de nenhum jeito.

63
00:03:51,367 --> 00:03:53,219
Por que está fazendo isso?

64
00:03:53,220 --> 00:03:54,520
O que você quer?

65
00:03:54,521 --> 00:03:58,518
Saia do banco outra vez
e meu atirador irá matá-la.

66
00:04:03,046 --> 00:04:04,346
Sente.

67
00:04:17,170 --> 00:04:19,429
Os e-mails do Stolnavich
são pessoais.

68
00:04:19,430 --> 00:04:21,092
Família, algumas mulheres...

69
00:04:21,093 --> 00:04:22,889
Podem estar em código?

70
00:04:22,890 --> 00:04:26,108
Ele não deixaria isso a mostra,
mesmo codificado.

71
00:04:56,840 --> 00:04:59,727
Achei e-mails de 3 dias atrás
com um nome falso.

72
00:04:59,728 --> 00:05:02,555
Planos de pagamentos
de uma carga

73
00:05:02,556 --> 00:05:05,097
Que sai essa noite.
Cheng deve ser a carga.

74
00:05:05,098 --> 00:05:08,053
Ele estará em um cargueiro
no porto em menos de 40 minutos.

75
00:05:08,054 --> 00:05:10,367
O Erik vai mandar
uma equipe para lá.

76
00:05:10,368 --> 00:05:11,997
Meu Deus.

77
00:05:11,998 --> 00:05:13,928
O que foi?

78
00:05:13,929 --> 00:05:15,229
Aqui é a agente Morgan,

79
00:05:15,230 --> 00:05:17,637
preciso que enviem uma equipe
para South Hampton.

80
00:05:17,638 --> 00:05:19,848
Olhe a hora,
é de menos de um minuto atrás.

81
00:05:19,849 --> 00:05:21,674
Desligue o telefone, agora!

82
00:05:21,675 --> 00:05:22,975
Ligarei de volta.

83
00:05:25,916 --> 00:05:29,121
- Sim?
- Pare de me rastrear.

84
00:05:29,122 --> 00:05:31,841
Quando eu estiver longe,
a libertarei.

85
00:05:31,842 --> 00:05:34,072
Se você chegar perto
ou alguém tentar ajudar,

86
00:05:34,073 --> 00:05:35,903
- ela morre na hora.
- Cheng, escute.

87
00:05:35,904 --> 00:05:37,368
Essas são
as minhas condições.

88
00:05:37,369 --> 00:05:40,384
<i>- Entendeu?
- Sim.</i>

89
00:05:40,385 --> 00:05:42,712
Cheng?

90
00:05:45,191 --> 00:05:46,796
E então?

91
00:05:46,797 --> 00:05:48,962
Acabou,
não podemos ir atrás dele.

92
00:05:48,963 --> 00:05:51,935
Pegar o Cheng é o único jeito
de parar a guerra com a China.

93
00:05:51,936 --> 00:05:54,975
É suposição, não temos provas
do presidente Wei.

94
00:05:54,976 --> 00:05:57,143
Ou se ele vai desistir
quando ele conseguir.

95
00:05:57,144 --> 00:06:00,653
Vamos condenar a Audrey à morte
em troca de nada.

96
00:06:00,654 --> 00:06:03,552
- Não temos outra escolha.
- Ela te ama.

97
00:06:03,553 --> 00:06:04,938
Cale a boca!

98
00:06:06,440 --> 00:06:08,166
Agente Morgan.

99
00:06:12,946 --> 00:06:14,446
Não podemos envolver a CIA.

100
00:06:14,447 --> 00:06:17,188
- Cheng perceberá eles chegando.
- Qual a alternativa?

101
00:06:18,932 --> 00:06:20,918
Ele está certo.
Não há outra.

102
00:06:20,919 --> 00:06:22,269
Preciso ir atrás da Audrey.

103
00:06:22,270 --> 00:06:24,470
Jack, você tem
ordens expressas do presidente

104
00:06:24,471 --> 00:06:26,403
de ir atrás do Cheng,
precisa obedecer.

105
00:06:26,404 --> 00:06:28,058
Eu posso ir atrás da Audrey.

106
00:06:30,043 --> 00:06:33,889
- Acha que consegue resolver?
- Sim.

107
00:06:35,302 --> 00:06:38,004
Quero que contate discretamente
o escritório da Audrey.

108
00:06:38,005 --> 00:06:39,305
Descubra onde ela iria.

109
00:06:39,306 --> 00:06:42,141
O que quer que faça,
não avise a CIA.

110
00:06:42,142 --> 00:06:44,042
Quero que reúna
uma pequena equipe.

111
00:06:45,048 --> 00:06:48,114
Abata aquele atirador.
Avise-me sobre qualquer coisa.

112
00:06:48,115 --> 00:06:49,448
Eu irei.

113
00:07:03,364 --> 00:07:04,664
Sr. presidente,

114
00:07:04,665 --> 00:07:06,780
sou o agente Erik Ritter,
diretor interino.

115
00:07:06,781 --> 00:07:09,331
Seus conselheiros estão
configurando as linhas seguras

116
00:07:09,332 --> 00:07:10,803
em nossa sala lá em cima.

117
00:07:10,804 --> 00:07:12,786
Muito obrigado,
agente Ritter.

118
00:07:15,743 --> 00:07:17,277
Soube algo sobre a Audrey?

119
00:07:17,278 --> 00:07:20,666
Verifiquei com o Serviço Secreto
há 15 minutos.

120
00:07:20,667 --> 00:07:22,865
Ela e a Jiao estavam
conversando ainda.

121
00:07:22,866 --> 00:07:25,876
- E o Bauer?
- Nada sobre ele, senhor.

122
00:07:29,984 --> 00:07:31,637
Qual é a situação,
almirante?

123
00:07:31,638 --> 00:07:33,989
Os chineses têm
oito grupos de soldados anfíbios

124
00:07:33,990 --> 00:07:35,790
em direção da nossa base
em Okinawa.

125
00:07:35,791 --> 00:07:38,421
O primeiro porta-aviões
vai atingir o limite de 20km

126
00:07:38,422 --> 00:07:39,915
na próxima meia hora.

127
00:07:39,916 --> 00:07:42,757
E, nesse ponto, o 7º batalhão
aguarda ordens para agir.

128
00:07:42,758 --> 00:07:44,871
Eles ordenaram
que os submarinos nucleares

129
00:07:44,872 --> 00:07:46,606
subam para 100m.

130
00:07:46,607 --> 00:07:47,920
Profundidade de disparo.

131
00:07:47,921 --> 00:07:49,516
Senhor,
precisamos de autorização

132
00:07:49,517 --> 00:07:52,646
para aumentar
nossa resposta nuclear.

133
00:07:52,647 --> 00:07:56,616
Coloquem os submarinos e silos
no maior nível de alerta.

134
00:07:56,617 --> 00:07:59,181
Veja se consegue colocar
o presidente Wei na linha.

135
00:08:22,569 --> 00:08:25,255
- Senhora, está tudo bem?
- Está tudo certo, querida?

136
00:08:26,257 --> 00:08:27,557
Sim, estou bem.

137
00:08:27,558 --> 00:08:29,327
Posso usar seu telefone,
por favor?

138
00:08:29,328 --> 00:08:31,105
Sim, claro que sim.

139
00:08:36,123 --> 00:08:38,558
- Quem é?
- Jack, sou eu.

140
00:08:38,559 --> 00:08:39,862
Chloe, onde você está?

141
00:08:39,863 --> 00:08:42,091
Cheng me sequestrou,
pulei do caminhão dele.

142
00:08:42,092 --> 00:08:43,930
O Adrian está morto.

143
00:08:43,931 --> 00:08:45,298
Eu sei.

144
00:08:45,299 --> 00:08:46,613
Recebeu minha mensagem.

145
00:08:46,614 --> 00:08:48,119
Sabe que ele usou
o dispositivo

146
00:08:48,120 --> 00:08:49,941
para lançar o ataque
nos porta-aviões?

147
00:08:49,942 --> 00:08:53,256
Sim, se eu capturar o Cheng vivo
e provar o envolvimento dele,

148
00:08:53,257 --> 00:08:55,474
poderemos fazer
que os chineses recuem.

149
00:08:55,475 --> 00:08:56,775
Sabe onde ele está?

150
00:08:56,776 --> 00:08:59,642
A caminho de um cargueiro.
Belcheck me encontrará nas docas.

151
00:08:59,643 --> 00:09:02,129
Não pode ir às cegas.
Estou na Millswood, nas docas.

152
00:09:02,130 --> 00:09:04,040
Venha me buscar.
Consigo um comunicador.

153
00:09:04,041 --> 00:09:05,427
<i>E também satélites,
esquemas.</i>

154
00:09:05,428 --> 00:09:06,964
Chloe,
não acho uma boa ideia.

155
00:09:06,965 --> 00:09:08,848
Jack, sei que não confia
em mim.

156
00:09:08,849 --> 00:09:10,191
Adrian mentiu para mim.

157
00:09:10,192 --> 00:09:11,944
Meu único erro
foi acreditar nele.

158
00:09:11,945 --> 00:09:13,647
Por favor,
deixe-me consertar isso.

159
00:09:15,496 --> 00:09:17,277
Diga-me onde está,
vou buscá-la.

160
00:09:27,219 --> 00:09:29,470
Presidente Wei,
quando estiver pronto.

161
00:09:29,471 --> 00:09:30,986
Prossiga.

162
00:09:30,987 --> 00:09:34,322
Senhor presidente,
perdoe-me por ser brusco.

163
00:09:34,323 --> 00:09:37,130
Sua marinha está indo
para Okinawa,

164
00:09:37,131 --> 00:09:40,466
a qual nossa sétima frota
está pronta para defender.

165
00:09:40,467 --> 00:09:43,938
Mas é do nosso interesse
evitar uma guerra.

166
00:09:43,939 --> 00:09:45,841
Especialmente
com nossos países

167
00:09:45,842 --> 00:09:48,833
em um alto nível
de prontidão nuclear.

168
00:09:48,834 --> 00:09:50,617
A destruição
do nosso porta-aviões

169
00:09:50,618 --> 00:09:53,689
e as mortes dos nossos soldados
é uma provocação.

170
00:09:53,690 --> 00:09:55,749
Nosso exército
deve responder.

171
00:09:55,750 --> 00:09:59,965
Temos agentes em campo
para apreender Cheng Zhi.

172
00:09:59,966 --> 00:10:01,789
Enquanto isso acontece,

173
00:10:01,790 --> 00:10:05,228
eu lhe peço,
como um gesto de boa fé,

174
00:10:05,229 --> 00:10:07,604
para interromper
seu avanço naval.

175
00:10:07,605 --> 00:10:09,820
A posição oficial
do nosso exército

176
00:10:09,821 --> 00:10:11,844
é de que Cheng está morto.

177
00:10:11,845 --> 00:10:14,364
Eu e meus aliados
no Comitê Executivo

178
00:10:14,365 --> 00:10:17,927
devemos aceitar que é verdade,
a menos que se prove contrário.

179
00:10:17,928 --> 00:10:20,255
Você foi bem claro,
senhor presidente.

180
00:10:20,256 --> 00:10:23,023
Deixe-me ser claro também.

181
00:10:23,024 --> 00:10:27,679
<i>Quando suas forças cruzarem
o limite de 20km em Okinawa,</i>

182
00:10:27,680 --> 00:10:29,666
nós vamos lutar.

183
00:10:40,578 --> 00:10:43,346
Ponha seus homens à bordo
e fora de vista.

184
00:10:43,347 --> 00:10:45,973
Estamos programados
para partir em 15 minutos.

185
00:10:45,974 --> 00:10:47,697
Há uma maneira
de agilizar isso?

186
00:10:47,698 --> 00:10:50,337
Isso atrairia atenção
que não desejamos.

187
00:10:52,224 --> 00:10:54,855
Embarquem e assumam
posições defensivas.

188
00:11:06,049 --> 00:11:09,678
Jesus.
Chloe, entre.

189
00:11:09,679 --> 00:11:11,286
O que diabos aconteceu?

190
00:11:11,287 --> 00:11:13,270
- Você está bem?
- Sim, estou.

191
00:11:13,271 --> 00:11:15,486
Fui ferida
quando fugia do Cheng.

192
00:11:15,487 --> 00:11:18,258
Não temos muito tempo,
explicarei tudo no caminho.

193
00:11:20,539 --> 00:11:22,369
Onde está o equipamento
de comunicação?

194
00:11:22,370 --> 00:11:23,940
No banco de trás.

195
00:11:30,906 --> 00:11:32,833
Chloe, por que estava
com Adrian Cross

196
00:11:32,834 --> 00:11:35,288
quando levaram
o dispositivo?

197
00:11:35,289 --> 00:11:37,646
Jack, tentei tomar
o dispositivo do Adrian,

198
00:11:37,647 --> 00:11:38,965
mas ele tinha uma arma.

199
00:11:38,966 --> 00:11:42,380
Nós voltamos para a base
e Cheng estava esperando.

200
00:11:42,381 --> 00:11:44,576
Adrian não era
quem eu pensava.

201
00:11:44,577 --> 00:11:46,072
Ele me manipulou

202
00:11:46,073 --> 00:11:48,748
e usou meu conhecimento
para criar o dispositivo.

203
00:11:48,749 --> 00:11:51,320
Então parte disso
é culpa minha.

204
00:11:51,321 --> 00:11:53,563
É por isso
que preciso ajudá-lo.

205
00:11:53,564 --> 00:11:55,515
Preciso tentar
consertar isso.

206
00:11:58,640 --> 00:11:59,993
A decisão é sua.

207
00:11:59,994 --> 00:12:01,396
A essa altura,

208
00:12:01,397 --> 00:12:03,714
acho que sou a única amiga
que você ainda tem.

209
00:12:04,863 --> 00:12:07,062
Você querendo admitir
ou não.

210
00:12:13,956 --> 00:12:16,556
A operação é simples.

211
00:12:16,557 --> 00:12:18,369
Capturar Cheng vivo.

212
00:12:18,370 --> 00:12:21,502
Por que fazer isso sozinho?
Por que não pede ajuda da CIA?

213
00:12:21,503 --> 00:12:23,890
Um franco-atirador
tem Audrey na mira.

214
00:12:23,891 --> 00:12:26,762
Ele a matará se ver
alguma operação contra ele.

215
00:12:28,677 --> 00:12:30,945
Jack, sinto muito.

216
00:12:32,418 --> 00:12:34,551
Não é sua culpa, Chloe.

217
00:12:34,552 --> 00:12:36,585
Precisa esquecer daquilo.

218
00:12:38,803 --> 00:12:40,944
Nada disso é sua culpa.

219
00:13:31,576 --> 00:13:33,035
<i>Audrey,
aqui é a Kate Morgan.</i>

220
00:13:33,036 --> 00:13:35,910
<i>Trabalho com o Jack Bauer.
Estou aqui para ajudá-la.</i>

221
00:13:35,911 --> 00:13:38,051
<i>É importante que não reaja
quando eu falo</i>

222
00:13:38,052 --> 00:13:40,040
<i>porque não queremos
que o atirador saiba</i>

223
00:13:40,041 --> 00:13:42,651
<i>que você está em contato
comigo, certo?</i>

224
00:13:42,652 --> 00:13:44,817
Balance a cabeça
se entendeu.

225
00:13:45,887 --> 00:13:49,658
Preciso saber se faz ideia
de onde o atirador está.

226
00:13:49,659 --> 00:13:51,667
Olhe para baixo
se a resposta é não.

227
00:13:56,987 --> 00:13:59,211
Escute, sei que Cheng
não quer matar você.

228
00:13:59,212 --> 00:14:01,433
<i>Precisa confiar em mim.</i>

229
00:14:01,434 --> 00:14:03,956
Preciso que atraia
o fogo do atirador

230
00:14:03,957 --> 00:14:07,153
para que eu possa localizar
exatamente onde ele está.

231
00:14:07,154 --> 00:14:09,172
Balance a cabeça
se concorda com isso.

232
00:14:16,894 --> 00:14:19,827
Certo, vou contar
até três.

233
00:14:19,828 --> 00:14:23,257
No três, preciso que faça
um movimento brusco.

234
00:14:24,554 --> 00:14:27,294
Certo, pronta?

235
00:14:27,295 --> 00:14:28,776
<i>Um,</i>

236
00:14:29,846 --> 00:14:32,176
<i>dois,</i>

237
00:14:32,177 --> 00:14:33,750
<i>três.</i>

238
00:14:39,273 --> 00:14:42,631
<i>Achei. Fique parada
e saiba que vou atrás dele.</i>

239
00:14:50,533 --> 00:14:53,315
Ela começou a correr.
Mantive-a no lugar.

240
00:14:53,316 --> 00:14:56,816
Você está autorizado a
atirar nela se ver algo incomum.

241
00:15:03,064 --> 00:15:04,850
- Jack.
- Qual sua posição?

242
00:15:04,851 --> 00:15:07,145
Localizei o atirador,
mas preciso me mover

243
00:15:07,146 --> 00:15:09,630
para cobrir a Audrey
enquanto ela corre.

244
00:15:09,631 --> 00:15:11,932
Entendido.
Ligue quando ela estiver segura.

245
00:15:11,933 --> 00:15:13,280
Entendido.

246
00:15:17,767 --> 00:15:20,734
Se nós quatro entrarmos,
vamos chamar muita atenção.

247
00:15:20,735 --> 00:15:22,591
Eu vou na frente.

248
00:15:22,592 --> 00:15:25,447
Quando eu tiver
um campo de visão limpo,

249
00:15:25,448 --> 00:15:27,903
avançamos ao meu comando.

250
00:15:50,693 --> 00:15:52,146
- Pegou tudo?
- Sim.

251
00:15:52,147 --> 00:15:54,487
Há muitos esconderijos
para os homens do Cheng.

252
00:15:54,488 --> 00:15:55,798
Por isso estou aqui.

253
00:15:55,799 --> 00:15:59,030
Vou invadir um satélite
e achar as posições deles.

254
00:15:59,031 --> 00:16:00,918
O modem do celular
não me dá sinal.

255
00:16:00,919 --> 00:16:02,251
Preciso entrar na rede.

256
00:16:04,018 --> 00:16:06,357
Posso conectar naquela antena.

257
00:16:06,358 --> 00:16:08,217
Preciso reprogramar
os transmissores.

258
00:16:08,218 --> 00:16:10,520
Estou com o rádio.
Vou avisá-los.

259
00:16:12,516 --> 00:16:14,067
Cubra para mim.

260
00:16:16,466 --> 00:16:18,227
Chloe, espere.

261
00:16:27,383 --> 00:16:30,007
Obrigado por tudo.

262
00:16:31,502 --> 00:16:33,619
Boa sorte.
Vá.

263
00:17:08,940 --> 00:17:10,913
Audrey,
estou indo para a posição

264
00:17:10,914 --> 00:17:14,396
na qual terei uma mira certeira
no atirador.

265
00:17:14,397 --> 00:17:17,072
Quando isso acontecer
e você ouvir tiros,

266
00:17:17,073 --> 00:17:20,522
quero que corra na direção
da árvore à sua esquerda.

267
00:17:21,932 --> 00:17:23,433
<i>Certo, espere.</i>

268
00:17:28,078 --> 00:17:30,615
Jack, invadi um satélite.

269
00:17:30,616 --> 00:17:32,414
Obtendo o infravermelho.

270
00:17:34,581 --> 00:17:36,304
Certo,
posso ver você e Belcheck.

271
00:17:36,305 --> 00:17:37,659
Está limpo.
Pode ir.

272
00:17:42,748 --> 00:17:45,687
Pare, Jack. Há dois guardas
indo em sua direção.

273
00:17:48,822 --> 00:17:50,237
<i>Está pronto?
Agora.</i>

274
00:17:56,401 --> 00:17:58,668
Jack,
tem outro em cima do contêiner.

275
00:17:58,669 --> 00:18:00,341
<i>- Às 5 horas.
- Certo.</i>

276
00:18:08,462 --> 00:18:10,176
Vire aqui.
Vá!

277
00:18:13,032 --> 00:18:16,535
Jack, você tem que matar
dois guardas a bombordo.

278
00:18:17,851 --> 00:18:20,451
Há homens na ponte.
Eles estão se afastando.

279
00:18:20,452 --> 00:18:21,966
Pode ir.
Tudo limpo. Vá.

280
00:18:21,967 --> 00:18:23,343
Entendido.

281
00:18:24,870 --> 00:18:26,170
Tiro sincronizado.

282
00:18:26,171 --> 00:18:28,720
Fico com o alvo à esquerda
e você com o à direita.

283
00:18:28,721 --> 00:18:32,265
Na minha contagem.
3, 2, 1, atire.

284
00:18:58,917 --> 00:19:01,271
Chloe, estamos no navio.

285
00:19:01,272 --> 00:19:03,818
Jack, há um homem
no alto da escada à esquerda,

286
00:19:03,819 --> 00:19:06,827
e há outro no contêiner
à sua frente.

287
00:19:16,563 --> 00:19:19,363
<i>Há uma dúzia
de assinaturas térmicas.</i>

288
00:19:19,364 --> 00:19:22,552
<i>- A maioria em pares.
- Entendido.</i>

289
00:19:22,553 --> 00:19:23,902
Qual a situação da Audrey?

290
00:19:23,903 --> 00:19:25,694
<i>Eu não soube de nada.</i>

291
00:19:25,695 --> 00:19:27,688
A maioria dos homens
estão na defensiva

292
00:19:27,689 --> 00:19:30,447
perto da torre de comunicações,
onde Cheng deve estar.

293
00:19:30,448 --> 00:19:32,301
- Guie-nos até lá.
- Tudo bem.

294
00:19:37,456 --> 00:19:39,887
Senhor, fiz uma varredura.

295
00:19:39,888 --> 00:19:43,166
Alguém numa área próxima
conectou a um satélite local.

296
00:19:43,167 --> 00:19:45,137
Chame os seus homens.

297
00:19:45,138 --> 00:19:46,591
Marat, responda.

298
00:19:48,633 --> 00:19:50,737
Pavel, está me ouvindo?

299
00:19:53,169 --> 00:19:54,607
Quem está ligado
ao satélite,

300
00:19:54,608 --> 00:19:56,432
pode cortar o acesso
e a comunicação?

301
00:19:56,433 --> 00:19:58,681
Sim, e posso redirecionar
para a minha tela.

302
00:19:58,682 --> 00:20:00,431
Faça isso.
Chame quem sobrou.

303
00:20:00,432 --> 00:20:02,832
Diga para encontrá-los.
Vão.

304
00:20:05,488 --> 00:20:08,088
Vocês dois vão ajudar.
Encontre-o!

305
00:20:08,089 --> 00:20:10,092
O que eles estão fazendo?
Não.

306
00:20:10,093 --> 00:20:11,689
Meu Deus.

307
00:20:11,690 --> 00:20:13,299
Cheng sabe que estamos aqui.

308
00:20:13,300 --> 00:20:16,326
Jack, tenho que falar para Kate.
Ela precisa se mover agora.

309
00:20:16,327 --> 00:20:18,219
Kate, é a Chloe.
Eles sabem sobre nós.

310
00:20:18,220 --> 00:20:20,622
Você tem que tirar Audrey de lá
e chamar a CIA.

311
00:20:20,623 --> 00:20:22,478
Estou quase na posição,
Chloe.

312
00:20:22,479 --> 00:20:24,511
<i>Cheng vai mandar
o atirador atirar.</i>

313
00:20:24,512 --> 00:20:27,099
Tire Audrey de lá agora.
Vá!

314
00:20:34,162 --> 00:20:36,015
Mate-a!

315
00:20:39,497 --> 00:20:41,192
Mova-se!

316
00:20:41,193 --> 00:20:43,069
Vá!

317
00:20:51,690 --> 00:20:52,994
Eu o acertei.

318
00:20:52,995 --> 00:20:55,444
Vá até lá e certifique-se
de que ele esteja morto.

319
00:20:55,445 --> 00:20:57,664
Audrey, você está bem?

320
00:20:57,665 --> 00:20:58,978
Estou.

321
00:21:04,200 --> 00:21:05,686
Erik, é a Kate.

322
00:21:05,687 --> 00:21:06,987
Onde está você?

323
00:21:06,988 --> 00:21:08,737
<i>Parque Malden
com Audrey Boudreau.</i>

324
00:21:08,738 --> 00:21:10,038
Informe o Serviço Secreto

325
00:21:10,039 --> 00:21:13,073
que estamos com ela
e a levaremos de volta à CIA.

326
00:21:13,074 --> 00:21:15,524
- Qual a condição atual?
- Explicarei tudo depois.

327
00:21:15,525 --> 00:21:18,606
Você precisa enviar uma equipe
para a doca de South Hampton.

328
00:21:18,607 --> 00:21:21,400
Jack estava indo,
mas precisa da sua ajuda

329
00:21:21,401 --> 00:21:23,450
- para impedir essa guerra.
- Kate...

330
00:21:25,600 --> 00:21:28,749
Preciso de uma equipe tática
preparada no helicóptero, agora.

331
00:21:28,750 --> 00:21:31,116
<i>- Jack, Audrey está a salvo.
- Graças a Deus.</i>

332
00:21:31,117 --> 00:21:32,710
<i>Eles acharam
minha comunicação.</i>

333
00:21:32,711 --> 00:21:34,761
<i>Perdi o sinal,
estou tentando recuperá-lo.</i>

334
00:21:37,000 --> 00:21:38,750
- Chloe.
- Jack.

335
00:21:38,751 --> 00:21:40,880
- Jack! Está me ouvindo?
CONEXÃO PERDIDA

336
00:21:40,881 --> 00:21:43,265
Eu cortei a comunicação
e o sinal de satélite.

337
00:21:43,266 --> 00:21:46,499
Essas duas pessoas...

338
00:21:46,500 --> 00:21:48,820
Devem ser Bauer
e quem mais estiver com ele.

339
00:21:50,700 --> 00:21:53,049
Vamos sair agora.

340
00:21:53,050 --> 00:21:54,400
Venham comigo.

341
00:21:55,800 --> 00:21:57,200
Ligue os motores.

342
00:22:02,100 --> 00:22:03,894
Eles estão se preparando
para sair.

343
00:22:03,895 --> 00:22:05,770
Preciso que vá
até a sala de motores,

344
00:22:05,771 --> 00:22:08,450
faça o que puder para parar
e eu vou para a ponte. Vá.

345
00:22:10,280 --> 00:22:12,280
O Jack está fechando
o cerco com o Cheng?

346
00:22:12,281 --> 00:22:15,250
Sim. Cheng estava usando você
para chegar até o Jack.

347
00:22:15,251 --> 00:22:17,150
É por isso que o Jack
me mandou aqui.

348
00:22:18,850 --> 00:22:20,800
O Jack está bem?

349
00:22:20,801 --> 00:22:22,200
Eu não sei.

350
00:22:24,300 --> 00:22:25,600
<i>Audrey, abaixe-se!</i>

351
00:22:33,950 --> 00:22:35,250
<i>Temos dois homens feridos.</i>

352
00:22:47,450 --> 00:22:49,850
Meu Deus.
Audrey.

353
00:22:51,500 --> 00:22:52,900
Não.

354
00:22:54,000 --> 00:22:56,700
Ligue pro Erik, diga que há
outro atirador. Dê-me isso.

355
00:22:56,701 --> 00:22:58,851
Traga o socorro, agora!
Meu Deus.

356
00:23:00,400 --> 00:23:01,700
Fique comigo.

357
00:23:01,701 --> 00:23:03,720
<i>- Erik, precisamos de socorro!</i>
- Audrey!

358
00:23:03,721 --> 00:23:06,021
<i>- Audrey foi ferida.</i>
- O socorro está chegando.

359
00:23:06,022 --> 00:23:08,650
- Fique comigo.
- Cheng tinha outro atirador.

360
00:23:08,651 --> 00:23:10,800
Fique comigo, Audrey.
Vamos.

361
00:23:10,801 --> 00:23:12,250
Fique comigo.

362
00:23:14,000 --> 00:23:16,649
Meu Deus!

363
00:23:16,650 --> 00:23:18,200
Fique comigo.

364
00:23:20,700 --> 00:23:22,100
Fique comigo.

365
00:23:22,101 --> 00:23:23,800
Audrey, você vai ficar...

366
00:23:26,300 --> 00:23:28,016
Por favor, Audrey.

367
00:23:33,000 --> 00:23:35,900
Você não vai...
Audrey, por favor, fique comigo.

368
00:23:35,901 --> 00:23:37,420
Fique comigo!

369
00:23:44,750 --> 00:23:46,950
Meu Deus!

370
00:24:36,115 --> 00:24:37,415
Almirante?

371
00:24:37,416 --> 00:24:39,462
O reconhecimento aéreo
confirmou.

372
00:24:39,463 --> 00:24:43,087
Os anfíbios chineses estão vindo
para a nossa base em Okinawa.

373
00:24:43,088 --> 00:24:44,389
Senhor presidente,

374
00:24:44,390 --> 00:24:47,872
preciso de permissão de combate
se passarem do perímetro.

375
00:24:47,873 --> 00:24:49,726
Notícias do Jack?

376
00:24:49,727 --> 00:24:51,732
Temo que não,
senhor presidente.

377
00:24:51,733 --> 00:24:53,932
Senhor, nossas forças
aguardam suas ordens.

378
00:24:53,933 --> 00:24:55,468
Eu sei disso, coronel.

379
00:24:56,669 --> 00:24:59,271
Senhor, preciso falar com você.
A sós.

380
00:25:27,583 --> 00:25:28,900
Belcheck?

381
00:25:28,901 --> 00:25:30,635
<i>Tenho que recuar
para recomeçar.</i>

382
00:25:32,838 --> 00:25:34,274
Entendido.

383
00:25:41,680 --> 00:25:44,315
- Chloe.
- Jack, é a Kate.

384
00:25:44,316 --> 00:25:45,718
Pode falar.

385
00:25:47,019 --> 00:25:49,120
Jack, sinto muito.

386
00:25:49,121 --> 00:25:50,856
Perdemos a Audrey.

387
00:25:51,957 --> 00:25:54,893
Do que você está falando?
Você disse que ela estava segura.

388
00:25:54,894 --> 00:25:57,128
Eu sinto muito.

389
00:25:57,129 --> 00:26:00,532
Tinha outro atirador,
e ele acertou ela, Jack.

390
00:26:00,533 --> 00:26:02,334
Eu sinto muito.

391
00:26:07,907 --> 00:26:09,474
<i>Jack?</i>

392
00:26:11,143 --> 00:26:12,978
<i>Jack, pode me ouvir?</i>

393
00:26:15,381 --> 00:26:17,082
<i>Jack, fale comigo!</i>

394
00:27:28,821 --> 00:27:30,671
Engenheiro, desligue isso.

395
00:28:13,676 --> 00:28:15,844
Você devia ter ficado escondido
como um rato.

396
00:28:19,027 --> 00:28:20,911
Você poderia
ter morrido de velho.

397
00:28:22,226 --> 00:28:23,526
PERÍMETRO DE 20KM ROMPIDO

398
00:28:23,527 --> 00:28:25,360
Os chineses cruzaram
o perímetro.

399
00:28:25,361 --> 00:28:27,357
Senhor presidente?

400
00:28:27,358 --> 00:28:28,891
Permissão para atacar.

401
00:28:28,892 --> 00:28:30,549
Preparar armas,
postura vermelha.

402
00:28:30,550 --> 00:28:32,466
Podem atacar alvos
aéreos ou terrestres

403
00:28:32,467 --> 00:28:34,140
identificados como
sendo chineses.

404
00:28:34,141 --> 00:28:36,087
Sr. presidente,
isso vai intensificar,

405
00:28:36,088 --> 00:28:38,699
precisaremos rever a resposta
em um cenário nuclear.

406
00:28:38,700 --> 00:28:40,084
Comece a preparar.

407
00:28:43,029 --> 00:28:45,417
<i>Senhor, uma ligação urgente
do andar de baixo.</i>

408
00:28:45,418 --> 00:28:48,133
Com licença, cavalheiros,
Jack Bauer está online.

409
00:28:48,134 --> 00:28:51,670
- Suspenda a ordem.
- Postura vermelha, aguarde.

410
00:28:51,671 --> 00:28:53,839
Colocando nos monitores.

411
00:28:53,840 --> 00:28:57,306
<i>Aqui é o Jack Bauer.
Capturei o Cheng Zi vivo.</i>

412
00:28:57,307 --> 00:29:00,122
<i>Repetindo: capturei o Cheng
e ele está vivo.</i>

413
00:29:00,123 --> 00:29:01,846
<i>Iniciem
reconhecimento facial.</i>

414
00:29:01,847 --> 00:29:04,932
Entendido.
Conectando com os chineses.

415
00:29:04,933 --> 00:29:07,198
Espere um momento.

416
00:29:09,484 --> 00:29:11,235
Você está sendo gravado.

417
00:29:11,236 --> 00:29:12,652
Diga quem você é.

418
00:29:24,287 --> 00:29:25,727
Diga quem você é.

419
00:29:27,754 --> 00:29:29,816
Temos a confirmação?

420
00:29:29,817 --> 00:29:32,411
Só mais alguns segundos,
senhor.

421
00:29:32,412 --> 00:29:34,310
<i>Diga quem você é!</i>

422
00:29:36,589 --> 00:29:39,294
<i>Meu nome é Cheng Zhi!</i>

423
00:29:40,414 --> 00:29:44,044
<i>Conseguiram?</i>

424
00:29:44,045 --> 00:29:45,397
Consegui.

425
00:29:45,398 --> 00:29:48,266
Face reconhecida
e voz compatível.

426
00:29:48,267 --> 00:29:49,622
É ele.

427
00:29:51,776 --> 00:29:53,098
Entendido.

428
00:29:53,099 --> 00:29:55,235
Desligando.

429
00:29:55,236 --> 00:29:57,469
Vamos falar
com o presidente Wei.

430
00:30:06,946 --> 00:30:09,217
Isso é pela Audrey,
seu filho da mãe.

431
00:30:22,223 --> 00:30:25,697
Sr. presidente, recebeu o arquivo
que acabamos de enviar?

432
00:30:25,698 --> 00:30:27,633
Estou vendo agora.

433
00:30:27,634 --> 00:30:31,303
Então pode ver que Cheng
está vivo e sob nossa custódia.

434
00:30:31,304 --> 00:30:33,542
Isso confirma
tudo que eu lhe disse

435
00:30:33,543 --> 00:30:36,146
sobre o naufrágio
do Shenyang.

436
00:30:36,147 --> 00:30:37,899
Não foi minha ordem.

437
00:30:37,900 --> 00:30:40,318
Precisaremos verificar
essa gravação.

438
00:30:40,319 --> 00:30:42,081
Pode verificar
tudo que quiser.

439
00:30:42,082 --> 00:30:45,884
Enquanto isso, precisa mandar
seus navios voltarem.

440
00:30:48,534 --> 00:30:52,103
<i>Eles cruzaram
nosso perímetro de defesa.</i>

441
00:30:52,104 --> 00:30:54,712
<i>Se você não
os mandar recuar,</i>

442
00:30:54,713 --> 00:30:58,118
<i>serei obrigado a responder.</i>

443
00:31:05,555 --> 00:31:06,935
<i>Certo.</i>

444
00:31:06,936 --> 00:31:09,618
Instruirei nossos navios
a recuarem,

445
00:31:09,619 --> 00:31:13,144
mas preciso que me garanta
que discutiremos indenizações

446
00:31:13,145 --> 00:31:16,063
pela perda do nosso porta-aviões
e dos soldados à bordo.

447
00:31:16,064 --> 00:31:17,510
Eu garanto.

448
00:31:17,511 --> 00:31:19,963
E obrigado,
senhor presidente.

449
00:31:27,441 --> 00:31:28,741
Senhor, eu...

450
00:31:30,396 --> 00:31:32,756
Antes de voltarmos...

451
00:31:32,757 --> 00:31:35,922
- Preciso falar com você.
- Diga.

452
00:31:35,923 --> 00:31:37,380
É algo sensível, senhor.

453
00:31:37,381 --> 00:31:41,076
Talvez você queira
se sentar.

454
00:31:41,077 --> 00:31:43,196
Não preciso me sentar.

455
00:31:43,197 --> 00:31:44,983
O que aconteceu?
Fale.

456
00:31:46,979 --> 00:31:48,434
Senhor...

457
00:31:50,583 --> 00:31:52,595
É a Audrey.

458
00:31:56,033 --> 00:31:57,637
Ela morreu.

459
00:31:59,635 --> 00:32:01,335
Foi alvejada
por um atirador

460
00:32:01,336 --> 00:32:04,062
durante o encontro dela
com Jiao Sim.

461
00:32:04,063 --> 00:32:05,600
Foi um dos homens do Cheng.

462
00:32:05,601 --> 00:32:06,965
Isso tem que ser um engano.

463
00:32:06,966 --> 00:32:08,833
Ela estava
em uma reunião secreta.

464
00:32:08,834 --> 00:32:11,326
Era escoltada
pelo Serviço Secreto.

465
00:32:11,327 --> 00:32:12,709
- É impossível!
- Senhor...

466
00:32:12,710 --> 00:32:14,802
Todos os homens da escolta
também foram mortos.

467
00:32:17,668 --> 00:32:20,096
Sinto muito.
Não é um engano.

468
00:32:20,097 --> 00:32:22,839
Tivemos confirmação de campo
de que sua filha morreu

469
00:32:22,840 --> 00:32:24,693
há 10 minutos
por um ferimento à bala.

470
00:32:26,909 --> 00:32:28,825
Senhor.

471
00:32:28,826 --> 00:32:30,455
Chamem um médico!

472
00:32:30,456 --> 00:32:32,138
<i>Um médico no 2º andar...</i>

473
00:32:32,139 --> 00:32:34,259
Você está bem?

474
00:32:34,260 --> 00:32:37,850
Senhor, você está bem?
Vá com calma, vá com calma...

475
00:32:39,117 --> 00:32:40,428
Com calma.

476
00:33:01,240 --> 00:33:02,569
Chloe?

477
00:33:02,570 --> 00:33:04,398
Não soube dela
desde que entrou no navio.

478
00:33:04,399 --> 00:33:05,699
Chloe?

479
00:33:21,254 --> 00:33:22,554
Jack.

480
00:33:24,510 --> 00:33:27,246
Não.
Chloe!

481
00:33:34,318 --> 00:33:35,688
Aqui é o Bauer.

482
00:33:39,398 --> 00:33:40,891
Quem está falando?

483
00:33:45,081 --> 00:33:46,517
Quando?

484
00:33:47,705 --> 00:33:49,111
Onde?

485
00:33:51,151 --> 00:33:52,511
Entendido.

486
00:33:55,827 --> 00:33:57,771
Eu estarei lá.
Prepare tudo.

487
00:34:18,142 --> 00:34:22,753
12 HORAS DEPOIS

488
00:34:25,081 --> 00:34:26,726
Erik.

489
00:34:26,727 --> 00:34:28,697
Esse é o meu relatório
pós-ação.

490
00:34:33,112 --> 00:34:38,254
O que aconteceu com Audrey
não foi culpa sua.

491
00:34:39,989 --> 00:34:42,030
Trabalho de campo
não é ciência exata.

492
00:34:42,031 --> 00:34:45,835
Não tinha como você saber
que Cheng tinha outro atirador.

493
00:34:45,836 --> 00:34:48,949
Sim, eu sei.

494
00:35:44,011 --> 00:35:45,536
Por ordem presidencial,

495
00:35:45,537 --> 00:35:48,160
esse homens irão escoltá-lo
até Lakenheath.

496
00:35:48,161 --> 00:35:51,491
Onde um transporte militar
o levará de volta aos EUA.

497
00:35:58,406 --> 00:36:00,033
Como está o presidente?

498
00:36:04,878 --> 00:36:08,061
O presidente está embarcando
no Força Aérea Um neste momento.

499
00:36:39,739 --> 00:36:42,743
James,
meus pêsames.

500
00:36:42,744 --> 00:36:45,694
Não consigo imaginar
pelo que está passando.

501
00:36:45,695 --> 00:36:48,607
Obrigado, Alastair.

502
00:36:48,608 --> 00:36:50,960
Você tem sido
um bom amigo.

503
00:36:50,961 --> 00:36:54,310
Se houver algo
que eu possa fazer...

504
00:36:55,612 --> 00:36:57,791
Não há nada
que possa fazer.

505
00:36:59,997 --> 00:37:02,221
Ninguém pode fazer nada.

506
00:37:07,530 --> 00:37:11,133
No dia antes de irmos a Londres,
eu estava em meu escritório,

507
00:37:12,207 --> 00:37:16,635
olhando para uma foto
de uma linda mulher.

508
00:37:16,636 --> 00:37:18,538
Fiquei olhando
para a foto.

509
00:37:18,539 --> 00:37:22,283
Está em minha mesa
desde o meu primeiro dia lá.

510
00:37:23,715 --> 00:37:26,573
E eu sabia que conhecia
aquela mulher.

511
00:37:27,784 --> 00:37:30,306
Mas não lembrava o nome.

512
00:37:32,089 --> 00:37:36,144
10, 15 segundos depois...

513
00:37:37,503 --> 00:37:39,517
O nome vem à minha mente.

514
00:37:41,038 --> 00:37:42,861
Era Audrey.

515
00:37:45,451 --> 00:37:47,302
Sinto muito.

516
00:37:50,608 --> 00:37:53,740
Não vou lembrar de nada
que acontecer hoje.

517
00:37:56,875 --> 00:37:59,899
Não vou lembrar de nada
que acontecer e pronto.

518
00:38:03,366 --> 00:38:05,556
Não vou lembrar
que tive uma filha

519
00:38:05,557 --> 00:38:08,637
que morreu de uma maneira
tão horrível.

520
00:39:50,735 --> 00:39:52,570
Você tem certeza
que quer fazer isso?

521
00:39:53,671 --> 00:39:54,972
Tenho.

522
00:40:35,646 --> 00:40:37,814
Ela vem primeiro!

523
00:41:00,637 --> 00:41:02,305
Jack, você não precisa
fazer isso.

524
00:41:02,306 --> 00:41:04,307
É hora de você
ir para casa.

525
00:41:05,743 --> 00:41:08,912
Você estava certo
sobre o que disse mais cedo.

526
00:41:08,913 --> 00:41:10,914
Sobre ser
a minha melhor amiga.

527
00:41:16,821 --> 00:41:18,222
Obrigado.

528
00:41:20,958 --> 00:41:23,693
Visite minha família
quando puder.

529
00:41:23,694 --> 00:41:25,429
Vá.

530
00:41:37,175 --> 00:41:39,843
Acreditei em sua palavra.

531
00:41:39,844 --> 00:41:41,312
Mas se estiver mentindo,

532
00:41:41,313 --> 00:41:43,713
se algo acontecer com ela
ou com minha família,

533
00:41:43,714 --> 00:41:48,885
todo o seu mundo será destruído,
e você não perceberá.

534
00:41:48,886 --> 00:41:52,055
Só queremos você,
senhor Bauer.

535
00:41:52,056 --> 00:41:54,097
Isso é tudo
o que sempre quisemos.

536
00:42:01,398 --> 00:42:05,068
Eu diria que vai gostar
de Moscou...

537
00:42:05,069 --> 00:42:07,104
Mas saberia
que eu estaria mentindo.

538
00:42:37,134 --> 00:42:38,802
Vá para o carro.

539
00:42:38,803 --> 00:42:40,103
Vá.

540
00:43:09,805 --> 00:43:15,804
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

