1
00:00:27,718 --> 00:00:30,580
ANTERIORMENTE EM 24

2
00:00:30,581 --> 00:00:33,114
Pagamos para você desenvolver
o dispositivo.

3
00:00:33,115 --> 00:00:36,506
Não para você entregá-lo
ao resto do mundo.

4
00:00:36,507 --> 00:00:38,854
Você trabalha para o Cheng?
Você é maluco?

5
00:00:38,855 --> 00:00:40,771
Cheng capturou o Jack
e o prendeu

6
00:00:40,772 --> 00:00:43,654
numa prisão secreta em Pequim
e o torturou por um ano.

7
00:00:43,655 --> 00:00:46,164
Audrey foi procurá-lo,
ele fez a mesma coisa com ela.

8
00:00:46,165 --> 00:00:49,229
Você não me serve
para mais nada.

9
00:00:49,230 --> 00:00:50,530
Envie.

10
00:00:51,744 --> 00:00:55,014
Ordem para atirar,
afundar o porta-aviões chinês.

11
00:00:55,015 --> 00:00:57,398
Disparar torpedos um e dois.

12
00:00:58,687 --> 00:00:59,987
Senhor presidente,

13
00:00:59,988 --> 00:01:03,276
<i>sabemos quem deu a falsa ordem
para afundar seu porta-aviões.</i>

14
00:01:03,277 --> 00:01:05,184
- Cheng Zhi.
- Cheng está morto.

15
00:01:05,185 --> 00:01:08,680
<i>Temos evidências de que está vivo
e que está aqui na Inglaterra.</i>

16
00:01:08,681 --> 00:01:10,185
<i>O naufrágio
do nosso porta-aviões</i>

17
00:01:10,186 --> 00:01:11,999
<i>e a morte
de milhares de tripulantes,</i>

18
00:01:12,000 --> 00:01:15,244
<i>foi uma declaração de guerra
que não pode ficar sem resposta.</i>

19
00:01:15,245 --> 00:01:19,211
É vital que você encontre
o Cheng e o dispositivo

20
00:01:19,212 --> 00:01:23,272
<i>para que possamos provar
que não somos os responsáveis.</i>

21
00:01:23,273 --> 00:01:24,781
Bauer ainda está na ativa.

22
00:01:24,782 --> 00:01:27,622
- Você devia tê-lo matado.
- Mandei uma equipe pegá-lo.

23
00:01:27,623 --> 00:01:30,651
Ele não vai parar
até me encontrar.

24
00:01:30,652 --> 00:01:32,759
Meus homens
vão encontrar você nas docas.

25
00:01:32,760 --> 00:01:34,643
Sairemos do país
em menos de uma hora.

26
00:01:34,644 --> 00:01:38,308
Traga a testemunha,
o que ela sabe é muito valioso.

27
00:01:44,430 --> 00:01:46,761
Armou para mim com os russos,
seu filho da mãe!

28
00:01:46,762 --> 00:01:48,062
Por quê?

29
00:01:48,063 --> 00:01:50,873
Achei que Bauer fosse um traidor
e tivesse vindo matar você.

30
00:01:50,874 --> 00:01:53,541
Os russos pedem há 4 anos
para o entregarmos.

31
00:01:53,542 --> 00:01:56,187
Falsifiquei sua assinatura
na ordem de rendição.

32
00:01:56,188 --> 00:01:59,034
Estou prendendo-o
por traição.

33
00:01:59,035 --> 00:02:00,915
Ainda posso usá-lo,
senhor presidente.

34
00:02:00,916 --> 00:02:02,619
Preciso que ele marque
um encontro.

35
00:02:08,345 --> 00:02:10,175
Ele está sangrando,
pegue uma toalha!

36
00:02:10,176 --> 00:02:11,490
Onde está o Cheng?

37
00:02:11,491 --> 00:02:13,525
Meu país não esqueceu.

38
00:02:13,526 --> 00:02:18,172
Não vão desistir
até você pagar pelo que fez.

39
00:02:18,173 --> 00:02:21,366
Tenho um contato
na embaixada chinesa aqui.

40
00:02:21,367 --> 00:02:23,718
Deixe-me marcar uma reunião
e trarei evidências

41
00:02:23,719 --> 00:02:26,669
de que não pudemos controlar
a penetração do nosso sistema.

42
00:02:26,670 --> 00:02:29,033
Leve isso ao seu pai
o mais rápido possível.

43
00:02:29,034 --> 00:02:31,525
Jiao, obrigada.

44
00:02:39,742 --> 00:02:43,593
Meu comparsa
está com a mira em você.

45
00:02:43,594 --> 00:02:47,847
Sente-se no banco
e não se mova.

46
00:02:47,848 --> 00:02:50,192
Talvez eu deixe você viver.

47
00:02:52,827 --> 00:02:57,389
OS ACONTECIMENTOS A SEGUIR
OCORREM ENTRE 22:00 E 11:00

48
00:02:57,390 --> 00:03:00,772
CHaandde | 324B21 | JBarra | mdlf
alvarotf | SouthStar | LariS

49
00:03:00,773 --> 00:03:03,590
igorfeiden | mayared | Fabrs
kDragon | Namin | RedTail

50
00:03:03,591 --> 00:03:05,791
Revisão: Hugo | RedTail
CHaandde | 324B21

51
00:03:05,792 --> 00:03:08,492
Qualidade Fora de Série
é InSUBstituível!

52
00:03:18,236 --> 00:03:19,536
Jiao?

53
00:03:25,388 --> 00:03:26,819
Meu Deus.

54
00:03:39,197 --> 00:03:40,497
<i>Eu avisei.</i>

55
00:03:40,498 --> 00:03:42,254
<i>Não saia do banco.</i>

56
00:03:42,255 --> 00:03:44,099
Minha amiga ainda está viva.

57
00:03:44,100 --> 00:03:46,248
Deixe-me ver
se posso ajudá-la.

58
00:03:49,172 --> 00:03:50,472
Não vou correr.

59
00:03:50,473 --> 00:03:52,312
Dou a minha palavra.

60
00:03:52,313 --> 00:03:54,842
Vou ver se posso ajudá-la.

61
00:04:00,114 --> 00:04:01,709
Não grite.

62
00:04:01,710 --> 00:04:05,335
Não se comunique com ninguém,
de nenhum jeito.

63
00:04:07,287 --> 00:04:09,139
Por que está fazendo isso?

64
00:04:09,140 --> 00:04:10,440
O que você quer?

65
00:04:10,441 --> 00:04:14,438
Saia do banco outra vez
e meu atirador irá matá-la.

66
00:04:18,966 --> 00:04:20,266
Sente.

67
00:04:33,090 --> 00:04:35,349
Os e-mails do Stolnavich
são pessoais.

68
00:04:35,350 --> 00:04:37,012
Família, algumas mulheres...

69
00:04:37,013 --> 00:04:38,809
Podem estar em código?

70
00:04:38,810 --> 00:04:42,028
Ele não deixaria isso a mostra,
mesmo codificado.

71
00:05:12,760 --> 00:05:15,647
Achei e-mails de 3 dias atrás
com um nome falso.

72
00:05:15,648 --> 00:05:18,475
Planos de pagamentos
de uma carga

73
00:05:18,476 --> 00:05:21,017
Que sai essa noite.
Cheng deve ser a carga.

74
00:05:21,018 --> 00:05:23,973
Ele estará em um cargueiro
no porto em menos de 40 minutos.

75
00:05:23,974 --> 00:05:26,287
O Erik vai mandar
uma equipe para lá.

76
00:05:26,288 --> 00:05:27,917
Meu Deus.

77
00:05:27,918 --> 00:05:29,848
O que foi?

78
00:05:29,849 --> 00:05:31,149
Aqui é a agente Morgan,

79
00:05:31,150 --> 00:05:33,557
preciso que enviem uma equipe
para South Hampton.

80
00:05:33,558 --> 00:05:35,768
Olhe a hora,
é de menos de um minuto atrás.

81
00:05:35,769 --> 00:05:37,594
Desligue o telefone, agora!

82
00:05:37,595 --> 00:05:38,895
Ligarei de volta.

83
00:05:41,836 --> 00:05:45,041
- Sim?
- Pare de me rastrear.

84
00:05:45,042 --> 00:05:47,761
Quando eu estiver longe,
a libertarei.

85
00:05:47,762 --> 00:05:49,992
Se você chegar perto
ou alguém tentar ajudar,

86
00:05:49,993 --> 00:05:51,823
- ela morre na hora.
- Cheng, escute.

87
00:05:51,824 --> 00:05:53,288
Essas são
as minhas condições.

88
00:05:53,289 --> 00:05:56,304
<i>- Entendeu?
- Sim.</i>

89
00:05:56,305 --> 00:05:58,632
Cheng?

90
00:06:01,111 --> 00:06:02,716
E então?

91
00:06:02,717 --> 00:06:04,882
Acabou,
não podemos ir atrás dele.

92
00:06:04,883 --> 00:06:07,855
Pegar o Cheng é o único jeito
de parar a guerra com a China.

93
00:06:07,856 --> 00:06:10,895
É suposição, não temos provas
do presidente Wei.

94
00:06:10,896 --> 00:06:13,063
Ou se ele vai desistir
quando ele conseguir.

95
00:06:13,064 --> 00:06:16,573
Vamos condenar a Audrey à morte
em troca de nada.

96
00:06:16,574 --> 00:06:19,472
- Não temos outra escolha.
- Ela te ama.

97
00:06:19,473 --> 00:06:20,858
Cale a boca!

98
00:06:22,360 --> 00:06:24,086
Agente Morgan.

99
00:06:28,866 --> 00:06:30,366
Não podemos envolver a CIA.

100
00:06:30,367 --> 00:06:33,108
- Cheng perceberá eles chegando.
- Qual a alternativa?

101
00:06:34,852 --> 00:06:36,838
Ele está certo.
Não há outra.

102
00:06:36,839 --> 00:06:38,189
Preciso ir atrás da Audrey.

103
00:06:38,190 --> 00:06:40,390
Jack, você tem
ordens expressas do presidente

104
00:06:40,391 --> 00:06:42,323
de ir atrás do Cheng,
precisa obedecer.

105
00:06:42,324 --> 00:06:43,978
Eu posso ir atrás da Audrey.

106
00:06:45,963 --> 00:06:49,809
- Acha que consegue resolver?
- Sim.

107
00:06:51,222 --> 00:06:53,924
Quero que contate discretamente
o escritório da Audrey.

108
00:06:53,925 --> 00:06:55,225
Descubra onde ela iria.

109
00:06:55,226 --> 00:06:58,061
O que quer que faça,
não avise a CIA.

110
00:06:58,062 --> 00:06:59,962
Quero que reúna
uma pequena equipe.

111
00:07:00,968 --> 00:07:04,034
Abata aquele atirador.
Avise-me sobre qualquer coisa.

112
00:07:04,035 --> 00:07:05,368
Eu irei.

113
00:07:19,284 --> 00:07:20,584
Sr. presidente,

114
00:07:20,585 --> 00:07:22,700
sou o agente Erik Ritter,
diretor interino.

115
00:07:22,701 --> 00:07:25,251
Seus conselheiros estão
configurando as linhas seguras

116
00:07:25,252 --> 00:07:26,723
em nossa sala lá em cima.

117
00:07:26,724 --> 00:07:28,706
Muito obrigado,
agente Ritter.

118
00:07:31,663 --> 00:07:33,197
Soube algo sobre a Audrey?

119
00:07:33,198 --> 00:07:36,586
Verifiquei com o Serviço Secreto
há 15 minutos.

120
00:07:36,587 --> 00:07:38,785
Ela e a Jiao estavam
conversando ainda.

121
00:07:38,786 --> 00:07:41,796
- E o Bauer?
- Nada sobre ele, senhor.

122
00:07:45,904 --> 00:07:47,557
Qual é a situação,
almirante?

123
00:07:47,558 --> 00:07:49,909
Os chineses têm
oito grupos de soldados anfíbios

124
00:07:49,910 --> 00:07:51,710
em direção da nossa base
em Okinawa.

125
00:07:51,711 --> 00:07:54,341
O primeiro porta-aviões
vai atingir o limite de 20km

126
00:07:54,342 --> 00:07:55,835
na próxima meia hora.

127
00:07:55,836 --> 00:07:58,677
E, nesse ponto, o 7º batalhão
aguarda ordens para agir.

128
00:07:58,678 --> 00:08:00,791
Eles ordenaram
que os submarinos nucleares

129
00:08:00,792 --> 00:08:02,526
subam para 100m.

130
00:08:02,527 --> 00:08:03,840
Profundidade de disparo.

131
00:08:03,841 --> 00:08:05,436
Senhor,
precisamos de autorização

132
00:08:05,437 --> 00:08:08,566
para aumentar
nossa resposta nuclear.

133
00:08:08,567 --> 00:08:12,536
Coloquem os submarinos e silos
no maior nível de alerta.

134
00:08:12,537 --> 00:08:15,101
Veja se consegue colocar
o presidente Wei na linha.

135
00:08:38,489 --> 00:08:41,175
- Senhora, está tudo bem?
- Está tudo certo, querida?

136
00:08:42,177 --> 00:08:43,477
Sim, estou bem.

137
00:08:43,478 --> 00:08:45,247
Posso usar seu telefone,
por favor?

138
00:08:45,248 --> 00:08:47,025
Sim, claro que sim.

139
00:08:52,043 --> 00:08:54,478
- Quem é?
- Jack, sou eu.

140
00:08:54,479 --> 00:08:55,782
Chloe, onde você está?

141
00:08:55,783 --> 00:08:58,011
Cheng me sequestrou,
pulei do caminhão dele.

142
00:08:58,012 --> 00:08:59,850
O Adrian está morto.

143
00:08:59,851 --> 00:09:01,218
Eu sei.

144
00:09:01,219 --> 00:09:02,533
Recebeu minha mensagem.

145
00:09:02,534 --> 00:09:04,039
Sabe que ele usou
o dispositivo

146
00:09:04,040 --> 00:09:05,861
para lançar o ataque
nos porta-aviões?

147
00:09:05,862 --> 00:09:09,176
Sim, se eu capturar o Cheng vivo
e provar o envolvimento dele,

148
00:09:09,177 --> 00:09:11,394
poderemos fazer
que os chineses recuem.

149
00:09:11,395 --> 00:09:12,695
Sabe onde ele está?

150
00:09:12,696 --> 00:09:15,562
A caminho de um cargueiro.
Belcheck me encontrará nas docas.

151
00:09:15,563 --> 00:09:18,049
Não pode ir às cegas.
Estou na Millswood, nas docas.

152
00:09:18,050 --> 00:09:19,960
Venha me buscar.
Consigo um comunicador.

153
00:09:19,961 --> 00:09:21,347
<i>E também satélites,
esquemas.</i>

154
00:09:21,348 --> 00:09:22,884
Chloe,
não acho uma boa ideia.

155
00:09:22,885 --> 00:09:24,768
Jack, sei que não confia
em mim.

156
00:09:24,769 --> 00:09:26,111
Adrian mentiu para mim.

157
00:09:26,112 --> 00:09:27,864
Meu único erro
foi acreditar nele.

158
00:09:27,865 --> 00:09:29,567
Por favor,
deixe-me consertar isso.

159
00:09:31,416 --> 00:09:33,197
Diga-me onde está,
vou buscá-la.

160
00:09:43,139 --> 00:09:45,390
Presidente Wei,
quando estiver pronto.

161
00:09:45,391 --> 00:09:46,906
Prossiga.

162
00:09:46,907 --> 00:09:50,242
Senhor presidente,
perdoe-me por ser brusco.

163
00:09:50,243 --> 00:09:53,050
Sua marinha está indo
para Okinawa,

164
00:09:53,051 --> 00:09:56,386
a qual nossa sétima frota
está pronta para defender.

165
00:09:56,387 --> 00:09:59,858
Mas é do nosso interesse
evitar uma guerra.

166
00:09:59,859 --> 00:10:01,761
Especialmente
com nossos países

167
00:10:01,762 --> 00:10:04,753
em um alto nível
de prontidão nuclear.

168
00:10:04,754 --> 00:10:06,537
A destruição
do nosso porta-aviões

169
00:10:06,538 --> 00:10:09,609
e as mortes dos nossos soldados
é uma provocação.

170
00:10:09,610 --> 00:10:11,669
Nosso exército
deve responder.

171
00:10:11,670 --> 00:10:15,885
Temos agentes em campo
para apreender Cheng Zhi.

172
00:10:15,886 --> 00:10:17,709
Enquanto isso acontece,

173
00:10:17,710 --> 00:10:21,148
eu lhe peço,
como um gesto de boa fé,

174
00:10:21,149 --> 00:10:23,524
para interromper
seu avanço naval.

175
00:10:23,525 --> 00:10:25,740
A posição oficial
do nosso exército

176
00:10:25,741 --> 00:10:27,764
é de que Cheng está morto.

177
00:10:27,765 --> 00:10:30,284
Eu e meus aliados
no Comitê Executivo

178
00:10:30,285 --> 00:10:33,847
devemos aceitar que é verdade,
a menos que se prove contrário.

179
00:10:33,848 --> 00:10:36,175
Você foi bem claro,
senhor presidente.

180
00:10:36,176 --> 00:10:38,943
Deixe-me ser claro também.

181
00:10:38,944 --> 00:10:43,599
<i>Quando suas forças cruzarem
o limite de 20km em Okinawa,</i>

182
00:10:43,600 --> 00:10:45,586
nós vamos lutar.

183
00:10:56,498 --> 00:10:59,266
Ponha seus homens à bordo
e fora de vista.

184
00:10:59,267 --> 00:11:01,893
Estamos programados
para partir em 15 minutos.

185
00:11:01,894 --> 00:11:03,617
Há uma maneira
de agilizar isso?

186
00:11:03,618 --> 00:11:06,257
Isso atrairia atenção
que não desejamos.

187
00:11:08,144 --> 00:11:10,775
Embarquem e assumam
posições defensivas.

188
00:11:21,969 --> 00:11:25,598
Jesus.
Chloe, entre.

189
00:11:25,599 --> 00:11:27,206
O que diabos aconteceu?

190
00:11:27,207 --> 00:11:29,190
- Você está bem?
- Sim, estou.

191
00:11:29,191 --> 00:11:31,406
Fui ferida
quando fugia do Cheng.

192
00:11:31,407 --> 00:11:34,178
Não temos muito tempo,
explicarei tudo no caminho.

193
00:11:36,459 --> 00:11:38,289
Onde está o equipamento
de comunicação?

194
00:11:38,290 --> 00:11:39,860
No banco de trás.

195
00:11:46,826 --> 00:11:48,753
Chloe, por que estava
com Adrian Cross

196
00:11:48,754 --> 00:11:51,208
quando levaram
o dispositivo?

197
00:11:51,209 --> 00:11:53,566
Jack, tentei tomar
o dispositivo do Adrian,

198
00:11:53,567 --> 00:11:54,885
mas ele tinha uma arma.

199
00:11:54,886 --> 00:11:58,300
Nós voltamos para a base
e Cheng estava esperando.

200
00:11:58,301 --> 00:12:00,496
Adrian não era
quem eu pensava.

201
00:12:00,497 --> 00:12:01,992
Ele me manipulou

202
00:12:01,993 --> 00:12:04,668
e usou meu conhecimento
para criar o dispositivo.

203
00:12:04,669 --> 00:12:07,240
Então parte disso
é culpa minha.

204
00:12:07,241 --> 00:12:09,483
É por isso
que preciso ajudá-lo.

205
00:12:09,484 --> 00:12:11,435
Preciso tentar
consertar isso.

206
00:12:14,560 --> 00:12:15,913
A decisão é sua.

207
00:12:15,914 --> 00:12:17,316
A essa altura,

208
00:12:17,317 --> 00:12:19,634
acho que sou a única amiga
que você ainda tem.

209
00:12:20,783 --> 00:12:22,982
Você querendo admitir
ou não.

210
00:12:29,876 --> 00:12:32,476
A operação é simples.

211
00:12:32,477 --> 00:12:34,289
Capturar Cheng vivo.

212
00:12:34,290 --> 00:12:37,422
Por que fazer isso sozinho?
Por que não pede ajuda da CIA?

213
00:12:37,423 --> 00:12:39,810
Um franco-atirador
tem Audrey na mira.

214
00:12:39,811 --> 00:12:42,682
Ele a matará se ver
alguma operação contra ele.

215
00:12:44,597 --> 00:12:46,865
Jack, sinto muito.

216
00:12:48,338 --> 00:12:50,471
Não é sua culpa, Chloe.

217
00:12:50,472 --> 00:12:52,505
Precisa esquecer daquilo.

218
00:12:54,723 --> 00:12:56,864
Nada disso é sua culpa.

219
00:13:47,496 --> 00:13:48,955
<i>Audrey,
aqui é a Kate Morgan.</i>

220
00:13:48,956 --> 00:13:51,830
<i>Trabalho com o Jack Bauer.
Estou aqui para ajudá-la.</i>

221
00:13:51,831 --> 00:13:53,971
<i>É importante que não reaja
quando eu falo</i>

222
00:13:53,972 --> 00:13:55,960
<i>porque não queremos
que o atirador saiba</i>

223
00:13:55,961 --> 00:13:58,571
<i>que você está em contato
comigo, certo?</i>

224
00:13:58,572 --> 00:14:00,737
Balance a cabeça
se entendeu.

225
00:14:01,807 --> 00:14:05,578
Preciso saber se faz ideia
de onde o atirador está.

226
00:14:05,579 --> 00:14:07,587
Olhe para baixo
se a resposta é não.

227
00:14:12,907 --> 00:14:15,131
Escute, sei que Cheng
não quer matar você.

228
00:14:15,132 --> 00:14:17,353
<i>Precisa confiar em mim.</i>

229
00:14:17,354 --> 00:14:19,876
Preciso que atraia
o fogo do atirador

230
00:14:19,877 --> 00:14:23,073
para que eu possa localizar
exatamente onde ele está.

231
00:14:23,074 --> 00:14:25,092
Balance a cabeça
se concorda com isso.

232
00:14:32,814 --> 00:14:35,747
Certo, vou contar
até três.

233
00:14:35,748 --> 00:14:39,177
No três, preciso que faça
um movimento brusco.

234
00:14:40,474 --> 00:14:43,214
Certo, pronta?

235
00:14:43,215 --> 00:14:44,696
<i>Um,</i>

236
00:14:45,766 --> 00:14:48,096
<i>dois,</i>

237
00:14:48,097 --> 00:14:49,670
<i>três.</i>

238
00:14:55,193 --> 00:14:58,551
<i>Achei. Fique parada
e saiba que vou atrás dele.</i>

239
00:15:06,453 --> 00:15:09,235
Ela começou a correr.
Mantive-a no lugar.

240
00:15:09,236 --> 00:15:12,736
Você está autorizado a
atirar nela se ver algo incomum.

241
00:15:18,984 --> 00:15:20,770
- Jack.
- Qual sua posição?

242
00:15:20,771 --> 00:15:23,065
Localizei o atirador,
mas preciso me mover

243
00:15:23,066 --> 00:15:25,550
para cobrir a Audrey
enquanto ela corre.

244
00:15:25,551 --> 00:15:27,852
Entendido.
Ligue quando ela estiver segura.

245
00:15:27,853 --> 00:15:29,200
Entendido.

246
00:15:33,687 --> 00:15:36,654
Se nós quatro entrarmos,
vamos chamar muita atenção.

247
00:15:36,655 --> 00:15:38,511
Eu vou na frente.

248
00:15:38,512 --> 00:15:41,367
Quando eu tiver
um campo de visão limpo,

249
00:15:41,368 --> 00:15:43,823
avançamos ao meu comando.

250
00:16:06,613 --> 00:16:08,066
- Pegou tudo?
- Sim.

251
00:16:08,067 --> 00:16:10,407
Há muitos esconderijos
para os homens do Cheng.

252
00:16:10,408 --> 00:16:11,718
Por isso estou aqui.

253
00:16:11,719 --> 00:16:14,950
Vou invadir um satélite
e achar as posições deles.

254
00:16:14,951 --> 00:16:16,838
O modem do celular
não me dá sinal.

255
00:16:16,839 --> 00:16:18,171
Preciso entrar na rede.

256
00:16:19,938 --> 00:16:22,277
Posso conectar naquela antena.

257
00:16:22,278 --> 00:16:24,137
Preciso reprogramar
os transmissores.

258
00:16:24,138 --> 00:16:26,440
Estou com o rádio.
Vou avisá-los.

259
00:16:28,436 --> 00:16:29,987
Cubra para mim.

260
00:16:32,386 --> 00:16:34,147
Chloe, espere.

261
00:16:43,303 --> 00:16:45,927
Obrigado por tudo.

262
00:16:47,422 --> 00:16:49,539
Boa sorte.
Vá.

263
00:17:24,860 --> 00:17:26,833
Audrey,
estou indo para a posição

264
00:17:26,834 --> 00:17:30,316
na qual terei uma mira certeira
no atirador.

265
00:17:30,317 --> 00:17:32,992
Quando isso acontecer
e você ouvir tiros,

266
00:17:32,993 --> 00:17:36,442
quero que corra na direção
da árvore à sua esquerda.

267
00:17:37,852 --> 00:17:39,353
<i>Certo, espere.</i>

268
00:17:43,998 --> 00:17:46,535
Jack, invadi um satélite.

269
00:17:46,536 --> 00:17:48,334
Obtendo o infravermelho.

270
00:17:50,501 --> 00:17:52,224
Certo,
posso ver você e Belcheck.

271
00:17:52,225 --> 00:17:53,579
Está limpo.
Pode ir.

272
00:17:58,668 --> 00:18:01,607
Pare, Jack. Há dois guardas
indo em sua direção.

273
00:18:04,742 --> 00:18:06,157
<i>Está pronto?
Agora.</i>

274
00:18:12,321 --> 00:18:14,588
Jack,
tem outro em cima do contêiner.

275
00:18:14,589 --> 00:18:16,261
<i>- Às 5 horas.
- Certo.</i>

276
00:18:24,382 --> 00:18:26,096
Vire aqui.
Vá!

277
00:18:28,952 --> 00:18:32,455
Jack, você tem que matar
dois guardas a bombordo.

278
00:18:33,771 --> 00:18:36,371
Há homens na ponte.
Eles estão se afastando.

279
00:18:36,372 --> 00:18:37,886
Pode ir.
Tudo limpo. Vá.

280
00:18:37,887 --> 00:18:39,263
Entendido.

281
00:18:40,790 --> 00:18:42,090
Tiro sincronizado.

282
00:18:42,091 --> 00:18:44,640
Fico com o alvo à esquerda
e você com o à direita.

283
00:18:44,641 --> 00:18:48,185
Na minha contagem.
3, 2, 1, atire.

284
00:19:14,837 --> 00:19:17,191
Chloe, estamos no navio.

285
00:19:17,192 --> 00:19:19,738
Jack, há um homem
no alto da escada à esquerda,

286
00:19:19,739 --> 00:19:22,747
e há outro no contêiner
à sua frente.

287
00:19:32,483 --> 00:19:35,283
<i>Há uma dúzia
de assinaturas térmicas.</i>

288
00:19:35,284 --> 00:19:38,472
<i>- A maioria em pares.
- Entendido.</i>

289
00:19:38,473 --> 00:19:39,822
Qual a situação da Audrey?

290
00:19:39,823 --> 00:19:41,614
<i>Eu não soube de nada.</i>

291
00:19:41,615 --> 00:19:43,608
A maioria dos homens
estão na defensiva

292
00:19:43,609 --> 00:19:46,367
perto da torre de comunicações,
onde Cheng deve estar.

293
00:19:46,368 --> 00:19:48,221
- Guie-nos até lá.
- Tudo bem.

294
00:19:53,376 --> 00:19:55,807
Senhor, fiz uma varredura.

295
00:19:55,808 --> 00:19:59,086
Alguém numa área próxima
conectou a um satélite local.

296
00:19:59,087 --> 00:20:01,057
Chame os seus homens.

297
00:20:01,058 --> 00:20:02,511
Marat, responda.

298
00:20:04,553 --> 00:20:06,657
Pavel, está me ouvindo?

299
00:20:09,089 --> 00:20:10,527
Quem está ligado
ao satélite,

300
00:20:10,528 --> 00:20:12,352
pode cortar o acesso
e a comunicação?

301
00:20:12,353 --> 00:20:14,601
Sim, e posso redirecionar
para a minha tela.

302
00:20:14,602 --> 00:20:16,351
Faça isso.
Chame quem sobrou.

303
00:20:16,352 --> 00:20:18,752
Diga para encontrá-los.
Vão.

304
00:20:21,408 --> 00:20:24,008
Vocês dois vão ajudar.
Encontre-o!

305
00:20:24,009 --> 00:20:26,012
O que eles estão fazendo?
Não.

306
00:20:26,013 --> 00:20:27,609
Meu Deus.

307
00:20:27,610 --> 00:20:29,219
Cheng sabe que estamos aqui.

308
00:20:29,220 --> 00:20:32,246
Jack, tenho que falar para Kate.
Ela precisa se mover agora.

309
00:20:32,247 --> 00:20:34,139
Kate, é a Chloe.
Eles sabem sobre nós.

310
00:20:34,140 --> 00:20:36,542
Você tem que tirar Audrey de lá
e chamar a CIA.

311
00:20:36,543 --> 00:20:38,398
Estou quase na posição,
Chloe.

312
00:20:38,399 --> 00:20:40,431
<i>Cheng vai mandar
o atirador atirar.</i>

313
00:20:40,432 --> 00:20:43,019
Tire Audrey de lá agora.
Vá!

314
00:20:50,082 --> 00:20:51,935
Mate-a!

315
00:20:55,417 --> 00:20:57,112
Mova-se!

316
00:20:57,113 --> 00:20:58,989
Vá!

317
00:21:07,610 --> 00:21:08,914
Eu o acertei.

318
00:21:08,915 --> 00:21:11,364
Vá até lá e certifique-se
de que ele esteja morto.

319
00:21:11,365 --> 00:21:13,584
Audrey, você está bem?

320
00:21:13,585 --> 00:21:14,898
Estou.

321
00:21:20,120 --> 00:21:21,606
Erik, é a Kate.

322
00:21:21,607 --> 00:21:22,907
Onde está você?

323
00:21:22,908 --> 00:21:24,657
<i>Parque Malden
com Audrey Boudreau.</i>

324
00:21:24,658 --> 00:21:25,958
Informe o Serviço Secreto

325
00:21:25,959 --> 00:21:28,993
que estamos com ela
e a levaremos de volta à CIA.

326
00:21:28,994 --> 00:21:31,444
- Qual a condição atual?
- Explicarei tudo depois.

327
00:21:31,445 --> 00:21:34,526
Você precisa enviar uma equipe
para a doca de South Hampton.

328
00:21:34,527 --> 00:21:37,320
Jack estava indo,
mas precisa da sua ajuda

329
00:21:37,321 --> 00:21:39,370
- para impedir essa guerra.
- Kate...

330
00:21:41,520 --> 00:21:44,669
Preciso de uma equipe tática
preparada no helicóptero, agora.

331
00:21:44,670 --> 00:21:47,036
<i>- Jack, Audrey está a salvo.
- Graças a Deus.</i>

332
00:21:47,037 --> 00:21:48,630
<i>Eles acharam
minha comunicação.</i>

333
00:21:48,631 --> 00:21:50,681
<i>Perdi o sinal,
estou tentando recuperá-lo.</i>

334
00:21:52,920 --> 00:21:54,670
- Chloe.
- Jack.

335
00:21:54,671 --> 00:21:56,800
- Jack! Está me ouvindo?
CONEXÃO PERDIDA

336
00:21:56,801 --> 00:21:59,185
Eu cortei a comunicação
e o sinal de satélite.

337
00:21:59,186 --> 00:22:02,419
Essas duas pessoas...

338
00:22:02,420 --> 00:22:04,740
Devem ser Bauer
e quem mais estiver com ele.

339
00:22:06,620 --> 00:22:08,969
Vamos sair agora.

340
00:22:08,970 --> 00:22:10,320
Venham comigo.

341
00:22:11,720 --> 00:22:13,120
Ligue os motores.

342
00:22:18,020 --> 00:22:19,814
Eles estão se preparando
para sair.

343
00:22:19,815 --> 00:22:21,690
Preciso que vá
até a sala de motores,

344
00:22:21,691 --> 00:22:24,370
faça o que puder para parar
e eu vou para a ponte. Vá.

345
00:22:26,200 --> 00:22:28,200
O Jack está fechando
o cerco com o Cheng?

346
00:22:28,201 --> 00:22:31,170
Sim. Cheng estava usando você
para chegar até o Jack.

347
00:22:31,171 --> 00:22:33,070
É por isso que o Jack
me mandou aqui.

348
00:22:34,770 --> 00:22:36,720
O Jack está bem?

349
00:22:36,721 --> 00:22:38,120
Eu não sei.

350
00:22:40,220 --> 00:22:41,520
<i>Audrey, abaixe-se!</i>

351
00:22:49,870 --> 00:22:51,170
<i>Temos dois homens feridos.</i>

352
00:23:03,370 --> 00:23:05,770
Meu Deus.
Audrey.

353
00:23:07,420 --> 00:23:08,820
Não.

354
00:23:09,920 --> 00:23:12,620
Ligue pro Erik, diga que há
outro atirador. Dê-me isso.

355
00:23:12,621 --> 00:23:14,771
Traga o socorro, agora!
Meu Deus.

356
00:23:16,320 --> 00:23:17,620
Fique comigo.

357
00:23:17,621 --> 00:23:19,640
<i>- Erik, precisamos de socorro!</i>
- Audrey!

358
00:23:19,641 --> 00:23:21,941
<i>- Audrey foi ferida.</i>
- O socorro está chegando.

359
00:23:21,942 --> 00:23:24,570
- Fique comigo.
- Cheng tinha outro atirador.

360
00:23:24,571 --> 00:23:26,720
Fique comigo, Audrey.
Vamos.

361
00:23:26,721 --> 00:23:28,170
Fique comigo.

362
00:23:29,920 --> 00:23:32,569
Meu Deus!

363
00:23:32,570 --> 00:23:34,120
Fique comigo.

364
00:23:36,620 --> 00:23:38,020
Fique comigo.

365
00:23:38,021 --> 00:23:39,720
Audrey, você vai ficar...

366
00:23:42,220 --> 00:23:43,936
Por favor, Audrey.

367
00:23:48,920 --> 00:23:51,820
Você não vai...
Audrey, por favor, fique comigo.

368
00:23:51,821 --> 00:23:53,340
Fique comigo!

369
00:24:00,670 --> 00:24:02,870
Meu Deus!

370
00:24:52,035 --> 00:24:53,335
Almirante?

371
00:24:53,336 --> 00:24:55,382
O reconhecimento aéreo
confirmou.

372
00:24:55,383 --> 00:24:59,007
Os anfíbios chineses estão vindo
para a nossa base em Okinawa.

373
00:24:59,008 --> 00:25:00,309
Senhor presidente,

374
00:25:00,310 --> 00:25:03,792
preciso de permissão de combate
se passarem do perímetro.

375
00:25:03,793 --> 00:25:05,646
Notícias do Jack?

376
00:25:05,647 --> 00:25:07,652
Temo que não,
senhor presidente.

377
00:25:07,653 --> 00:25:09,852
Senhor, nossas forças
aguardam suas ordens.

378
00:25:09,853 --> 00:25:11,388
Eu sei disso, coronel.

379
00:25:12,589 --> 00:25:15,191
Senhor, preciso falar com você.
A sós.

380
00:25:43,503 --> 00:25:44,820
Belcheck?

381
00:25:44,821 --> 00:25:46,555
<i>Tenho que recuar
para recomeçar.</i>

382
00:25:48,758 --> 00:25:50,194
Entendido.

383
00:25:57,600 --> 00:26:00,235
- Chloe.
- Jack, é a Kate.

384
00:26:00,236 --> 00:26:01,638
Pode falar.

385
00:26:02,939 --> 00:26:05,040
Jack, sinto muito.

386
00:26:05,041 --> 00:26:06,776
Perdemos a Audrey.

387
00:26:07,877 --> 00:26:10,813
Do que você está falando?
Você disse que ela estava segura.

388
00:26:10,814 --> 00:26:13,048
Eu sinto muito.

389
00:26:13,049 --> 00:26:16,452
Tinha outro atirador,
e ele acertou ela, Jack.

390
00:26:16,453 --> 00:26:18,254
Eu sinto muito.

391
00:26:23,827 --> 00:26:25,394
<i>Jack?</i>

392
00:26:27,063 --> 00:26:28,898
<i>Jack, pode me ouvir?</i>

393
00:26:31,301 --> 00:26:33,002
<i>Jack, fale comigo!</i>

394
00:27:44,741 --> 00:27:46,591
Engenheiro, desligue isso.

395
00:28:29,596 --> 00:28:31,764
Você devia ter ficado escondido
como um rato.

396
00:28:34,947 --> 00:28:36,831
Você poderia
ter morrido de velho.

397
00:28:38,146 --> 00:28:39,446
PERÍMETRO DE 20KM ROMPIDO

398
00:28:39,447 --> 00:28:41,280
Os chineses cruzaram
o perímetro.

399
00:28:41,281 --> 00:28:43,277
Senhor presidente?

400
00:28:43,278 --> 00:28:44,811
Permissão para atacar.

401
00:28:44,812 --> 00:28:46,469
Preparar armas,
postura vermelha.

402
00:28:46,470 --> 00:28:48,386
Podem atacar alvos
aéreos ou terrestres

403
00:28:48,387 --> 00:28:50,060
identificados como
sendo chineses.

404
00:28:50,061 --> 00:28:52,007
Sr. presidente,
isso vai intensificar,

405
00:28:52,008 --> 00:28:54,619
precisaremos rever a resposta
em um cenário nuclear.

406
00:28:54,620 --> 00:28:56,004
Comece a preparar.

407
00:28:58,949 --> 00:29:01,337
<i>Senhor, uma ligação urgente
do andar de baixo.</i>

408
00:29:01,338 --> 00:29:04,053
Com licença, cavalheiros,
Jack Bauer está online.

409
00:29:04,054 --> 00:29:07,590
- Suspenda a ordem.
- Postura vermelha, aguarde.

410
00:29:07,591 --> 00:29:09,759
Colocando nos monitores.

411
00:29:09,760 --> 00:29:13,226
<i>Aqui é o Jack Bauer.
Capturei o Cheng Zi vivo.</i>

412
00:29:13,227 --> 00:29:16,042
<i>Repetindo: capturei o Cheng
e ele está vivo.</i>

413
00:29:16,043 --> 00:29:17,766
<i>Iniciem
reconhecimento facial.</i>

414
00:29:17,767 --> 00:29:20,852
Entendido.
Conectando com os chineses.

415
00:29:20,853 --> 00:29:23,118
Espere um momento.

416
00:29:25,404 --> 00:29:27,155
Você está sendo gravado.

417
00:29:27,156 --> 00:29:28,572
Diga quem você é.

418
00:29:40,207 --> 00:29:41,647
Diga quem você é.

419
00:29:43,674 --> 00:29:45,736
Temos a confirmação?

420
00:29:45,737 --> 00:29:48,331
Só mais alguns segundos,
senhor.

421
00:29:48,332 --> 00:29:50,230
<i>Diga quem você é!</i>

422
00:29:52,509 --> 00:29:55,214
<i>Meu nome é Cheng Zhi!</i>

423
00:29:56,334 --> 00:29:59,964
<i>Conseguiram?</i>

424
00:29:59,965 --> 00:30:01,317
Consegui.

425
00:30:01,318 --> 00:30:04,186
Face reconhecida
e voz compatível.

426
00:30:04,187 --> 00:30:05,542
É ele.

427
00:30:07,696 --> 00:30:09,018
Entendido.

428
00:30:09,019 --> 00:30:11,155
Desligando.

429
00:30:11,156 --> 00:30:13,389
Vamos falar
com o presidente Wei.

430
00:30:22,866 --> 00:30:25,137
Isso é pela Audrey,
seu filho da mãe.

431
00:30:38,143 --> 00:30:41,617
Sr. presidente, recebeu o arquivo
que acabamos de enviar?

432
00:30:41,618 --> 00:30:43,553
Estou vendo agora.

433
00:30:43,554 --> 00:30:47,223
Então pode ver que Cheng
está vivo e sob nossa custódia.

434
00:30:47,224 --> 00:30:49,462
Isso confirma
tudo que eu lhe disse

435
00:30:49,463 --> 00:30:52,066
sobre o naufrágio
do Shenyang.

436
00:30:52,067 --> 00:30:53,819
Não foi minha ordem.

437
00:30:53,820 --> 00:30:56,238
Precisaremos verificar
essa gravação.

438
00:30:56,239 --> 00:30:58,001
Pode verificar
tudo que quiser.

439
00:30:58,002 --> 00:31:01,804
Enquanto isso, precisa mandar
seus navios voltarem.

440
00:31:04,454 --> 00:31:08,023
<i>Eles cruzaram
nosso perímetro de defesa.</i>

441
00:31:08,024 --> 00:31:10,632
<i>Se você não
os mandar recuar,</i>

442
00:31:10,633 --> 00:31:14,038
<i>serei obrigado a responder.</i>

443
00:31:21,475 --> 00:31:22,855
<i>Certo.</i>

444
00:31:22,856 --> 00:31:25,538
Instruirei nossos navios
a recuarem,

445
00:31:25,539 --> 00:31:29,064
mas preciso que me garanta
que discutiremos indenizações

446
00:31:29,065 --> 00:31:31,983
pela perda do nosso porta-aviões
e dos soldados à bordo.

447
00:31:31,984 --> 00:31:33,430
Eu garanto.

448
00:31:33,431 --> 00:31:35,883
E obrigado,
senhor presidente.

449
00:31:43,361 --> 00:31:44,661
Senhor, eu...

450
00:31:46,316 --> 00:31:48,676
Antes de voltarmos...

451
00:31:48,677 --> 00:31:51,842
- Preciso falar com você.
- Diga.

452
00:31:51,843 --> 00:31:53,300
É algo sensível, senhor.

453
00:31:53,301 --> 00:31:56,996
Talvez você queira
se sentar.

454
00:31:56,997 --> 00:31:59,116
Não preciso me sentar.

455
00:31:59,117 --> 00:32:00,903
O que aconteceu?
Fale.

456
00:32:02,899 --> 00:32:04,354
Senhor...

457
00:32:06,503 --> 00:32:08,515
É a Audrey.

458
00:32:11,953 --> 00:32:13,557
Ela morreu.

459
00:32:15,555 --> 00:32:17,255
Foi alvejada
por um atirador

460
00:32:17,256 --> 00:32:19,982
durante o encontro dela
com Jiao Sim.

461
00:32:19,983 --> 00:32:21,520
Foi um dos homens do Cheng.

462
00:32:21,521 --> 00:32:22,885
Isso tem que ser um engano.

463
00:32:22,886 --> 00:32:24,753
Ela estava
em uma reunião secreta.

464
00:32:24,754 --> 00:32:27,246
Era escoltada
pelo Serviço Secreto.

465
00:32:27,247 --> 00:32:28,629
- É impossível!
- Senhor...

466
00:32:28,630 --> 00:32:30,722
Todos os homens da escolta
também foram mortos.

467
00:32:33,588 --> 00:32:36,016
Sinto muito.
Não é um engano.

468
00:32:36,017 --> 00:32:38,759
Tivemos confirmação de campo
de que sua filha morreu

469
00:32:38,760 --> 00:32:40,613
há 10 minutos
por um ferimento à bala.

470
00:32:42,829 --> 00:32:44,745
Senhor.

471
00:32:44,746 --> 00:32:46,375
Chamem um médico!

472
00:32:46,376 --> 00:32:48,058
<i>Um médico no 2º andar...</i>

473
00:32:48,059 --> 00:32:50,179
Você está bem?

474
00:32:50,180 --> 00:32:53,770
Senhor, você está bem?
Vá com calma, vá com calma...

475
00:32:55,037 --> 00:32:56,348
Com calma.

476
00:33:17,160 --> 00:33:18,489
Chloe?

477
00:33:18,490 --> 00:33:20,318
Não soube dela
desde que entrou no navio.

478
00:33:20,319 --> 00:33:21,619
Chloe?

479
00:33:37,174 --> 00:33:38,474
Jack.

480
00:33:40,430 --> 00:33:43,166
Não.
Chloe!

481
00:33:50,238 --> 00:33:51,608
Aqui é o Bauer.

482
00:33:55,318 --> 00:33:56,811
Quem está falando?

483
00:34:01,001 --> 00:34:02,437
Quando?

484
00:34:03,625 --> 00:34:05,031
Onde?

485
00:34:07,071 --> 00:34:08,431
Entendido.

486
00:34:11,747 --> 00:34:13,691
Eu estarei lá.
Prepare tudo.

487
00:34:34,062 --> 00:34:38,673
12 HORAS DEPOIS

488
00:34:41,001 --> 00:34:42,646
Erik.

489
00:34:42,647 --> 00:34:44,617
Esse é o meu relatório
pós-ação.

490
00:34:49,032 --> 00:34:54,174
O que aconteceu com Audrey
não foi culpa sua.

491
00:34:55,909 --> 00:34:57,950
Trabalho de campo
não é ciência exata.

492
00:34:57,951 --> 00:35:01,755
Não tinha como você saber
que Cheng tinha outro atirador.

493
00:35:01,756 --> 00:35:04,869
Sim, eu sei.

494
00:35:59,931 --> 00:36:01,456
Por ordem presidencial,

495
00:36:01,457 --> 00:36:04,080
esse homens irão escoltá-lo
até Lakenheath.

496
00:36:04,081 --> 00:36:07,411
Onde um transporte militar
o levará de volta aos EUA.

497
00:36:14,326 --> 00:36:15,953
Como está o presidente?

498
00:36:20,798 --> 00:36:23,981
O presidente está embarcando
no Força Aérea Um neste momento.

499
00:36:55,659 --> 00:36:58,663
James,
meus pêsames.

500
00:36:58,664 --> 00:37:01,614
Não consigo imaginar
pelo que está passando.

501
00:37:01,615 --> 00:37:04,527
Obrigado, Alastair.

502
00:37:04,528 --> 00:37:06,880
Você tem sido
um bom amigo.

503
00:37:06,881 --> 00:37:10,230
Se houver algo
que eu possa fazer...

504
00:37:11,532 --> 00:37:13,711
Não há nada
que possa fazer.

505
00:37:15,917 --> 00:37:18,141
Ninguém pode fazer nada.

506
00:37:23,450 --> 00:37:27,053
No dia antes de irmos a Londres,
eu estava em meu escritório,

507
00:37:28,127 --> 00:37:32,555
olhando para uma foto
de uma linda mulher.

508
00:37:32,556 --> 00:37:34,458
Fiquei olhando
para a foto.

509
00:37:34,459 --> 00:37:38,203
Está em minha mesa
desde o meu primeiro dia lá.

510
00:37:39,635 --> 00:37:42,493
E eu sabia que conhecia
aquela mulher.

511
00:37:43,704 --> 00:37:46,226
Mas não lembrava o nome.

512
00:37:48,009 --> 00:37:52,064
10, 15 segundos depois...

513
00:37:53,423 --> 00:37:55,437
O nome vem à minha mente.

514
00:37:56,958 --> 00:37:58,781
Era Audrey.

515
00:38:01,371 --> 00:38:03,222
Sinto muito.

516
00:38:06,528 --> 00:38:09,660
Não vou lembrar de nada
que acontecer hoje.

517
00:38:12,795 --> 00:38:15,819
Não vou lembrar de nada
que acontecer e pronto.

518
00:38:19,286 --> 00:38:21,476
Não vou lembrar
que tive uma filha

519
00:38:21,477 --> 00:38:24,557
que morreu de uma maneira
tão horrível.

520
00:40:06,655 --> 00:40:08,490
Você tem certeza
que quer fazer isso?

521
00:40:09,591 --> 00:40:10,892
Tenho.

522
00:40:51,566 --> 00:40:53,734
Ela vem primeiro!

523
00:41:16,557 --> 00:41:18,225
Jack, você não precisa
fazer isso.

524
00:41:18,226 --> 00:41:20,227
É hora de você
ir para casa.

525
00:41:21,663 --> 00:41:24,832
Você estava certo
sobre o que disse mais cedo.

526
00:41:24,833 --> 00:41:26,834
Sobre ser
a minha melhor amiga.

527
00:41:32,741 --> 00:41:34,142
Obrigado.

528
00:41:36,878 --> 00:41:39,613
Visite minha família
quando puder.

529
00:41:39,614 --> 00:41:41,349
Vá.

530
00:41:53,095 --> 00:41:55,763
Acreditei em sua palavra.

531
00:41:55,764 --> 00:41:57,232
Mas se estiver mentindo,

532
00:41:57,233 --> 00:41:59,633
se algo acontecer com ela
ou com minha família,

533
00:41:59,634 --> 00:42:04,805
todo o seu mundo será destruído,
e você não perceberá.

534
00:42:04,806 --> 00:42:07,975
Só queremos você,
senhor Bauer.

535
00:42:07,976 --> 00:42:10,017
Isso é tudo
o que sempre quisemos.

536
00:42:17,318 --> 00:42:20,988
Eu diria que vai gostar
de Moscou...

537
00:42:20,989 --> 00:42:23,024
Mas saberia
que eu estaria mentindo.

538
00:42:53,054 --> 00:42:54,722
Vá para o carro.

539
00:42:54,723 --> 00:42:56,023
Vá.

540
00:43:25,725 --> 00:43:31,724
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

