1
00:00:00,000 --> 00:00:01,892
Nos episódios anteriores...
2
00:00:02,481 --> 00:00:03,814
- Oi.
- Oi.
3
00:00:03,815 --> 00:00:05,437
Desculpe vir assim.
4
00:00:05,438 --> 00:00:08,091
Ainda falta uma assinatura
no seu depoimento.
5
00:00:08,943 --> 00:00:11,420
Seus sinais vitais
estão instáveis, senhorita.
6
00:00:11,421 --> 00:00:13,802
Tenho um problema cardíaco.
Miocardite.
7
00:00:13,803 --> 00:00:16,330
Quer me contar o que aconteceu
nos últimos 4 meses?
8
00:00:16,331 --> 00:00:18,721
Se quiser me contar algo,
agora é a hora.
9
00:00:18,722 --> 00:00:20,558
Pode ficar mais um pouco
se quiser.
10
00:00:20,559 --> 00:00:23,183
Eu adoraria,
mas preciso ir.
11
00:00:23,184 --> 00:00:25,485
Diga o que preciso saber,
e eu ajudo a Oksana.
12
00:00:25,486 --> 00:00:27,207
Quem planejou
o ataque em Chicago?
13
00:00:27,208 --> 00:00:30,775
Eu só o conhecia
como "O Carteiro".
14
00:00:30,776 --> 00:00:32,232
Nada no banco de dados,
15
00:00:32,233 --> 00:00:34,440
mas conheço um cara de fora
que pode ajudar.
16
00:00:34,441 --> 00:00:36,645
Roger Bennett.
Ex-agente da CIA.
17
00:00:36,646 --> 00:00:39,447
Mentiu para um moribundo.
Foi uma jogada suja, Walker.
18
00:00:39,448 --> 00:00:42,432
- Fiz o que precisava ser feito.
- Não foi uma crítica.
19
00:00:42,433 --> 00:00:44,214
Foi um elogio.
20
00:00:45,113 --> 00:00:46,555
ESPERO QUE SIRVA.
21
00:00:49,758 --> 00:00:53,058
Legenda: Namin, Nícolas,
primpereira, hyagomota e nathgjo
22
00:00:53,059 --> 00:00:56,059
Revisão:
Die Hard Walker
23
00:01:18,843 --> 00:01:22,010
- Que tamanho tem o cachorro?
- Não esquenta. É só latido.
24
00:01:22,011 --> 00:01:24,271
Roger, essa é a Annie.
25
00:01:24,272 --> 00:01:26,025
Annie, Roger.
26
00:01:26,026 --> 00:01:28,291
Eu não sabia qual tipo gostava,
então trouxemos várias.
27
00:01:28,292 --> 00:01:30,652
Qual parte de "venha sozinho"
você não entendeu?
28
00:01:30,653 --> 00:01:32,431
Eu sei,
mas pode confiar nela.
29
00:01:32,432 --> 00:01:35,044
- Como pode ter certeza?
- Eu tenho.
30
00:01:43,026 --> 00:01:44,555
Eu disse.
31
00:01:49,418 --> 00:01:50,979
No que diabos
você me envolveu?
32
00:01:50,980 --> 00:01:52,793
Descobriu algo
sobre o Carteiro?
33
00:01:52,794 --> 00:01:54,444
Sei quem ele é.
34
00:01:54,445 --> 00:01:56,773
Nos dê um nome.
35
00:01:58,304 --> 00:01:59,996
Harris Wilson.
36
00:01:59,997 --> 00:02:01,309
Ele é cidadão americano?
37
00:02:01,310 --> 00:02:04,609
Wilson é um analista nível sênior
da Agência Nacional de Segurança.
38
00:02:04,610 --> 00:02:07,760
Seu Carteiro é da NSA.
39
00:02:09,955 --> 00:02:11,271
Como conseguiu isso?
40
00:02:11,272 --> 00:02:14,170
Ele está se arriscando muito
ao vender segredos americanos,
41
00:02:14,171 --> 00:02:15,480
e ele ainda não terminou.
42
00:02:15,481 --> 00:02:18,024
Minhas fontes disseram
que ele quer vender mais.
43
00:02:18,025 --> 00:02:21,109
- Foi através do Forte Meade?
- Foi, Auggie.
44
00:02:21,110 --> 00:02:23,851
Fui direto lá
e perguntei ao almirante:
45
00:02:23,852 --> 00:02:26,684
"Algum de seus funcionário
vende informações da CIA?"
46
00:02:28,277 --> 00:02:29,668
Eu já me arrisquei demais.
47
00:02:29,669 --> 00:02:33,387
- Você será protegido.
- E quanto às minhas fontes?
48
00:02:34,663 --> 00:02:37,340
Não sabem
quem vão enfrentar.
49
00:02:37,341 --> 00:02:39,317
Roger,
você parece um pouco paranoico.
50
00:02:39,318 --> 00:02:41,350
Eu sou paranoico.
51
00:02:41,351 --> 00:02:42,688
E você também devia ser.
52
00:02:42,689 --> 00:02:45,059
Wilson esteve
no Serviço Especial de Coleta.
53
00:02:45,060 --> 00:02:47,378
É o serviço de escuta ilegal
da NSA.
54
00:02:50,186 --> 00:02:53,647
Se for atrás dele,
ele virá atrás de você.
55
00:02:58,100 --> 00:02:59,730
Vamos detalhar mais.
56
00:02:59,731 --> 00:03:01,613
Acha que encontrou a pessoa
57
00:03:01,614 --> 00:03:04,388
que revelou a existência
do prédio de Chicago
58
00:03:04,389 --> 00:03:05,691
ao Borz Altan.
59
00:03:05,692 --> 00:03:08,628
Harris Wilson.
Ele é da NSA, de alto cargo.
60
00:03:08,629 --> 00:03:10,203
Ele cuida
do setor Centro-Oeste.
61
00:03:10,204 --> 00:03:12,911
Isso o dá acesso
a outros prédios da CIA.
62
00:03:12,912 --> 00:03:15,347
Temos que pegá-lo
antes que ele vaze mais coisas.
63
00:03:15,348 --> 00:03:16,714
"Pegá-lo"?
64
00:03:16,715 --> 00:03:19,708
Ele trabalha
para uma agência de inteligência.
65
00:03:19,709 --> 00:03:21,053
Não é tão simples assim.
66
00:03:21,054 --> 00:03:23,668
Ele está limpo,
não tem suspeitas,
67
00:03:23,669 --> 00:03:26,209
nem depósitos
ou saques estranhos.
68
00:03:26,210 --> 00:03:28,097
A informação do Roger
diz outra coisa.
69
00:03:28,098 --> 00:03:29,957
Roger é nossa única fonte
sobre isso,
70
00:03:29,958 --> 00:03:31,842
e não sabemos
quem são as fontes dele.
71
00:03:31,843 --> 00:03:34,966
Sou amiga do supervisor dele,
Don Rixton.
72
00:03:34,967 --> 00:03:37,319
Rixton disse que Wilson
é todo certinho.
73
00:03:37,320 --> 00:03:40,418
Ele não daria na vista.
É treinado para guardar segredos.
74
00:03:40,419 --> 00:03:43,264
Roger disse que ele vai vender
mais informações em breve.
75
00:03:45,703 --> 00:03:47,323
Vamos colocá-lo sob vigilância.
76
00:03:47,324 --> 00:03:49,425
- Eu vou primeiro.
- Me mantenha informada.
77
00:03:49,426 --> 00:03:52,449
Hambúrgueres e binóculos,
espionagem à moda antiga, que tal?
78
00:03:52,450 --> 00:03:55,588
Eu ia à premiação da Iniciativa
pelo Progresso Nacional,
79
00:03:55,589 --> 00:03:56,896
mas eu cancelo.
80
00:03:56,897 --> 00:03:58,222
Convite difícil.
81
00:03:58,223 --> 00:04:00,129
- Como conseguiu?
- Sou o acompanhante.
82
00:04:00,130 --> 00:04:02,288
- Acompanhante?
- Hayley Price.
83
00:04:02,289 --> 00:04:04,173
- Ela é da...
- NCTC. Estou sabendo.
84
00:04:04,174 --> 00:04:05,935
Ela quer falar comigo
sobre Chicago.
85
00:04:05,936 --> 00:04:07,936
Falei com ela
quando estava na Venezuela.
86
00:04:07,937 --> 00:04:09,499
Ela é boa.
87
00:04:09,500 --> 00:04:11,606
Você devia ir.
88
00:04:11,607 --> 00:04:14,084
Não quero levantar suspeitas
com outras agências.
89
00:04:14,085 --> 00:04:16,041
Tem certeza
de que ficará bem sozinha?
90
00:04:16,042 --> 00:04:19,586
Absoluta. Se algo acontecer,
será o primeiro a saber.
91
00:04:22,005 --> 00:04:24,615
Joan.
Preciso que vá à premiação hoje.
92
00:04:24,616 --> 00:04:26,586
Senadora Pierson
vai receber um prêmio.
93
00:04:26,587 --> 00:04:28,583
Annie e Auggie
trouxeram informações
94
00:04:28,584 --> 00:04:30,744
sobre quem vazou
sobre o prédio de Chicago.
95
00:04:30,745 --> 00:04:34,345
- Preciso monitorar a operação.
- Monitore de lá. Preciso que vá.
96
00:04:34,346 --> 00:04:36,484
Com todo respeito,
97
00:04:36,485 --> 00:04:38,992
há chances de ter
algo importante em jogo.
98
00:04:38,993 --> 00:04:40,472
Eu entendo.
99
00:04:40,473 --> 00:04:43,239
Mas Pierson está pensando
em terceirizar as operações
100
00:04:43,240 --> 00:04:44,899
de todos nossos prédios.
101
00:04:44,900 --> 00:04:47,525
- Para quem?
- Para Westbridge Consulting.
102
00:04:47,526 --> 00:04:48,960
Eles têm uma reunião
amanhã.
103
00:04:48,961 --> 00:04:51,803
Após Chicago, precisamos remar
na mesma direção.
104
00:04:51,804 --> 00:04:54,540
Então pegue o seu remo.
Nos vemos hoje à noite.
105
00:05:09,801 --> 00:05:11,240
Olá, sr. McQuaid.
106
00:05:11,241 --> 00:05:13,304
Recebeu meu presente?
107
00:05:13,305 --> 00:05:15,217
Não é todo dia
que ganho uma arma.
108
00:05:15,218 --> 00:05:19,129
Espero ter feito a escolha certa,
e talvez nunca precise usá-la.
109
00:05:19,130 --> 00:05:20,999
Então é melhor
eu ficar longe de você.
110
00:05:21,000 --> 00:05:22,342
Foi por isso
que eu liguei.
111
00:05:22,343 --> 00:05:24,991
Como as coisas foram conturbadas
na Venezuela,
112
00:05:24,992 --> 00:05:27,263
pensei em fazermos algo
mais tranquilo.
113
00:05:27,264 --> 00:05:28,564
O quê?
114
00:05:28,565 --> 00:05:32,349
Me acompanhar
a um jantar de premiação.
115
00:05:32,350 --> 00:05:33,654
Não posso.
116
00:05:33,655 --> 00:05:37,809
É porque ainda não confia em mim
ou não tem o que vestir?
117
00:05:37,810 --> 00:05:41,665
Você ainda não contou
da sua hora com o Borz.
118
00:05:41,666 --> 00:05:42,978
Isso é um "não"?
119
00:05:42,979 --> 00:05:44,708
Não acredito que está
me convidando
120
00:05:44,709 --> 00:05:46,112
para um evento black-tie.
121
00:05:46,113 --> 00:05:48,822
Eu nem sabia
que teria que ir a Washington.
122
00:05:48,823 --> 00:05:50,135
Foi de última hora,
123
00:05:50,136 --> 00:05:52,392
mas eu não podia perder a chance
de te ver.
124
00:05:52,393 --> 00:05:54,292
E eu quero te ver.
125
00:05:54,920 --> 00:05:57,211
- Estou trabalhando.
- Em quê?
126
00:05:59,374 --> 00:06:00,803
Obrigada pela arma.
127
00:07:25,343 --> 00:07:26,811
Banheiro feminino?
128
00:07:26,812 --> 00:07:28,438
Andar de baixo.
129
00:09:10,779 --> 00:09:13,540
5ª Temporada | Episódio 04
-= Silence Kit =-
130
00:09:13,541 --> 00:09:15,719
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
131
00:09:17,144 --> 00:09:19,360
- Vamos tirá-la.
- Beleza.
132
00:09:22,184 --> 00:09:24,314
Senhora,
consegue me ouvir?
133
00:09:25,050 --> 00:09:26,838
Consegue me ouvir?
134
00:09:26,839 --> 00:09:28,781
Senhora,
consegue me ouvir?
135
00:09:38,795 --> 00:09:40,322
Você sabe onde está?
136
00:09:40,323 --> 00:09:42,347
Você sabe onde está?
137
00:09:43,694 --> 00:09:45,324
Annie Walker.
138
00:09:45,933 --> 00:09:47,742
Você está no hospital.
139
00:09:47,743 --> 00:09:49,373
O médico vem daqui a pouco.
140
00:09:49,374 --> 00:09:50,996
Você vai ficar bem.
141
00:09:57,925 --> 00:10:00,673
- A limusine chegou.
- Estou pronto.
142
00:10:01,243 --> 00:10:05,095
Nunca fui a um evento black-tie
num primeiro encontro.
143
00:10:05,096 --> 00:10:07,042
Por que esse é o primeiro?
144
00:10:07,043 --> 00:10:10,737
Auggie,
aqueles não foram encontros.
145
00:10:10,738 --> 00:10:12,234
Verdade.
146
00:10:12,903 --> 00:10:15,376
Ligação: escritório.
147
00:10:15,377 --> 00:10:16,715
Fala.
148
00:10:17,995 --> 00:10:20,191
Devagar.
149
00:10:23,278 --> 00:10:24,862
Estou a caminho.
150
00:10:34,142 --> 00:10:36,757
Acabamos de ter um filho
e já estamos saindo à noite.
151
00:10:36,758 --> 00:10:38,551
Quem disse
que não podemos ter tudo?
152
00:10:38,552 --> 00:10:41,349
Eu não chamaria isso
de sair à noite.
153
00:10:41,350 --> 00:10:44,260
O que foi?
Você gosta desses eventos.
154
00:10:44,261 --> 00:10:46,049
Estou com a cabeça cheia.
155
00:10:46,050 --> 00:10:47,764
Precisa de ajuda
com a Pierson?
156
00:10:48,786 --> 00:10:51,468
Sabe que eu te acho o homem
mais encantador do mundo,
157
00:10:51,469 --> 00:10:53,466
mas Pierson não gosta
de ser encurralada.
158
00:10:53,467 --> 00:10:55,567
É melhor eu ir sozinha.
159
00:10:56,453 --> 00:10:59,275
E outra,
você tem um novo emprego.
160
00:10:59,276 --> 00:11:01,200
Devia deixar o McQuaid
te ver em ação.
161
00:11:01,201 --> 00:11:03,317
Nossa primeira noite
desde que Mack nasceu,
162
00:11:03,318 --> 00:11:06,063
e vamos passá-la separados.
Que desperdício de babá.
163
00:11:07,091 --> 00:11:09,287
Vou guardar uma dança
para você.
164
00:11:11,677 --> 00:11:14,167
- Até lá.
- Até lá.
165
00:11:14,895 --> 00:11:17,889
- Senador Kelly.
- Sr. Michaels.
166
00:11:17,890 --> 00:11:19,305
Anda gerenciando?
167
00:11:19,306 --> 00:11:21,720
Estamos examinando
todos os aspectos relacionados
168
00:11:21,721 --> 00:11:23,351
ao ataque em Chicago,
169
00:11:23,352 --> 00:11:25,229
e estamos perto
de achar o culpado.
170
00:11:25,230 --> 00:11:26,976
Não posso entrar em detalhes,
171
00:11:26,977 --> 00:11:30,034
mas nossa atual missão
vai nos dar resultados concretos.
172
00:11:30,035 --> 00:11:31,940
O comitê não está em sessão.
173
00:11:31,941 --> 00:11:34,153
- Não precisa dar explicações.
- Não estou.
174
00:11:34,154 --> 00:11:36,408
Estou dedicado à tarefa
que me deram.
175
00:11:37,144 --> 00:11:39,249
Acho que começamos
com o pé esquerdo.
176
00:11:39,250 --> 00:11:40,646
Me ligue amanhã,
177
00:11:40,647 --> 00:11:43,236
vamos marcar um horário
para falarmos de trabalho.
178
00:11:47,495 --> 00:11:48,843
Desculpe.
O que disse?
179
00:11:48,844 --> 00:11:50,786
Vamos marcar um almoço.
180
00:11:50,787 --> 00:11:53,437
Com certeza.
Obrigado, senador.
181
00:11:59,952 --> 00:12:03,332
Teve sorte de escapar
sem um ferimento grave,
182
00:12:03,333 --> 00:12:04,993
só uma leve concussão.
183
00:12:04,994 --> 00:12:06,464
Mas devido às circunstâncias,
184
00:12:06,465 --> 00:12:08,575
recomendo que passe a noite
por precaução.
185
00:12:08,576 --> 00:12:12,193
Se é só uma leve concussão,
eu vou embora.
186
00:12:12,194 --> 00:12:14,648
Não me referi
ao acidente de carro.
187
00:12:14,649 --> 00:12:16,533
Seu ECG
está um pouco alterado
188
00:12:16,534 --> 00:12:19,877
e o exame de sangue mostrou
vestígios de nitrato.
189
00:12:19,878 --> 00:12:21,538
Você tem problema cardíaco?
190
00:12:21,539 --> 00:12:24,229
Não havia registro disso
no seu histórico.
191
00:12:24,230 --> 00:12:26,493
Problema cardíaco?
Não que eu saiba.
192
00:12:26,494 --> 00:12:28,531
Pode ter sido um erro
do laboratório.
193
00:12:29,998 --> 00:12:31,298
Não.
194
00:12:32,073 --> 00:12:34,846
Está tomando alguma medicação
que eu deva saber?
195
00:12:34,847 --> 00:12:36,412
Não.
196
00:12:36,413 --> 00:12:39,334
Entendo que não queira falar
porque não sou seu médico,
197
00:12:39,335 --> 00:12:41,927
mas um problema cardíaco
não pode ser ignorado.
198
00:12:41,928 --> 00:12:45,217
- Você precisa pegar leve.
- Agora não é um bom momento.
199
00:12:45,218 --> 00:12:47,652
Seja lá o que tenha que fazer,
pode esperar.
200
00:12:47,653 --> 00:12:49,555
Sua saúde deve estar
em primeiro lugar.
201
00:12:49,556 --> 00:12:51,276
Obrigada pela preocupação.
202
00:12:53,183 --> 00:12:55,192
A saída é no fim do corredor.
203
00:13:01,231 --> 00:13:02,764
Annie?
204
00:13:04,836 --> 00:13:06,729
Auggie,
não precisava ter vindo.
205
00:13:06,730 --> 00:13:08,050
Obrigado.
206
00:13:08,051 --> 00:13:12,064
Acha mesmo que eu ia a uma festa
com você no hospital?
207
00:13:12,724 --> 00:13:14,984
- Como soube?
- Sou seu encarregado.
208
00:13:14,985 --> 00:13:16,776
Sou notificado
em situações assim.
209
00:13:16,777 --> 00:13:18,120
Você sabe.
210
00:13:18,121 --> 00:13:19,777
Você está bem?
211
00:13:20,509 --> 00:13:22,618
Langley sabe que estou aqui?
212
00:13:22,619 --> 00:13:23,961
O que eu acabei de falar?
213
00:13:23,962 --> 00:13:26,164
Está com uma concussão?
214
00:13:26,165 --> 00:13:29,160
Não.
Sim. Uma leve concussão.
215
00:13:29,161 --> 00:13:30,503
E o meu histórico médico?
216
00:13:30,504 --> 00:13:34,097
Langley vai cuidar disso amanhã.
Não esquenta.
217
00:13:35,596 --> 00:13:37,066
Tenho que sair daqui.
218
00:13:37,067 --> 00:13:40,189
Dá pra relaxar?
Acabou de sofrer um acidente.
219
00:13:40,190 --> 00:13:42,548
Preciso achar
uma locadora de carros.
220
00:13:42,549 --> 00:13:43,851
O meu já era.
221
00:13:43,852 --> 00:13:45,736
Amanhã,
arrumamos um pra você.
222
00:13:45,737 --> 00:13:47,715
Agora,
você precisa ir pra casa.
223
00:13:47,716 --> 00:13:50,549
Segui o Wilson
até um consultório psiquiátrico.
224
00:13:51,636 --> 00:13:53,748
Quero ir lá
e pegar as anotações do médico.
225
00:13:53,749 --> 00:13:55,700
Ver se tem algo pra usar
contra o Wilson
226
00:13:55,701 --> 00:13:57,680
antes que ele faça
outra jogada.
227
00:13:57,681 --> 00:13:59,454
Não.
Vou falar com Hollman.
228
00:13:59,455 --> 00:14:02,503
Precisamos formar uma equipe
para cuidar disso.
229
00:14:02,504 --> 00:14:04,755
Não, vai ser hoje.
Sei como e onde.
230
00:14:04,756 --> 00:14:06,223
- O que foi?
- Nada.
231
00:14:06,224 --> 00:14:07,709
Não, pare.
232
00:14:10,044 --> 00:14:11,905
Você está escondendo algo.
233
00:14:15,228 --> 00:14:18,422
- Não quero te envolver nisso.
- Em quê?
234
00:14:23,074 --> 00:14:26,026
Está escondendo algo
desde que voltou.
235
00:14:26,027 --> 00:14:28,379
Eu quero a verdade.
236
00:14:32,525 --> 00:14:34,204
Quando eu estava
em Fatu Hiva,
237
00:14:34,205 --> 00:14:36,364
passando um tempo
na praia...
238
00:14:37,574 --> 00:14:40,735
Saí pra correr. Nada de mais.
Já fiz isso várias vezes.
239
00:14:42,513 --> 00:14:44,364
E o que aconteceu?
240
00:14:47,316 --> 00:14:49,780
Senti uma coisa no peito.
241
00:14:50,671 --> 00:14:52,388
Pensei que só estava sem ar.
242
00:14:52,389 --> 00:14:55,862
Não dá para se exercitar
quando se está fugindo.
243
00:14:56,944 --> 00:15:00,248
Mas algo não estava certo.
244
00:15:02,766 --> 00:15:04,872
Doía.
245
00:15:05,268 --> 00:15:07,386
E eu respirava fundo.
246
00:15:07,387 --> 00:15:09,580
Cada batida do coração
parecia uma facada.
247
00:15:09,581 --> 00:15:11,646
Não conseguia respirar.
248
00:15:13,677 --> 00:15:15,778
Eu desmaiei.
249
00:15:20,879 --> 00:15:23,816
Eu podia ter morrido bem ali,
olhando para o céu.
250
00:15:26,432 --> 00:15:28,239
Tive sorte.
251
00:15:29,860 --> 00:15:32,879
- O que teria acontecido?
- Não sei.
252
00:15:32,880 --> 00:15:37,867
Eu estava com medo de saber
o que seria para mim.
253
00:15:40,404 --> 00:15:41,854
Como assim?
254
00:15:41,855 --> 00:15:45,366
A única coisa que me restou
é minha vida de agente.
255
00:15:45,976 --> 00:15:48,161
Não posso perder isso também.
256
00:15:52,215 --> 00:15:55,890
Tive que buscar ajuda
longe da CIA.
257
00:15:58,422 --> 00:16:00,522
Então você procurou o Eyal.
258
00:16:00,523 --> 00:16:03,075
Sim, procurei.
259
00:16:15,603 --> 00:16:19,675
Acredita que minha mãe queria
jogar meu kit médico fora?
260
00:16:20,118 --> 00:16:23,029
Ela disse que eu não ia precisar.
Se ela me visse agora...
261
00:16:23,030 --> 00:16:26,624
- Não pode contar à sua mãe.
- Claro que não, Neshama.
262
00:16:27,372 --> 00:16:28,968
Então essa cicatriz...
263
00:16:28,969 --> 00:16:31,453
é daquela época
da agente dupla da Rússia?
264
00:16:31,454 --> 00:16:32,773
É.
265
00:16:33,757 --> 00:16:35,658
O que você acha que é?
266
00:16:35,659 --> 00:16:38,378
Não sei exatamente,
267
00:16:38,379 --> 00:16:40,613
mas sei que é sério.
268
00:16:40,614 --> 00:16:43,118
Quero trazer um cardiologista.
269
00:16:44,101 --> 00:16:47,636
- Um cardiologista?
- Sim, meu amigo Avram.
270
00:16:47,637 --> 00:16:49,797
Ele foi muito melhor que eu
em Haifa.
271
00:16:50,390 --> 00:16:52,403
Não se preocupe,
ele é confiável.
272
00:16:52,793 --> 00:16:55,394
Seu segredo está seguro,
Neshama.
273
00:16:58,866 --> 00:17:01,584
Fiz todos os exames.
Ele foi discreto.
274
00:17:01,585 --> 00:17:05,306
Sem formulários, sem perguntas,
sem nomes.
275
00:17:30,330 --> 00:17:31,731
Miocardite?
276
00:17:31,732 --> 00:17:34,500
É uma infecção
no tecido muscular cardíaco.
277
00:17:34,501 --> 00:17:35,990
Eu sei o que é.
278
00:17:35,991 --> 00:17:37,954
Eu sabia que era por causa
da cicatriz.
279
00:17:37,955 --> 00:17:39,655
Se espalhou
pela válvula mitral.
280
00:17:39,656 --> 00:17:43,147
Ele disse que pode ser controlado
com injeções de nitrato.
281
00:17:43,960 --> 00:17:45,494
E uma cirurgia?
282
00:17:45,495 --> 00:17:48,075
Temos os melhores cirurgiões
aqui em Israel.
283
00:17:48,076 --> 00:17:50,743
Cirurgia vem
com muitos riscos.
284
00:17:54,254 --> 00:17:56,056
Sabe o que eu acho?
285
00:17:56,057 --> 00:17:57,875
Acho que isso é um presente.
286
00:17:59,276 --> 00:18:01,110
Acho que essa
é a sua saída.
287
00:18:01,111 --> 00:18:02,962
Como pode dizer isso
com essa cara?
288
00:18:02,963 --> 00:18:06,532
Todo espião fala em sair
antes que seja tarde demais.
289
00:18:06,533 --> 00:18:08,067
Nenhum nunca sai.
290
00:18:08,418 --> 00:18:10,102
Para onde eu iria?
291
00:18:10,103 --> 00:18:11,821
Qualquer lugar que quiser.
292
00:18:11,822 --> 00:18:14,073
O topo da montanha,
a praia.
293
00:18:14,074 --> 00:18:16,625
Pode usar meu barco se quiser.
Fique na minha casa.
294
00:18:17,164 --> 00:18:19,612
O objetivo é sair
antes que seja tarde demais.
295
00:18:20,618 --> 00:18:24,383
Da última vez que saiu,
quanto tempo depois voltou?
296
00:18:24,856 --> 00:18:28,203
- Não tenho um problema cardíaco.
- Pode ser controlado.
297
00:18:28,204 --> 00:18:30,708
Então vai esconder isso
da sua agência?
298
00:18:31,158 --> 00:18:32,692
Por quanto tempo?
299
00:18:33,427 --> 00:18:36,695
- O Talmud nos ensina...
- O Talmud? Sério?
300
00:18:37,429 --> 00:18:39,131
Isso é vida ou morte,
Neshama.
301
00:18:39,132 --> 00:18:40,820
Tenho que usar
artilharia pesada.
302
00:18:42,019 --> 00:18:43,396
O Talmud diz que,
303
00:18:43,397 --> 00:18:45,387
para manter a paz,
um pode mentir,
304
00:18:45,388 --> 00:18:48,291
mas a paz nunca deve ser
uma mentira.
305
00:18:48,292 --> 00:18:50,977
Se esconder isso,
vai te comer por dentro.
306
00:18:50,978 --> 00:18:53,148
Você nunca encontrará
o que procura.
307
00:18:55,281 --> 00:18:57,057
Ser espiã...
308
00:18:57,744 --> 00:18:59,956
é só o que importa
para mim.
309
00:19:01,102 --> 00:19:03,272
Não acredito nisso
nem por um segundo.
310
00:19:03,273 --> 00:19:06,063
Se importa demais com as pessoas
para isso ser verdade.
311
00:19:06,064 --> 00:19:09,131
Mas estar em campo
é quem eu sou.
312
00:19:11,447 --> 00:19:13,764
Foi umas das coisas mais triste
que já ouvi.
313
00:19:14,818 --> 00:19:16,963
Vai beber comigo
ou o quê?
314
00:19:21,358 --> 00:19:23,075
A sair.
315
00:19:28,265 --> 00:19:30,900
Sabe que isso te deixa
uma espiã mais fraca.
316
00:19:30,901 --> 00:19:32,318
Eu tenho as injeções.
317
00:19:32,319 --> 00:19:34,942
Não seu coração,
seu segredo.
318
00:19:35,822 --> 00:19:38,718
Tem um ponto fraco agora,
algo para se aproveitarem.
319
00:19:43,880 --> 00:19:47,216
Eu confio em você.
E você confia em Avram.
320
00:19:47,217 --> 00:19:49,649
Segredos dão um jeito
de escapar.
321
00:19:50,053 --> 00:19:51,504
E aí?
322
00:19:52,060 --> 00:19:54,826
Acha que ser demitida
é a pior opção possível?
323
00:19:56,093 --> 00:19:58,311
Você tem de ser cuidadosa,
Neshama.
324
00:20:05,068 --> 00:20:06,757
Eu te devo uma.
325
00:20:07,520 --> 00:20:09,554
Sei que digo muito isso,
326
00:20:10,386 --> 00:20:12,196
mas eu te devo uma.
327
00:20:25,605 --> 00:20:27,876
Annie,
você podia ter me contado.
328
00:20:27,877 --> 00:20:30,492
- Eu podia ter ajudado.
- Não quis te comprometer.
329
00:20:30,493 --> 00:20:31,805
Como meu encarregado,
330
00:20:31,806 --> 00:20:33,996
você teria que informar
meu estado de saúde.
331
00:20:33,997 --> 00:20:35,765
E eu conheço você.
332
00:20:35,766 --> 00:20:38,138
Você faria qualquer coisa
para me proteger.
333
00:20:39,302 --> 00:20:42,151
Mas se coloque no meu lugar.
334
00:20:42,152 --> 00:20:44,640
O que você faria
para estar em campo de novo?
335
00:20:44,641 --> 00:20:46,107
Qualquer coisa.
336
00:20:46,809 --> 00:20:50,940
Mas não contar à Agência
não resolve o problema.
337
00:20:50,941 --> 00:20:53,149
Não vão me deixar ser
uma agente.
338
00:20:53,150 --> 00:20:55,601
Pode parar de pensar no trabalho
por um segundo?
339
00:20:55,996 --> 00:20:57,749
Trata-se da sua vida.
340
00:20:59,656 --> 00:21:02,307
Não vai importar mesmo,
venha amanhã.
341
00:21:02,308 --> 00:21:03,693
Por quê?
342
00:21:05,195 --> 00:21:07,616
O médico pegou amostra de sangue
após o acidente.
343
00:21:07,617 --> 00:21:09,748
Assim que Langley
vir meu histórico,
344
00:21:09,749 --> 00:21:11,267
vão me tirar do trabalho.
345
00:21:11,268 --> 00:21:12,919
E quer sair com uma vitória.
346
00:21:12,920 --> 00:21:17,323
Quero fazer meu trabalho
até que o tirem de mim.
347
00:22:33,851 --> 00:22:36,561
- Quantos ainda tem que olhar?
- Muitos.
348
00:22:36,562 --> 00:22:39,439
Algum em braile?
Eu ficaria feliz em ajudar.
349
00:22:39,440 --> 00:22:41,375
Não precisa.
350
00:22:43,226 --> 00:22:45,429
Se importa
se eu colocar música?
351
00:22:46,163 --> 00:22:47,612
Espera.
352
00:22:48,936 --> 00:22:50,834
Ele teve um caso.
353
00:22:50,835 --> 00:22:54,470
Ele é infiel,
não necessariamente um traidor.
354
00:22:54,471 --> 00:22:58,202
Significa que ele tem um segredo
que podemos usar.
355
00:22:58,842 --> 00:23:00,210
Verdade.
356
00:23:00,211 --> 00:23:03,380
- Aonde vamos?
- Convencer a Joan.
357
00:23:03,381 --> 00:23:05,998
Que bom
que ainda está de smoking.
358
00:23:07,518 --> 00:23:11,955
E é com grande honra
que, em nome da INP,
359
00:23:11,956 --> 00:23:14,908
eu entrego esse prêmio
à minha amiga,
360
00:23:14,909 --> 00:23:17,552
senadora Claire Pierson.
361
00:23:21,165 --> 00:23:24,017
Muito obrigada.
362
00:23:24,018 --> 00:23:26,269
E obrigada, Doug.
363
00:23:26,270 --> 00:23:30,883
Estou muito feliz
em vir receber esse prêmio.
364
00:23:32,443 --> 00:23:36,363
- O que faz aqui?
- Aproveitando a festa.
365
00:23:36,364 --> 00:23:39,348
- E você?
- Não muito.
366
00:23:39,349 --> 00:23:41,657
Sinto muito ouvir isso.
367
00:23:50,394 --> 00:23:52,497
Você está linda.
368
00:23:54,188 --> 00:23:55,488
Eu sei.
369
00:24:01,705 --> 00:24:03,410
Agora,
mais do que nunca,
370
00:24:03,411 --> 00:24:07,610
o trabalho do Congresso
é de vigiar.
371
00:24:08,211 --> 00:24:11,341
Nós, do poder, devemos isso
ao povo americano
372
00:24:11,715 --> 00:24:15,952
por sermos portadores
de sua confiança,
373
00:24:15,953 --> 00:24:19,356
pois é para isso
que nós os servimos.
374
00:24:19,357 --> 00:24:22,776
E nunca nos deixem
esquecer disso.
375
00:24:22,777 --> 00:24:26,796
Humildemente,
agradeço por esse prêmio.
376
00:24:26,797 --> 00:24:29,231
E que Deus abençoe
a América.
377
00:24:33,303 --> 00:24:36,472
Lindo discurso, Claire.
Muito inspirador.
378
00:24:36,473 --> 00:24:39,332
Se veio falar
dos orçamentos departamentais,
379
00:24:39,333 --> 00:24:40,927
não se dê ao trabalho.
380
00:24:40,928 --> 00:24:43,563
Sei que não deixará o passado
influenciar sua decisão.
381
00:24:43,564 --> 00:24:45,698
Minhas decisões
são baseadas em fatos,
382
00:24:45,699 --> 00:24:47,750
e os fatos
estão contra você.
383
00:24:47,751 --> 00:24:49,698
Eis mais um fato:
384
00:24:49,699 --> 00:24:52,539
estamos perto de identificar
quem vazou sobre Chicago.
385
00:24:52,540 --> 00:24:54,824
É mesmo?
Detalhes?
386
00:24:54,825 --> 00:24:56,839
Sabe que não posso
te contar.
387
00:24:57,901 --> 00:25:00,563
Esse é o problema da CIA.
388
00:25:00,564 --> 00:25:01,882
- Nada...
- Você...
389
00:25:01,883 --> 00:25:03,783
Como vai
minha nuvem de dinheiro?
390
00:25:03,784 --> 00:25:05,552
Melhor pegar
um guarda-chuva.
391
00:25:05,553 --> 00:25:07,410
Vi você conversando
com Tim Evans.
392
00:25:07,411 --> 00:25:09,404
Tim quer nos dar
o contrato do Coronado,
393
00:25:09,405 --> 00:25:10,759
sem outras propostas.
394
00:25:10,760 --> 00:25:12,870
- Quanto? 7 milhões?
- 12 milhões.
395
00:25:12,871 --> 00:25:14,811
Boa.
396
00:25:14,812 --> 00:25:17,949
Mas agora quero
que se foque num peixe maior.
397
00:25:18,515 --> 00:25:23,252
Pierson quer terceirizar boa parte
das operações de Langley.
398
00:25:23,253 --> 00:25:25,454
Será 40, 50 milhões,
no mínimo.
399
00:25:25,455 --> 00:25:26,805
Essa é mesmo uma boa hora?
400
00:25:26,806 --> 00:25:28,727
Sei que está preocupado
com sua esposa,
401
00:25:28,728 --> 00:25:30,360
mas não precisa ficar.
402
00:25:30,361 --> 00:25:32,896
Pierson já se decidiu.
403
00:25:32,897 --> 00:25:35,031
Também me refiro a Chicago.
404
00:25:35,032 --> 00:25:37,233
Viemos tirar proveito
da tragédia?
405
00:25:37,234 --> 00:25:39,871
O ataque provou
o quanto somos vulneráveis.
406
00:25:39,872 --> 00:25:41,508
Senadora Pierson
é uma patriota,
407
00:25:41,509 --> 00:25:44,758
que se preocupa
com a segurança do país.
408
00:25:44,759 --> 00:25:46,643
Vá dar conforto a ela.
409
00:25:51,449 --> 00:25:53,149
Aí estão elas...
410
00:25:53,150 --> 00:25:55,577
As mulheres mais lindas
da festa.
411
00:25:56,137 --> 00:25:57,868
Obrigada, Arthur,
412
00:25:57,869 --> 00:26:02,124
mas não sei
se Joan gostou da comparação.
413
00:26:02,125 --> 00:26:04,745
Seus 30 segundos acabaram.
Ela é toda sua.
414
00:26:04,746 --> 00:26:06,480
Na verdade,
vim falar com você.
415
00:26:07,764 --> 00:26:11,801
- Me daria a honra?
- Por que não?
416
00:26:12,436 --> 00:26:16,140
- A resposta é não.
- Claire?
417
00:26:16,141 --> 00:26:18,558
Senadora é melhor.
418
00:26:18,559 --> 00:26:20,677
Achou mesmo
que alguns passos de dança
419
00:26:20,678 --> 00:26:22,612
seriam suficientes
para me convencer?
420
00:26:22,613 --> 00:26:25,434
Ainda não viu nada.
421
00:26:27,735 --> 00:26:29,052
Você chegou tarde.
422
00:26:29,053 --> 00:26:31,711
Claire, nós dois sabemos
que a McQuaid Security
423
00:26:31,712 --> 00:26:33,998
é melhor equipada
para receber esse contrato.
424
00:26:33,999 --> 00:26:36,464
Ryan McQuaid é agressivo.
425
00:26:36,465 --> 00:26:39,431
Após Chicago,
agressividade é o que precisa.
426
00:26:39,432 --> 00:26:42,031
- Sou avessa a riscos.
- Eu também.
427
00:26:42,032 --> 00:26:44,116
Sabe por que fui trabalhar
com ele?
428
00:26:44,117 --> 00:26:46,035
Porque ele faz as coisas.
429
00:26:46,036 --> 00:26:47,923
Política nacional,
430
00:26:48,339 --> 00:26:50,273
manchetes nacionais,
431
00:26:50,274 --> 00:26:51,925
acesso global...
432
00:26:51,926 --> 00:26:53,760
E Pierson...
433
00:26:54,729 --> 00:26:57,057
para a vitória.
434
00:27:03,187 --> 00:27:05,121
Estou um pouco mal vestida.
435
00:27:05,637 --> 00:27:08,108
Não se preocupe.
Estou lindo por nós dois.
436
00:27:11,345 --> 00:27:12,836
Vê alguém?
437
00:27:16,949 --> 00:27:18,823
Nenhum sinal do Calder.
438
00:27:19,370 --> 00:27:21,588
Joan está ali.
Vamos.
439
00:27:22,084 --> 00:27:24,670
- Joan.
- Annie.
440
00:27:24,671 --> 00:27:26,409
Eu estava te ligando.
441
00:27:26,410 --> 00:27:30,046
- Podemos falar em particular?
- Sim, claro.
442
00:27:30,047 --> 00:27:31,657
Precisam que eu faça o quê?
443
00:27:31,658 --> 00:27:33,821
Ligue para o seu amigo da NSA
444
00:27:33,822 --> 00:27:36,152
e peça pra ele chamar
Wilson pro escritório.
445
00:27:36,153 --> 00:27:38,583
- Por quê?
- Para tirar Wilson de casa.
446
00:27:38,584 --> 00:27:40,289
Quero falar
com a esposa dele.
447
00:27:40,290 --> 00:27:43,860
- O que vai dizer a ela?
- Que ele teve um caso.
448
00:27:43,861 --> 00:27:46,162
Se eu conseguir convencê-la,
podemos usá-la.
449
00:27:46,163 --> 00:27:47,947
Mas precisamos agir agora.
450
00:27:48,516 --> 00:27:52,385
Tem informações concretas
de que ele vai fazer algo hoje?
451
00:27:52,386 --> 00:27:53,853
É disso que eu preciso.
452
00:27:53,854 --> 00:27:58,040
Não, mas cruzei com ele
quando eu estava seguindo ele,
453
00:27:58,041 --> 00:27:59,776
e ele pode ter me descoberto.
454
00:28:00,347 --> 00:28:01,654
É pouco.
455
00:28:01,655 --> 00:28:03,957
Se Wilson suspeitar
que está sob vigilância,
456
00:28:03,958 --> 00:28:05,327
ele vai se fechar.
457
00:28:05,328 --> 00:28:07,533
Ele pode até ir vender
mais rápido.
458
00:28:07,534 --> 00:28:10,744
Ele tem ligação direta
com o responsável pelo ataque.
459
00:28:10,745 --> 00:28:12,540
Essa pode ser
nossa última chance.
460
00:28:17,087 --> 00:28:18,742
Está bem, vou ligar.
461
00:28:22,201 --> 00:28:23,587
Auggie...
462
00:28:23,588 --> 00:28:25,088
"Uma hora, no máximo"?
463
00:28:25,089 --> 00:28:27,435
Hayley, desculpa.
464
00:28:27,436 --> 00:28:29,460
Está demorando mais
que o previsto.
465
00:28:29,461 --> 00:28:32,834
Estou cheia de trabalho,
mas cheguei na hora.
466
00:28:33,889 --> 00:28:35,807
Hayley Price,
essa é Annie Walker.
467
00:28:35,808 --> 00:28:37,816
- Annie, Hayley.
- Sei quem você é.
468
00:28:37,817 --> 00:28:40,565
- Temos muito o que conversar.
- Eu te devo uma ligação.
469
00:28:40,566 --> 00:28:42,919
Quando as coisas acalmarem,
eu reservo um tempo.
470
00:28:42,920 --> 00:28:44,563
Ótimo.
Espero sua ligação amanhã.
471
00:28:45,462 --> 00:28:47,337
Prazer te conhecer,
Hayley.
472
00:28:47,338 --> 00:28:49,474
- Vou pegar o carro.
- Ótimo.
473
00:28:50,763 --> 00:28:52,159
O que está acontecendo?
474
00:28:52,160 --> 00:28:54,549
Há um cochicho na festa
475
00:28:54,550 --> 00:28:57,491
que a Agência está comandando
uma missão importante.
476
00:28:57,492 --> 00:29:00,660
Não posso dizer nada.
Estou em serviço e tenho que ir.
477
00:29:00,661 --> 00:29:02,885
Estou tentando achar uma resposta
pro ataque
478
00:29:02,886 --> 00:29:04,621
e você não me conta nada.
479
00:29:04,622 --> 00:29:07,129
Se isso der certo,
você será a primeira a saber.
480
00:29:07,130 --> 00:29:10,273
Se não der,
prometo te compensar amanhã.
481
00:29:10,822 --> 00:29:13,343
Se puder me mostrar
onde fica a porta...
482
00:29:15,148 --> 00:29:17,387
Sei que é um favor enorme,
Don.
483
00:29:19,099 --> 00:29:20,638
Obrigada.
484
00:29:59,116 --> 00:30:01,514
- Melinda Wilson?
- Posso ajudar?
485
00:30:01,515 --> 00:30:05,096
Desculpe te incomodar tão tarde,
mas não temos muito tempo.
486
00:30:06,002 --> 00:30:08,762
- Posso entrar?
- Não. Quem é você?
487
00:30:10,962 --> 00:30:12,733
É a respeito do seu marido.
488
00:30:13,451 --> 00:30:14,751
Tem 5 segundos.
489
00:30:14,752 --> 00:30:17,093
Não vai querer
ter essa conversa aqui.
490
00:30:17,094 --> 00:30:18,394
Seu tempo acabou.
491
00:30:18,395 --> 00:30:20,614
Seu marido é muito bom
em esconder segredos,
492
00:30:20,615 --> 00:30:22,458
principalmente de você.
493
00:30:22,459 --> 00:30:25,050
Quantas vezes
ele te olhou nos olhos e mentiu?
494
00:30:25,566 --> 00:30:27,117
Eles está fazendo isso
de novo.
495
00:30:28,717 --> 00:30:31,934
- Está tendo um caso com ele?
- Não.
496
00:30:31,935 --> 00:30:34,829
- É mais grave que isso.
- Do que está falando?
497
00:30:34,830 --> 00:30:37,921
Ele está vendendo segredos
a terroristas.
498
00:30:38,655 --> 00:30:39,989
Impossível.
499
00:30:40,894 --> 00:30:44,390
- Onde está o Harris?
- No trabalho.
500
00:30:44,391 --> 00:30:45,935
É quase meia-noite.
501
00:30:45,936 --> 00:30:48,209
Ele costuma ir pra lá
essa hora?
502
00:30:48,210 --> 00:30:49,567
Não.
503
00:30:49,568 --> 00:30:51,343
Ele está mentindo pra você.
504
00:30:51,344 --> 00:30:53,355
Ele mente desde o começo,
505
00:30:53,356 --> 00:30:55,156
mas você pode nos ajudar
a impedi-lo.
506
00:30:55,157 --> 00:30:56,457
Pense na sua família.
507
00:30:56,458 --> 00:30:59,103
- É uma ameaça?
- A única ameaça é seu marido.
508
00:30:59,979 --> 00:31:01,333
- Posso entrar?
- Não.
509
00:31:01,334 --> 00:31:03,034
Se não for embora,
chamo a polícia.
510
00:31:03,035 --> 00:31:04,335
Vai!
511
00:31:11,887 --> 00:31:14,385
- Era quase impossível.
- Eu devia ter conseguido.
512
00:31:14,386 --> 00:31:17,713
Ninguém quer encarar a verdade.
É mais fácil fazer vista grossa.
513
00:31:17,714 --> 00:31:19,901
Ligue pra Joan.
Peça pra levarem a Melinda.
514
00:31:21,593 --> 00:31:23,083
Sinto muito, Annie.
515
00:31:23,542 --> 00:31:25,424
Algumas horas de conversa,
consigo...
516
00:31:25,425 --> 00:31:27,119
É melhor encerrarmos por aqui.
517
00:31:28,575 --> 00:31:30,129
Qual é a graça?
518
00:31:30,501 --> 00:31:32,164
Sou ótima motorista.
519
00:31:33,450 --> 00:31:36,101
Mesmo quando estava na Fazenda
e não sabia fazer nada,
520
00:31:36,102 --> 00:31:37,502
eu sabia dirigir.
521
00:31:38,860 --> 00:31:41,908
Depois do que passei, um acidente
acaba com a minha carreira.
522
00:31:41,909 --> 00:31:45,004
- Ela não acabou.
- Quero estar em ação.
523
00:31:45,621 --> 00:31:47,676
A vida é minha.
Devia ser minha escolha.
524
00:31:50,222 --> 00:31:53,141
As decisões mais difíceis
às vezes são não tomadas por nós.
525
00:31:53,981 --> 00:31:56,481
O que importa é como aceitamos
conviver com elas.
526
00:32:01,699 --> 00:32:05,131
Eu sabia que era bom,
mas aquilo foi golpe de mestre.
527
00:32:05,806 --> 00:32:07,751
Você tem uma lábia.
528
00:32:07,752 --> 00:32:09,660
Que bom que pude ajudar.
529
00:32:09,661 --> 00:32:11,063
Fez mais que isso.
530
00:32:11,064 --> 00:32:12,915
Foi pra isso que me contratou,
não foi?
531
00:32:12,916 --> 00:32:14,535
Para fazer dinheiro.
532
00:32:14,536 --> 00:32:16,334
Dinheiro é só uma parte
da equação.
533
00:32:16,702 --> 00:32:19,382
O nosso trabalho
é fazer a diferença.
534
00:32:21,479 --> 00:32:24,153
O país está mais seguro
por causa dos serviços,
535
00:32:24,694 --> 00:32:26,768
principalmente
após o ataque de Chicago.
536
00:32:26,769 --> 00:32:28,184
É por isso que está aqui.
537
00:32:29,065 --> 00:32:31,589
Um brinde a poder pagar
a conta de luz.
538
00:32:31,590 --> 00:32:34,241
US$ 40 milhões
só paga a conta de luz?
539
00:32:34,242 --> 00:32:35,985
Foi modo de falar.
540
00:32:36,990 --> 00:32:39,091
Continue fazendo
o que está fazendo.
541
00:32:47,419 --> 00:32:49,433
A esposa do Wilson
não cooperou.
542
00:32:49,434 --> 00:32:51,653
Annie e Auggie
tentarão de novo amanhã.
543
00:32:55,579 --> 00:32:57,117
O que viu?
544
00:32:58,741 --> 00:33:01,997
Você e uma mulher
saindo do armário de casacos.
545
00:33:02,779 --> 00:33:06,699
Depois, vi a mesma mulher
abraçada com o sen. Wolpert.
546
00:33:07,421 --> 00:33:09,632
Não precisa ser espião
pra ligar os pontos.
547
00:33:09,633 --> 00:33:11,213
Foi um momento de fraqueza.
548
00:33:11,582 --> 00:33:14,488
Wolpert é conhecido
549
00:33:14,489 --> 00:33:18,547
por ter relações
com prostitutas.
550
00:33:19,440 --> 00:33:20,904
Você, não.
551
00:33:22,179 --> 00:33:24,294
Ela não vale a pena.
552
00:33:25,587 --> 00:33:28,487
Mantenho minha vida pessoal
separada da profissional.
553
00:33:28,488 --> 00:33:32,389
Temos que compartimentar
nossas vidas.
554
00:33:32,390 --> 00:33:34,118
O armário
é um dos compartimentos?
555
00:33:34,119 --> 00:33:35,927
O que você vai fazer?
556
00:33:35,928 --> 00:33:37,664
Sou a menor
das suas preocupações.
557
00:33:37,665 --> 00:33:40,014
Se eu vi,
outra pessoa por ter visto.
558
00:33:40,015 --> 00:33:41,507
Isso pode arruinar você.
559
00:33:43,122 --> 00:33:45,946
Sei o quanto você trabalhou
por esse cargo.
560
00:33:45,947 --> 00:33:49,256
Se quiser mantê-lo,
não pode mais ter segredos.
561
00:33:55,187 --> 00:33:56,564
Tem razão, Joan.
562
00:33:56,565 --> 00:33:57,885
Obrigado.
563
00:33:58,718 --> 00:34:00,038
Boa noite.
564
00:34:04,531 --> 00:34:06,590
Devia ter guardado
uma dança pra mim.
565
00:34:06,591 --> 00:34:08,059
Desculpe.
566
00:34:08,060 --> 00:34:09,916
Não foi assim
que eu queria que fosse.
567
00:34:09,917 --> 00:34:11,702
Presumo que conseguiu
o contrato.
568
00:34:11,703 --> 00:34:14,140
Pierson ir dar à Westbridge.
569
00:34:14,141 --> 00:34:15,931
É melhor que seja a gente.
570
00:34:15,932 --> 00:34:17,545
Quis dizer McQuaid?
571
00:34:17,546 --> 00:34:21,220
O homem que não fala
da hora dele com o terrorista?
572
00:34:23,460 --> 00:34:25,710
Vou ter que dispensar
um monte de gente.
573
00:34:25,711 --> 00:34:28,242
E eu vou contratá-las
pagando melhor que a Agência.
574
00:34:28,243 --> 00:34:31,422
E Mack ganha um aumento
na poupança pra faculdade.
575
00:34:32,455 --> 00:34:33,854
Todos saem ganhando.
576
00:34:37,899 --> 00:34:39,477
Todos ganham.
577
00:34:44,970 --> 00:34:46,280
Auggie?
578
00:34:47,707 --> 00:34:50,108
- Como achou a limusine?
- É uma longa história.
579
00:34:50,109 --> 00:34:51,627
Liguei pro motorista.
580
00:34:53,139 --> 00:34:56,381
- O que descobriu?
- É por isso que estou aqui.
581
00:34:56,382 --> 00:35:00,301
Terminei te dando um bolo
à toa.
582
00:35:00,302 --> 00:35:01,617
Ótimo.
583
00:35:01,618 --> 00:35:04,770
No caminho, pode me contar tudo
o que não descobriu.
584
00:35:04,771 --> 00:35:07,396
- Não posso contar nada.
- Por que não?
585
00:35:07,397 --> 00:35:09,247
- Hayley.
- Por que está aqui?
586
00:35:10,381 --> 00:35:13,054
- Vim te compensar.
- Já passou da meia-noite.
587
00:35:13,055 --> 00:35:15,091
Ou seja, já é amanhã,
588
00:35:15,092 --> 00:35:17,073
o que faz de mim
um homem de palavra.
589
00:35:17,074 --> 00:35:19,626
Você é um cara bom
que ocasionalmente é mau
590
00:35:19,627 --> 00:35:22,010
ou um cara mau
tentando ser bom?
591
00:35:23,190 --> 00:35:24,876
Talvez um pouco dos dois.
592
00:36:47,233 --> 00:36:51,577
- Como me achou?
- Sou da NSA. Sei de tudo.
593
00:37:16,296 --> 00:37:18,514
Não foi fácil
convencer a esposa.
594
00:37:18,515 --> 00:37:20,692
Mas a equipe de varredura
achou um notebook
595
00:37:20,693 --> 00:37:22,400
escondido no porão
do Wilson.
596
00:37:22,401 --> 00:37:24,051
Os técnicos descobriram
uma pista.
597
00:37:24,052 --> 00:37:26,309
- Boa?
- Muito.
598
00:37:26,310 --> 00:37:28,452
O protocolo de segurança
de Chicago
599
00:37:28,453 --> 00:37:30,723
não foi a única informação
que Wilson vendeu.
600
00:37:30,724 --> 00:37:34,097
Alguém pagou pela mesma coisa
em uma estação em Dar es Salaam.
601
00:37:34,098 --> 00:37:35,964
- Vocês evacuaram?
- Sim.
602
00:37:35,965 --> 00:37:39,318
Todo mundo, nesta última hora.
83 pessoas no total.
603
00:37:40,248 --> 00:37:43,253
- Foi por pouco.
- Graças a Deus.
604
00:37:43,254 --> 00:37:45,736
Também descobrimos
que o dinheiro foi transferido
605
00:37:45,737 --> 00:37:48,299
através de um banco em Paris
2 dias antes do ataque.
606
00:37:48,300 --> 00:37:50,928
Isso pode nos levar
a quem financiou o atendado.
607
00:37:50,929 --> 00:37:53,332
Foi uma grande vitória,
Annie.
608
00:37:56,926 --> 00:37:58,983
Tendo dito isso...
609
00:38:03,259 --> 00:38:05,044
No que estava pensando?
610
00:38:09,675 --> 00:38:13,121
- Posso explicar.
- Você tem uma concussão.
611
00:38:13,922 --> 00:38:17,385
Podia ter apagado na hora errada,
ou pior.
612
00:38:17,386 --> 00:38:19,022
Não só se colocou em risco,
613
00:38:19,023 --> 00:38:20,912
mas podia ter comprometido
a missão.
614
00:38:23,333 --> 00:38:24,972
É isso, uma concussão.
615
00:38:24,973 --> 00:38:26,500
Não é algo que se esconda.
616
00:38:26,501 --> 00:38:28,166
Tem razão.
Não acontecerá de novo.
617
00:38:28,167 --> 00:38:31,328
Ótimo. A DPD precisa de você
firme e forte.
618
00:38:31,329 --> 00:38:32,870
Principalmente agora.
619
00:38:35,747 --> 00:38:37,199
Vá para casa, Annie.
620
00:38:37,200 --> 00:38:39,700
Você teve uma noite e tanto.
Tire o dia de folga.
621
00:38:44,648 --> 00:38:47,762
- Sobre a noite passada...
- Foi divertido.
622
00:38:47,763 --> 00:38:51,042
Não se preocupe.
Não vou te cobrar, nem nada.
623
00:38:52,711 --> 00:38:54,515
Pode fechar o zíper,
por favor?
624
00:38:57,130 --> 00:38:59,460
Ver você lá
ontem à noite...
625
00:38:59,461 --> 00:39:02,000
Não estou acostumado
a me sentir daquele jeito.
626
00:39:04,900 --> 00:39:07,095
Estava pensando,
podíamos sair para jantar.
627
00:39:07,096 --> 00:39:10,346
- Não faça isso.
- O quê?
628
00:39:11,588 --> 00:39:13,091
Se apegar.
629
00:39:13,600 --> 00:39:15,546
É sexo sem compromisso.
630
00:39:15,547 --> 00:39:18,628
Ontem à noite não foi mentira.
Sei que também sentiu algo.
631
00:39:20,108 --> 00:39:22,191
Você é uma cara legal,
Calder.
632
00:39:22,192 --> 00:39:24,514
E foi excitante
quando você assumiu o controle.
633
00:39:24,515 --> 00:39:26,260
Mas não ouse
tentar me controlar.
634
00:39:26,261 --> 00:39:28,876
- Sydney...
- Esse nem é meu nome verdadeiro.
635
00:39:36,653 --> 00:39:38,367
É melhor você ir.
636
00:39:40,280 --> 00:39:42,005
Mas me ligue.
637
00:39:57,052 --> 00:40:00,301
Vi uma mulher parecida com você
na festa.
638
00:40:01,020 --> 00:40:03,579
Parece que alguém bebeu
muito champanhe ontem.
639
00:40:04,204 --> 00:40:06,479
- Café da manhã?
- É meio-dia.
640
00:40:06,480 --> 00:40:07,878
Almoço serve.
641
00:40:07,879 --> 00:40:10,311
Talvez outra hora.
Preciso ir ver um amigo.
642
00:40:11,337 --> 00:40:13,576
Como foi
o resto da sua noite?
643
00:40:17,422 --> 00:40:19,908
- Obrigada pela arma.
- Já me agradeceu.
644
00:40:19,909 --> 00:40:23,608
Um pouco mais de gratidão
se faz necessário.
645
00:40:24,264 --> 00:40:25,578
Você está bem?
646
00:40:27,850 --> 00:40:29,150
Ame o que faz,
647
00:40:29,151 --> 00:40:31,214
que nunca trabalhará
um dia na vida.
648
00:40:34,125 --> 00:40:35,755
Vejo você por aí,
McQuaid.
649
00:40:47,659 --> 00:40:49,273
Auggie?
650
00:40:50,462 --> 00:40:52,073
Sou eu.
651
00:40:52,877 --> 00:40:54,322
Como fez aquilo?
652
00:40:55,984 --> 00:40:58,700
Eu tenho meus segredos.
653
00:40:59,600 --> 00:41:01,550
Desculpe,
não sabia que tinha companhia.
654
00:41:01,551 --> 00:41:03,754
Hayley veio depois do evento.
655
00:41:07,207 --> 00:41:09,595
- É esquisito?
- Não, está tudo bem.
656
00:41:12,024 --> 00:41:14,581
Por que alterou
meu histórico médico?
657
00:41:16,101 --> 00:41:17,614
É a sua vida.
658
00:41:17,615 --> 00:41:20,381
Ninguém deveria decidir
como você a vive.
659
00:41:21,763 --> 00:41:23,089
Obrigada.
660
00:41:23,090 --> 00:41:25,899
Agradeço sua gratidão,
mas preciso da sua confiança.
661
00:41:25,900 --> 00:41:27,553
O que tem feito por aí
é perigoso.
662
00:41:27,554 --> 00:41:30,317
- Precisa de um encarregado.
- Você é mais que isso.
663
00:41:30,318 --> 00:41:32,671
Então não esqueça disso
novamente.
664
00:41:35,028 --> 00:41:37,746
Te vejo no trabalho.
665
00:41:37,747 --> 00:41:40,919
- Annie.
- Sim?
666
00:41:40,920 --> 00:41:43,569
Estou feliz
por ter me contado.
667
00:41:44,506 --> 00:41:46,757
Gosto quando somos honestos
um com o outro.
668
00:41:47,143 --> 00:41:48,661
Eu também.
669
00:41:50,177 --> 00:41:51,581
Tchau.
670
00:41:55,582 --> 00:41:58,720
www.insubs.com