1
00:00:01,021 --> 00:00:02,521
<i>Anteriormente
em Suits...

2
00:00:02,522 --> 00:00:04,173
Não é Woodall
que está atrás de nós.

3
00:00:04,174 --> 00:00:05,524
-É...
-Sean Cahill.

4
00:00:06,156 --> 00:00:08,027
Bem-vindos à nova CVM.

5
00:00:08,028 --> 00:00:09,828
Nossos alvos
são escritórios de advocacia.

6
00:00:09,829 --> 00:00:11,580
-Sr. Forstman.
-Não.

7
00:00:11,581 --> 00:00:14,450
Vai perder a oportunidade
de se vingar de Harvey Specter.

8
00:00:14,451 --> 00:00:15,918
Você tem meus
US$ 230 mil.

9
00:00:15,919 --> 00:00:19,288
Assim que o negócio for fechado,
você corta Sidwell.

10
00:00:19,289 --> 00:00:21,840
O que aconteceu com "Acha
que vou ficar se você for?"

11
00:00:21,841 --> 00:00:24,343
Isso foi antes de eu saber
que ia ferrar o Sidwell.

12
00:00:24,344 --> 00:00:25,878
Forstman não joga dinheiro
por aí

13
00:00:25,879 --> 00:00:27,412
sem receber algo em troca.

14
00:00:27,413 --> 00:00:28,764
Não tenho escolha!

15
00:00:28,765 --> 00:00:31,249
Então vamos ficar
trocando favores?

16
00:00:31,250 --> 00:00:32,885
Você é minha advogada
ou não?

17
00:00:32,886 --> 00:00:35,388
É sério, Rachel, não poderia
ter feito sem você.

18
00:00:36,422 --> 00:00:38,215
Logan, eu preciso ir.

19
00:00:53,648 --> 00:00:54,948
LOGAN SANDERS LIGANDO

20
00:00:58,611 --> 00:00:59,945
Mike?

21
00:01:01,246 --> 00:01:02,614
Estou aqui.

22
00:01:02,615 --> 00:01:04,216
-Desligou meu alarme?
-Desliguei.

23
00:01:04,217 --> 00:01:05,584
Já passam das nove horas.

24
00:01:05,585 --> 00:01:07,670
-Eu dormi por...
-Quase seis horas.

25
00:01:07,671 --> 00:01:09,922
Eu sei. E a verdade
é que precisa de mais.

26
00:01:09,923 --> 00:01:11,223
Por que faria isso?

27
00:01:11,224 --> 00:01:14,432
Você fica entre a faculdade
e a firma como uma maníaca.

28
00:01:14,433 --> 00:01:16,662
Nem lembro da última vez
que dormiu direito.

29
00:01:16,663 --> 00:01:18,140
Não te dá o direito
de fazer isso.

30
00:01:18,141 --> 00:01:19,748
-Harvey vai me matar.
-Ele supera.

31
00:01:19,749 --> 00:01:21,900
Tenho três resumos,
um documento pra delitos

32
00:01:21,901 --> 00:01:24,103
e um exame de contratos
pra amanhã.

33
00:01:24,104 --> 00:01:25,604
Não tenho o luxo
de dormir demais.

34
00:01:25,605 --> 00:01:28,440
Então precisa pedir uma folga
ao Harvey nessa semana.

35
00:01:28,441 --> 00:01:31,243
Ele já descontou seu tempo
de hora extra?

36
00:01:33,413 --> 00:01:35,221
-Não, não descontou.
-Exatamente.

37
00:01:35,222 --> 00:01:36,605
Não quero ser diferente.

38
00:01:39,485 --> 00:01:41,704
Sr. Jamieson,
você está sentenciado

39
00:01:41,705 --> 00:01:45,207
à penitenciária federal
em Danbury, Connecticut.

40
00:01:50,797 --> 00:01:53,265
Pode querer me ligar
pra entrar com recurso.

41
00:01:53,266 --> 00:01:56,162
O promotor tem reputação
de quebrar regras.

42
00:01:57,020 --> 00:01:59,504
Você deve ser
o infame Harvey Specter.

43
00:01:59,505 --> 00:02:02,374
E você deve ser o pateta
que Eric Woodall contratou

44
00:02:02,375 --> 00:02:03,676
para vir atrás de mim.

45
00:02:03,677 --> 00:02:04,994
Pateta é
sobrenome materno.

46
00:02:04,995 --> 00:02:06,295
Prefiro Cahill.

47
00:02:06,296 --> 00:02:07,862
Prefiro que pare
de inventar mentiras

48
00:02:07,863 --> 00:02:09,648
para meus clientes
se voltarem contra mim.

49
00:02:09,649 --> 00:02:11,683
Sinto muito,
não trabalho com invenções.

50
00:02:11,684 --> 00:02:13,452
Sou um humilde
servidor civil.

51
00:02:13,453 --> 00:02:14,878
E se você é tão limpo
quanto diz,

52
00:02:14,879 --> 00:02:16,489
seus clientes não terão
nada para nós.

53
00:02:16,490 --> 00:02:18,290
A não ser que os force
a inventar coisas.

54
00:02:18,291 --> 00:02:19,792
Acho que você
nos confundiu,

55
00:02:19,793 --> 00:02:21,543
porque isso soa como algo
que você faria.

56
00:02:21,544 --> 00:02:24,129
O ponto é que tinha
um plano secreto,

57
00:02:24,130 --> 00:02:26,131
e eu tirei
seu elemento surpresa.

58
00:02:26,132 --> 00:02:27,465
Tirou?

59
00:02:27,466 --> 00:02:30,419
Você pode saber que vou,
mas sabe onde, ou quando?

60
00:02:30,420 --> 00:02:33,172
Enquanto derruba
as escotilhas no B-4,

61
00:02:33,173 --> 00:02:34,807
eu posso estar
na D-12 ou H-3,

62
00:02:34,808 --> 00:02:38,093
e antes que perceba,
afundarei seu navio.

63
00:02:38,094 --> 00:02:39,544
É um jogo fofo.

64
00:02:39,545 --> 00:02:42,931
Eu gostava mais
de robôs boxeadores.

65
00:02:42,932 --> 00:02:45,017
Então acha que pode
me nocautear, Harvey?

66
00:02:45,018 --> 00:02:48,237
Eu sei que posso, porque
fiz Eric Woodall ser demitido.

67
00:02:48,238 --> 00:02:50,388
Então fique longe
dos meus clientes,

68
00:02:50,389 --> 00:02:53,015
ou pavimentarei
o mesmo caminho pra você.

69
00:02:53,777 --> 00:02:56,829
Certo, você não teve trabalho
com o Eric.

70
00:02:56,830 --> 00:02:58,875
Mas terá comigo.

71
00:03:00,283 --> 00:03:01,639
Harv.

72
00:03:08,825 --> 00:03:11,061
-Quer falar sobre isso?
-Falar sobre o quê?

73
00:03:11,062 --> 00:03:13,613
Sobre o peso de cinco mil quilos
nos seus ombros.

74
00:03:14,948 --> 00:03:16,538
Mike, se está assim agora,

75
00:03:16,539 --> 00:03:18,583
como vai se sentir
quando tirar Sidwell?

76
00:03:18,584 --> 00:03:20,656
Se eu tirá-lo.

77
00:03:21,521 --> 00:03:22,855
Do que está falando?

78
00:03:22,856 --> 00:03:24,223
Estive pensando nisso.

79
00:03:24,224 --> 00:03:27,032
Ainda não peguei
o dinheiro de Forstman.

80
00:03:27,861 --> 00:03:30,446
Se conseguir que Harvey
desista antes de mim,

81
00:03:30,447 --> 00:03:32,314
posso nem precisar pegar.

82
00:03:32,315 --> 00:03:35,767
Quer usar a ideia do dinheiro
de Forstman pra um acordo.

83
00:03:35,768 --> 00:03:38,070
Mas, Mike,
eles têm dinheiro também.

84
00:03:38,071 --> 00:03:40,405
E só podem gastar quando
a ordem de restrição expirar.

85
00:03:40,406 --> 00:03:41,805
Sim, mas isso é semana que vem

86
00:03:41,806 --> 00:03:44,511
e não é como se tivessem
muitas ações disponíveis agora.

87
00:03:54,504 --> 00:03:56,388
Wexler vai juntar
dois de seus fundos.

88
00:03:56,389 --> 00:03:57,689
E daí?

89
00:03:57,690 --> 00:03:59,740
Os parâmetros de investimento
não permitem

90
00:03:59,741 --> 00:04:02,488
que tenham mais de 4%
de capital em só uma indústria.

91
00:04:03,563 --> 00:04:05,898
Precisam vender
um bloco de algo.

92
00:04:05,899 --> 00:04:07,766
Mas como sabe
que será a Gillis Industries?

93
00:04:07,767 --> 00:04:10,402
Porque fiz as contas.
É o que eu faria.

94
00:04:10,403 --> 00:04:11,904
Acha que Harvey
vai tentar?

95
00:04:11,905 --> 00:04:14,023
Só tem um jeito
de saber.

96
00:04:20,029 --> 00:04:21,646
Não tenho dinheiro comigo,

97
00:04:21,647 --> 00:04:23,115
mas se quiser
levar minha bagagem,

98
00:04:23,116 --> 00:04:24,483
eu te pago na volta.

99
00:04:24,484 --> 00:04:26,001
Quer saber?
Tudo bem.

100
00:04:26,002 --> 00:04:27,786
Não preciso de gorjeta
agora que tenho

101
00:04:27,787 --> 00:04:29,171
como comprar
o prédio inteiro.

102
00:04:29,172 --> 00:04:30,989
O que está fazendo aqui,
Mike?

103
00:04:30,990 --> 00:04:32,875
Você foi me dar
um conselho amigável.

104
00:04:32,876 --> 00:04:34,376
Pensei em retribuir o favor.

105
00:04:34,377 --> 00:04:35,961
Não lembro
de ter pedido.

106
00:04:35,962 --> 00:04:38,128
É, nem eu.

107
00:04:38,692 --> 00:04:40,434
Afaste-se, Harvey.

108
00:04:40,934 --> 00:04:42,267
Como é?

109
00:04:42,268 --> 00:04:43,635
Você vai perder.

110
00:04:43,636 --> 00:04:46,855
Se acha que porque conseguiu
um empréstimo vai me parar,

111
00:04:46,856 --> 00:04:48,307
eu não te ensinei muito.

112
00:04:48,308 --> 00:04:50,642
Não é só um empréstimo.

113
00:04:50,643 --> 00:04:53,812
Tenho um dos maiores jogadores
do mundo nas minhas costas.

114
00:04:53,813 --> 00:04:55,286
Que é onde
ele deve estar

115
00:04:55,287 --> 00:04:56,985
para te esfaquear
pelas costas.

116
00:04:57,683 --> 00:04:59,985
Independente
de onde ele estiver,

117
00:04:59,986 --> 00:05:04,022
é isso que vou oferecer
para Logan Sanders se afastar.

118
00:05:04,023 --> 00:05:05,523
Sei que não preciso
lembrar você

119
00:05:05,524 --> 00:05:08,392
que legalmente você precisa
passar isso por seu cliente.

120
00:05:11,748 --> 00:05:13,248
Acabei de passar por ele.

121
00:05:13,249 --> 00:05:14,866
-Sem acordo.
-Harvey.

122
00:05:14,867 --> 00:05:16,835
Você ainda não tem
o dinheiro de Forstman.

123
00:05:16,836 --> 00:05:18,703
Ele tem uma arma
na sua cabeça,

124
00:05:18,704 --> 00:05:21,423
e você só quer usar
a promessa do dinheiro dele

125
00:05:21,424 --> 00:05:22,874
como vantagem contra mim.

126
00:05:24,210 --> 00:05:25,594
Isso não é um blefe,
Harvey.

127
00:05:25,595 --> 00:05:27,095
Vim aqui
te dar uma saída.

128
00:05:27,096 --> 00:05:30,566
Mentira. Veio aqui
para arrumar uma saída.

129
00:05:30,567 --> 00:05:33,440
Mas não nasci ontem,
e não te darei uma.

130
00:05:37,797 --> 00:05:39,797
Tradução:
tatigzvitauski | camasmie

131
00:05:40,797 --> 00:05:42,797
Tradução:
Clebertsf | samuholmes

132
00:05:43,797 --> 00:05:45,797
Tradução:
AugustoLins

133
00:05:46,797 --> 00:05:48,797
Revisão:
NatLittleHand | samuholmes

134
00:05:49,997 --> 00:05:51,997
Ressinc:
Nick_Fera_MG

135
00:05:52,997 --> 00:05:54,297
Administração geral:
alkmin

136
00:05:55,797 --> 00:05:57,797
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

137
00:06:00,340 --> 00:06:02,340
Griots Team apresenta:

138
00:06:02,840 --> 00:06:04,840
4ª Temporada | Episódio 5
"Pound of Flesh"

139
00:06:12,586 --> 00:06:14,937
Foi ver Sean Cahill no tribular
hoje de manhã?

140
00:06:14,938 --> 00:06:16,805
Não estou com humor
pra uma lição.

141
00:06:16,806 --> 00:06:18,807
Não é uma lição.
Fiz uma pergunta.

142
00:06:18,808 --> 00:06:20,976
Sim, eu fui,
e antes que me diga

143
00:06:20,977 --> 00:06:22,514
que pra isso
que trouxemos Malone...

144
00:06:22,515 --> 00:06:24,261
-Não direi isso.
-Bom, porque...

145
00:06:24,262 --> 00:06:26,582
-Agora Cahill vai atrás de você.
-Exatamente.

146
00:06:26,583 --> 00:06:29,037
E agora está à caminho
para dizer Malone pra inventar

147
00:06:29,038 --> 00:06:30,830
algo que legalmente
nos dê o bloco Wexler.

148
00:06:30,831 --> 00:06:32,293
Olha quem tem lido
os jornais.

149
00:06:32,294 --> 00:06:34,819
Não sou a única que pode
ler os jornais, Harvey.

150
00:06:34,820 --> 00:06:36,789
Você também.
Assim como Mike Ross.

151
00:06:36,790 --> 00:06:38,655
Ele vai atrás
dessas ações.

152
00:06:38,656 --> 00:06:40,493
-Ele já está atrás.
-O que está dizendo?

153
00:06:40,494 --> 00:06:42,425
-Ele tentou nos comprar.
-E você recusou.

154
00:06:42,426 --> 00:06:44,171
Sim, por isso
estou indo ver Malone.

155
00:06:44,172 --> 00:06:46,124
-Não vai.
-Jessica, temos que...

156
00:06:46,125 --> 00:06:47,770
Não estou dizendo que não.

157
00:06:47,771 --> 00:06:49,946
Estou dizendo
que eu farei isso.

158
00:06:50,824 --> 00:06:52,191
Sabe, ele não vai gostar.

159
00:06:52,192 --> 00:06:53,776
Ele não tem que gostar.

160
00:06:53,777 --> 00:06:55,118
Ele tem que fazer.

161
00:06:57,030 --> 00:06:59,885
<i>Então, se prepara
pra cortar a carne.

162
00:06:59,886 --> 00:07:03,719
Sem derramar sangue,
sem cortar a mais ou a menos.

163
00:07:03,720 --> 00:07:05,952
Mas só um pouco
da carne, se...

164
00:07:06,584 --> 00:07:10,025
Louis, há quanto tempo
está aí?

165
00:07:10,026 --> 00:07:11,581
O suficiente
para ser parte de você.

166
00:07:11,582 --> 00:07:12,895
Certo, que saber?

167
00:07:12,896 --> 00:07:14,363
Não temos tempo
de ser esquisitos.

168
00:07:14,364 --> 00:07:16,115
Quer dizer
que voltou ao teatro?

169
00:07:16,116 --> 00:07:18,751
Serei Portia no Mercador
de Veneza. Agora, me deixa...

170
00:07:18,752 --> 00:07:20,836
Caramba, Donna,
é um papel e tanto.

171
00:07:20,837 --> 00:07:23,923
Sim, são 588 falas
que tenho que memorizar.

172
00:07:23,924 --> 00:07:26,058
Espere.
Então não é substituta?

173
00:07:26,059 --> 00:07:27,476
Louis, se fosse substituta,

174
00:07:27,477 --> 00:07:29,849
andaria por aí
com um script nas mãos?

175
00:07:29,850 --> 00:07:31,731
Certo, se acalme.
Não há porquê se apavorar.

176
00:07:31,732 --> 00:07:33,058
-Quando estreia?
-Essa noite.

177
00:07:33,059 --> 00:07:34,383
Essa noite,
e não é substituta?

178
00:07:34,384 --> 00:07:36,481
-Qual é seu problema, Donna?
-Não está ajudando.

179
00:07:36,482 --> 00:07:37,803
Sinto muito.
Não queria ser...

180
00:07:37,804 --> 00:07:39,505
Sabia. Mordi mais
do que podia mastigar.

181
00:07:39,506 --> 00:07:41,023
Não, não.
Só relaxe, está bem?

182
00:07:41,024 --> 00:07:42,374
Não ligo se levar
o dia todo.

183
00:07:42,375 --> 00:07:44,923
Vamos memorizar juntos
essas falas.

184
00:07:45,826 --> 00:07:48,030
-Obrigada, Louis,
-Não há de quê.

185
00:07:48,031 --> 00:07:49,865
Ninguém engasga
com a alegria da vida

186
00:07:49,866 --> 00:07:51,550
sem ter a boca cheia.

187
00:07:51,551 --> 00:07:53,052
Isso é o Bardo?

188
00:07:53,053 --> 00:07:56,171
Não, é o Litt,
e numa tradução, quer dizer,

189
00:07:56,172 --> 00:07:59,708
que quando acabarmos,
vai detonar Shakespeare.

190
00:08:02,211 --> 00:08:03,579
Senhora.

191
00:08:07,900 --> 00:08:09,201
Pelo visto,
não deu certo.

192
00:08:09,202 --> 00:08:10,986
-Como você percebeu?
-Porque te conheço,

193
00:08:10,987 --> 00:08:14,652
e não está com aquela sua cara
de "Sou Mike Ross, o bonzão".

194
00:08:15,308 --> 00:08:17,828
Se me conhecesse tão bem,
saberia que não estou no clima.

195
00:08:19,229 --> 00:08:20,579
Mike, não sou sua inimiga,

196
00:08:20,580 --> 00:08:22,848
e não gosto de ser tratada
como uma.

197
00:08:24,184 --> 00:08:26,095
Eu sei.
Me desculpe.

198
00:08:27,704 --> 00:08:29,221
Então,
o que o Harvey disse?

199
00:08:29,222 --> 00:08:30,883
Não é o que ele disse.
É o que ele fez.

200
00:08:30,884 --> 00:08:32,991
Ele sabia
o que eu estava tentando fazer

201
00:08:32,992 --> 00:08:34,793
e percebeu meu blefe na hora.

202
00:08:34,794 --> 00:08:36,645
Ele nem apresentou a oferta
ao Logan?

203
00:08:36,646 --> 00:08:37,963
-Não.
-Mas você disse

204
00:08:37,964 --> 00:08:40,483
-que ele tinha que mostrar.
-Quer que eu o processe?

205
00:08:40,484 --> 00:08:41,800
Então o que você vai fazer?

206
00:08:41,801 --> 00:08:43,118
Você sabe o que vou fazer.

207
00:08:43,119 --> 00:08:44,470
-Mike.
-Não quero nem ouvir.

208
00:08:44,471 --> 00:08:45,854
Não estou desaprovando.

209
00:08:45,855 --> 00:08:49,457
Só quero que tenha certeza que
já esgotou todas as suas opções.

210
00:08:49,458 --> 00:08:50,976
-Já esgotei.
-Então talvez possa...

211
00:08:50,977 --> 00:08:53,395
Quando dei o lance
naquele bloco de ações,

212
00:08:53,396 --> 00:08:55,163
já estava usando
o dinheiro do Forstman.

213
00:08:57,417 --> 00:08:58,936
Escritório do Mike Ross.

214
00:09:00,670 --> 00:09:02,006
Direi a ele.

215
00:09:02,739 --> 00:09:04,039
Era o Sidwell?

216
00:09:04,440 --> 00:09:06,132
Ele quer vê-lo.

217
00:09:15,452 --> 00:09:16,752
Você está linda.

218
00:09:16,753 --> 00:09:18,604
Essa não é uma conversa social.

219
00:09:18,605 --> 00:09:20,322
Tudo bem,
retiro o que disse.

220
00:09:20,323 --> 00:09:23,259
Wexler está vendendo inúmeras
ações das Indústrias Gillis,

221
00:09:23,260 --> 00:09:25,144
e preciso que encontre
uma maneira criativa

222
00:09:25,145 --> 00:09:26,662
de comprá-las
para o Logan Sanders.

223
00:09:26,663 --> 00:09:29,131
Se não me engano, Logan Sanders
está sob ordem judicial

224
00:09:29,132 --> 00:09:31,267
que o proíbe de comprar
mais ações dessa empresa.

225
00:09:31,268 --> 00:09:34,286
Por isso que vai criar uma
poupança. Compraremos para ele.

226
00:09:34,287 --> 00:09:36,945
-Isso é estacionar dinheiro.
-Sei o que é.

227
00:09:36,946 --> 00:09:38,607
Então talvez também saiba
que é ilegal.

228
00:09:38,608 --> 00:09:40,342
Sei que pode ser ilegal,

229
00:09:40,343 --> 00:09:42,844
e preciso que você descubra
como tornar isso questionável.

230
00:09:42,845 --> 00:09:44,512
E eu pensando
que você tinha vindo aqui

231
00:09:44,513 --> 00:09:46,681
para me dizer o quanto
se divertiu ontem à noite.

232
00:09:46,682 --> 00:09:50,302
Falando de ontem à noite,
disse que se culpava

233
00:09:50,303 --> 00:09:52,752
por ter ajudado o Cahill
a largar aqueles casos.

234
00:09:53,757 --> 00:09:55,993
Essa é a sua chance
de poder compensar.

235
00:09:55,994 --> 00:09:59,461
Lembre-me de nunca ter momentos
de autorreflexão perto de você.

236
00:09:59,462 --> 00:10:01,779
Não estou usando isso
como munição.

237
00:10:01,780 --> 00:10:03,698
Estou usando como motivação.

238
00:10:03,699 --> 00:10:06,128
Então encontre um jeito
de abrir a poupança,

239
00:10:06,129 --> 00:10:09,181
e rápido, porque
estamos ficando sem tempo.

240
00:10:19,415 --> 00:10:20,908
Queria me ver?

241
00:10:21,768 --> 00:10:23,068
Venha aqui.

242
00:10:23,069 --> 00:10:24,555
Quero lhe mostrar uma coisa.

243
00:10:31,427 --> 00:10:34,418
Lionsdale Eletrônicos,
3 milhões de ações,

244
00:10:34,419 --> 00:10:35,814
compradas pela gerência.

245
00:10:35,815 --> 00:10:38,569
Minha primeira compra. Tinha
acabado de sair da faculdade.

246
00:10:38,570 --> 00:10:41,370
Tudo que eu queria era aquela
primeira lápide porque era...

247
00:10:41,371 --> 00:10:43,582
-Seu primeiro negócio.
-Perdi a virgindade.

248
00:10:45,741 --> 00:10:47,058
Deve ter sido bom.

249
00:10:47,059 --> 00:10:48,419
Foi.

250
00:10:49,629 --> 00:10:51,830
Mas sabe qual é a diferença
entre nós dois?

251
00:10:51,831 --> 00:10:53,215
Eu era apenas um analista.

252
00:10:53,216 --> 00:10:55,395
Claro, fiz todo o trabalho,
mas não fiz nada.

253
00:10:55,396 --> 00:10:56,715
Entende o que quero dizer?

254
00:10:56,716 --> 00:10:58,637
-Jonathan.
-Não seja modesto.

255
00:10:58,638 --> 00:11:00,055
Sei que tenho estado no seu pé,

256
00:11:00,056 --> 00:11:03,108
mas a verdade é que você
fez isso tudo acontecer.

257
00:11:03,109 --> 00:11:04,932
Ainda não fiz nada acontecer.

258
00:11:04,933 --> 00:11:07,095
Ainda não.

259
00:11:07,096 --> 00:11:09,712
E tem uma regra que proíbe dar
lápides cedo demais.

260
00:11:10,617 --> 00:11:12,301
Se não pode dar azar.

261
00:11:13,302 --> 00:11:15,370
Mas não tem regra
que proíba isso.

262
00:11:15,755 --> 00:11:17,509
Nós a preencheremos depois.

263
00:11:23,129 --> 00:11:25,605
-Obrigado, Jonathan.
-De nada.

264
00:11:27,167 --> 00:11:29,194
Agora feche esse negócio.

265
00:11:49,358 --> 00:11:50,864
<i>Rachel,
eles amaram.

266
00:11:50,865 --> 00:11:53,728
<i>Vamos atrás do Piedmont
na semana que vem.

267
00:11:53,729 --> 00:11:56,412
<i>Teremos muito trabalho.
Me ligue quando chegar.

268
00:12:07,192 --> 00:12:09,910
Harvey, posso ajudá-lo
em alguma coisa?

269
00:12:09,911 --> 00:12:12,846
Pode, me dizendo
o quanto vai demorar

270
00:12:12,847 --> 00:12:15,349
para você encontrar um jeito
de darmos um lance nas ações.

271
00:12:15,350 --> 00:12:17,113
Vai demorar o quanto
tiver que demorar.

272
00:12:17,114 --> 00:12:19,132
Bem, é melhor que não seja
mais de um dia,

273
00:12:19,133 --> 00:12:21,021
ou não vou precisar
mais disso.

274
00:12:21,022 --> 00:12:23,524
É bom ouvir isso diretamente
da fonte.

275
00:12:23,525 --> 00:12:24,859
E o que isso quer dizer?

276
00:12:24,860 --> 00:12:27,178
Que da próxima vez que quiser
que eu desobedeça a lei,

277
00:12:27,179 --> 00:12:29,029
pelo menos tenha a coragem
de me pedir.

278
00:12:29,030 --> 00:12:30,331
Coragem?

279
00:12:30,332 --> 00:12:33,120
Olha só, a Jessica que insistiu
em pedir isso para você,

280
00:12:33,121 --> 00:12:35,356
e eu concordei com ela,
porque estamos juntos nessa.

281
00:12:35,357 --> 00:12:37,538
E ninguém está pedindo
para você desobedecer a lei.

282
00:12:37,539 --> 00:12:38,923
Apenas para esquivar-se dela.

283
00:12:38,924 --> 00:12:40,833
Esse não é o meu trabalho.

284
00:12:40,834 --> 00:12:44,077
Seu trabalho é fazer
o que mandamos você fazer.

285
00:12:44,078 --> 00:12:46,407
Essa é uma justificativa idiota
e você sabe disso.

286
00:12:46,408 --> 00:12:49,722
O que sei é que ganhamos muito
dinheiro por uma razão.

287
00:12:49,723 --> 00:12:53,354
É porque descobrimos um jeito
de fazer as coisas acontecerem.

288
00:12:53,355 --> 00:12:56,823
Então pare de questionar a minha
integridade e faça seu trabalho.

289
00:13:01,780 --> 00:13:04,196
-Harvey, tem um segundo?
-Um segundo é tudo que tenho.

290
00:13:04,197 --> 00:13:05,729
Tudo bem,
estava pensando se...

291
00:13:05,730 --> 00:13:08,152
-Se talvez eu pudesse...
-O tempo acabou.

292
00:13:08,153 --> 00:13:09,637
Posso ter
um ou dois dias de folga?

293
00:13:09,638 --> 00:13:11,054
-Um dia ou dois?
-Um dia.

294
00:13:11,055 --> 00:13:13,407
Só preciso de um dia.

295
00:13:13,408 --> 00:13:15,477
-Tem certeza que isso é tudo?
-Tenho.

296
00:13:15,478 --> 00:13:17,684
Também quer que eu faça
a sua cama?

297
00:13:17,996 --> 00:13:19,330
O quê?

298
00:13:19,331 --> 00:13:21,584
Posso triplicar seu salário
se quiser também.

299
00:13:21,585 --> 00:13:22,950
Não, não é isso...

300
00:13:22,951 --> 00:13:25,669
Não, de verdade, o que posso
fazer para facilitar a sua vida?

301
00:13:25,670 --> 00:13:29,122
Não é justo. Tenho conciliado
trabalho e faculdade há meses,

302
00:13:29,123 --> 00:13:30,624
e não pedi por
tratamento especial.

303
00:13:30,625 --> 00:13:32,259
Está pedindo agora.

304
00:13:32,260 --> 00:13:34,602
Não estou pedindo folga
para viajar à lazer.

305
00:13:34,603 --> 00:13:36,797
Estou falando
de faculdade de direito.

306
00:13:36,798 --> 00:13:39,466
Você pediu um dia de folga.
Não falou nada sobre faculdade.

307
00:13:39,467 --> 00:13:42,236
-É para a faculdade de direito.
-Essa é a sua faculdade.

308
00:13:42,237 --> 00:13:43,715
Isso, bem aqui.

309
00:13:43,716 --> 00:13:46,056
E a propósito,
estamos pagando por ela.

310
00:13:46,057 --> 00:13:47,575
Eu sei,
e sou grata por isso.

311
00:13:47,576 --> 00:13:49,827
Se é grata,
então vai parar de reclamar

312
00:13:49,828 --> 00:13:51,412
sobre quanto trabalho
tem que fazer,

313
00:13:51,413 --> 00:13:53,247
e descobre um jeito
de gerenciar seu tempo,

314
00:13:53,248 --> 00:13:55,600
porque quanto a dias de folga,
não vai ganhar nenhum

315
00:13:55,601 --> 00:13:57,401
se planeja continuar
trabalhando para mim.

316
00:13:57,402 --> 00:13:59,286
E então, ainda precisa
de uns dias de folga?

317
00:13:59,287 --> 00:14:01,622
Não, eu aguento.

318
00:14:08,830 --> 00:14:11,106
Só recebes a pena cominada,

319
00:14:11,107 --> 00:14:14,167
que com risco próprio
deves cobrar, judeu.

320
00:14:14,168 --> 00:14:15,982
Que o diabo, nesse caso,
o proteja!

321
00:14:15,983 --> 00:14:18,047
Não me agrada continuar
a perder aqui meu tempo.

322
00:14:19,641 --> 00:14:21,255
Vamos logo.
Isto é incrível.

323
00:14:21,256 --> 00:14:23,560
-Cadê as suas falas?
-Não preciso. Já memorizei.

324
00:14:23,561 --> 00:14:25,724
Como memorizou?
Você nem está na peça.

325
00:14:25,725 --> 00:14:27,652
Porque sei todas as obras
do Willie de cor.

326
00:14:28,116 --> 00:14:30,285
-Todas as 37 peças?
-Sim.

327
00:14:31,052 --> 00:14:32,439
<i>Tróilo e Cressida.</i>

328
00:14:32,440 --> 00:14:34,744
Pois ser sábio e amar
excede o poder do homem.

329
00:14:34,745 --> 00:14:36,835
<i>Titus Andronicus.</i>

330
00:14:36,836 --> 00:14:39,727
No coração abrigo só vingança,
morte tenho nas mãos,

331
00:14:39,728 --> 00:14:42,176
sangue e vingança
martelam-me a cabeça.

332
00:14:42,177 --> 00:14:45,015
-Qual é o problema?
-Está de brincadeira comigo?

333
00:14:45,701 --> 00:14:48,520
Você memorizou tudo
que esse cara escreveu,

334
00:14:48,521 --> 00:14:50,944
e eu só tenho uma hora e meia,
e vou parecer uma idiota.

335
00:14:50,945 --> 00:14:53,791
Donna, esqueça o meu dom
extraordinário e foque em você.

336
00:14:53,792 --> 00:14:55,726
Já praticamos
a peça inteira.

337
00:14:55,727 --> 00:14:57,678
Você sabe as suas falas.
Vai dar tudo certo.

338
00:14:57,679 --> 00:15:00,647
-Não vai dar certo.
-Donna.

339
00:15:00,648 --> 00:15:02,316
Não subo no palco há anos.

340
00:15:02,317 --> 00:15:03,684
Então está nervosa.

341
00:15:03,685 --> 00:15:06,278
Todos os grandes atores
ficam nervosos.

342
00:15:06,279 --> 00:15:07,655
É o que faz surgir o gênio.

343
00:15:07,656 --> 00:15:09,922
E se eu não for uma gênia?
E se eu nem for boa?

344
00:15:14,195 --> 00:15:17,081
Eu era muito boa,
Louis.

345
00:15:17,082 --> 00:15:18,747
Era mesmo.

346
00:15:19,668 --> 00:15:21,752
Mas sabia que a chance
de alguém ter sucesso

347
00:15:21,753 --> 00:15:24,311
tendia a zero,
não importava se tinha talento.

348
00:15:25,741 --> 00:15:28,292
Meu pai perdeu nosso dinheiro
quando eu tinha 13 anos,

349
00:15:28,293 --> 00:15:31,912
e descobri o que era
passar dificuldades,

350
00:15:31,913 --> 00:15:37,101
então em vez de perseguir
o meu sonho,

351
00:15:37,102 --> 00:15:39,379
eu escolhi isso...

352
00:15:41,322 --> 00:15:42,639
E isso me deixou fingir

353
00:15:42,640 --> 00:15:44,916
que talvez eu fosse boa
o bastante para ter sucesso.

354
00:15:49,097 --> 00:15:50,424
Mas e se eu não era?

355
00:15:52,150 --> 00:15:54,435
Tudo bem, olha só,
vou lhe contar algo sobre mim

356
00:15:54,436 --> 00:15:56,073
que eu nunca contei a ninguém.

357
00:15:57,472 --> 00:15:59,140
Tenho medo de palco.

358
00:15:59,625 --> 00:16:02,159
Percebi isto na terceira série.

359
00:16:02,160 --> 00:16:05,129
Não dei o meu melhor,

360
00:16:05,130 --> 00:16:06,450
e nunca superei.

361
00:16:07,783 --> 00:16:11,552
E não posso deixar você
cometer o mesmo erro.

362
00:16:12,587 --> 00:16:14,488
-Mas...
-Olhe para mim.

363
00:16:15,290 --> 00:16:17,259
Donna Victoria Paulsen.

364
00:16:18,993 --> 00:16:21,023
Você nunca foi
mais bonita...

365
00:16:21,947 --> 00:16:23,795
E talentosa...

366
00:16:25,249 --> 00:16:28,030
E perfeita do que você é
neste exato momento.

367
00:16:29,521 --> 00:16:31,290
Seu tempo é agora.

368
00:16:32,857 --> 00:16:34,177
E você vai arrasar.

369
00:16:35,443 --> 00:16:37,615
-Obrigada, Louis.
-Não.

370
00:16:39,581 --> 00:16:41,454
Obrigado.

371
00:16:42,717 --> 00:16:44,612
Meu nome do meio é Roberta.

372
00:16:47,188 --> 00:16:48,561
Eu sinto muito por isso.

373
00:16:54,525 --> 00:16:56,225
-Oi.
-Oi.

374
00:16:59,367 --> 00:17:00,767
Trabalhando até tarde?

375
00:17:00,768 --> 00:17:02,115
Tem mesmo que perguntar?

376
00:17:02,607 --> 00:17:06,163
Pensei que talvez fosse bom
para nós dormirmos um pouco.

377
00:17:07,392 --> 00:17:08,850
Juntos.

378
00:17:11,460 --> 00:17:12,863
Gostaria muito,

379
00:17:12,864 --> 00:17:16,178
mas se eu me deitar,
provavelmente não levanto mais.

380
00:17:22,340 --> 00:17:23,761
Sei que você não quer
ouvir isto,

381
00:17:23,762 --> 00:17:26,201
mas eu estava pensando,

382
00:17:26,202 --> 00:17:30,197
e Harvey me dava um espécie
de tratamento especial.

383
00:17:30,198 --> 00:17:32,775
-Mike.
-Me deixou pular a faculdade.

384
00:17:35,470 --> 00:17:36,806
É.

385
00:17:39,674 --> 00:17:42,709
Talvez, só precise achar
o momento certo para perguntar.

386
00:17:42,710 --> 00:17:46,763
Eu fiz,
e ele arrancou minha cabeça.

387
00:17:48,433 --> 00:17:49,838
Então, por favor,
esqueça isto.

388
00:17:50,827 --> 00:17:52,175
-Certo?
-Certo.

389
00:17:53,321 --> 00:17:57,455
Só queria que isto com o Harvey
e o Logan terminasse logo.

390
00:17:58,610 --> 00:18:00,280
Sim, eu também.

391
00:18:01,897 --> 00:18:04,770
Talvez a gente possa sair
da cidade por um fim de semana.

392
00:18:06,117 --> 00:18:07,593
Eu adoraria isso.

393
00:18:24,733 --> 00:18:26,475
<i>Estou preocupada com Cahill,
Harvey.</i>

394
00:18:26,476 --> 00:18:29,253
Verifiquei com todos
que conheço. Ele não fez nada.

395
00:18:29,254 --> 00:18:31,472
Eu também, e é por isso
que estou preocupada.

396
00:18:31,473 --> 00:18:32,873
Jessica, não sei
o que dizer.

397
00:18:32,874 --> 00:18:35,570
Se eu tiver que olhar por cima
do meu ombro a cada 15 segundos,

398
00:18:35,571 --> 00:18:36,884
posso muito bem
desistir agora.

399
00:18:36,885 --> 00:18:38,779
Mas não significa
que deve parar de olhar.

400
00:18:38,780 --> 00:18:42,266
-Ei, vocês tem um minuto?
-Conseguiu a poupança?

401
00:18:42,267 --> 00:18:44,568
-Não.
-Nesse caso, não temos.

402
00:18:44,569 --> 00:18:47,071
-Fiz algo melhor.
-Estamos ouvindo.

403
00:18:47,072 --> 00:18:50,354
Algo que chama atenção da CVM
é a compra de ações com dinheiro

404
00:18:50,355 --> 00:18:52,043
mantidos em poupança
para os clientes.

405
00:18:52,044 --> 00:18:55,112
-Já passamos por isso.
-Deixe-o terminar.

406
00:18:55,113 --> 00:18:56,714
Por outro lado,

407
00:18:56,715 --> 00:18:59,283
não há nada de errado
com um retentor.

408
00:18:59,284 --> 00:19:00,918
Um retentor?

409
00:19:00,919 --> 00:19:02,252
Pelo que pude perceber,

410
00:19:02,253 --> 00:19:04,296
esta é a aquisição
de uma grande empresa, certo?

411
00:19:04,297 --> 00:19:06,173
Não sei como serão
os pagamentos com o Logan,

412
00:19:06,174 --> 00:19:08,959
mas é hora dele pagar
uma bolada adiantada,

413
00:19:08,960 --> 00:19:11,795
algo em torno
de US$ 20 milhões.

414
00:19:11,796 --> 00:19:14,932
E usaremos os 20 milhões
para comprar esse estoque.

415
00:19:14,933 --> 00:19:16,350
Não há nada
que nos proíba

416
00:19:16,351 --> 00:19:17,651
de investir como uma empresa.

417
00:19:17,652 --> 00:19:20,045
E quando a maior parte do nosso
trabalho estiver pronto,

418
00:19:20,046 --> 00:19:21,405
ele terá seu dinheiro de volta.

419
00:19:21,406 --> 00:19:23,574
Podemos acabar
dando-lhe as ações

420
00:19:23,575 --> 00:19:25,242
em vez de seu retentor
não utilizado.

421
00:19:25,243 --> 00:19:26,577
Não podemos planejar

422
00:19:26,578 --> 00:19:28,312
ou mesmo discutir
isto com o Logan.

423
00:19:28,313 --> 00:19:29,780
E isso faz com que seja legal?

424
00:19:29,781 --> 00:19:31,486
Não.

425
00:19:32,534 --> 00:19:34,202
Isso torna questionável,

426
00:19:34,203 --> 00:19:36,537
porque eles ainda podem
descobrir o que nós fizemos

427
00:19:36,538 --> 00:19:38,839
-e fazer um caso.
-Nós?

428
00:19:38,840 --> 00:19:41,258
Você que me diz, Harvey.

429
00:19:41,259 --> 00:19:43,294
Estou no time agora?

430
00:19:43,295 --> 00:19:46,164
Parece que você está sendo
um pouco idiota sobre tudo isto,

431
00:19:46,165 --> 00:19:47,821
então eu diria que sim.

432
00:20:00,562 --> 00:20:03,981
Louis?
Você tem um minuto?

433
00:20:03,982 --> 00:20:06,683
Oh, não. Não poderia
ter sido tão ruim assim.

434
00:20:06,684 --> 00:20:10,710
Não foi.
Foi incrível.

435
00:20:11,456 --> 00:20:13,324
Quero dizer,
era como andar de bicicleta.

436
00:20:13,325 --> 00:20:15,908
Me aplaudiram duas vezes de pé
e agradeço a você por isso.

437
00:20:15,909 --> 00:20:18,963
Bem, isso é ótimo.
O que está errado?

438
00:20:18,964 --> 00:20:20,714
Shylock ficou bêbado
após o espetáculo,

439
00:20:20,715 --> 00:20:22,817
caiu das escadas,
e quebrou o tornozelo,

440
00:20:22,818 --> 00:20:25,224
o que significa que o show
não vai continuar.

441
00:20:25,225 --> 00:20:27,071
Não, não, não,
o show tem que continuar.

442
00:20:27,839 --> 00:20:32,180
Bem, o show pode continuar.

443
00:20:34,479 --> 00:20:36,514
-Não.
-Louis.

444
00:20:36,515 --> 00:20:39,049
Vamos lá, você é o único
que pode fazê-lo.

445
00:20:39,050 --> 00:20:40,901
Não, eu não posso.

446
00:20:42,604 --> 00:20:44,605
Eu queria ser um molar.

447
00:20:44,606 --> 00:20:47,408
Mas o preferidinho do professor,
Dorothy McHale, pegou o papel,

448
00:20:47,409 --> 00:20:49,944
então fui forçado a ser placa.

449
00:20:49,945 --> 00:20:52,913
Tinha que usar esse ridículo
macacão cor de carne

450
00:20:52,914 --> 00:20:54,748
e me armar
sobre os meus colegas,

451
00:20:54,749 --> 00:20:57,585
e todos os pais na plateia
riram de mim.

452
00:20:58,120 --> 00:20:59,857
No ano seguinte
peguei um papel maior.

453
00:20:59,858 --> 00:21:01,811
Entrei no palco.

454
00:21:02,758 --> 00:21:06,460
Tommy Gallup grita,
"homem placa!"

455
00:21:06,461 --> 00:21:09,463
Mais uma vez,
todos riram de mim.

456
00:21:09,464 --> 00:21:14,101
Então, ali mesmo,
no meio do palco, eu...

457
00:21:18,773 --> 00:21:20,278
Fiz xixi nas calças.

458
00:21:22,361 --> 00:21:24,144
Então eu corri direto
para fora do palco,

459
00:21:24,145 --> 00:21:25,563
e nunca mais voltei,

460
00:21:25,564 --> 00:21:28,199
e não vou voltar.

461
00:21:28,200 --> 00:21:29,546
Louis.

462
00:21:30,969 --> 00:21:34,272
Uma peça como essa
não aparece muitas vezes.

463
00:21:34,273 --> 00:21:37,233
Você me deu um presente,
e eu arrasei por sua causa.

464
00:21:37,234 --> 00:21:40,045
-Donna, por favor.
-Não sou uma advogada, Louis.

465
00:21:42,297 --> 00:21:44,548
Esta é a minha chance
de brilhar.

466
00:21:45,090 --> 00:21:48,818
Mas estou prestes a perder
mais duas noites gloriosas.

467
00:21:51,473 --> 00:21:54,008
Nunca pedi a ninguém
nada deste tipo,

468
00:21:54,009 --> 00:21:55,952
mas não há outra escolha.

469
00:21:56,811 --> 00:21:58,413
Por favor, faça isso por mim.

470
00:22:03,318 --> 00:22:04,733
Por favor.

471
00:22:07,055 --> 00:22:08,805
Quer que eu venda
diretamente para você?

472
00:22:08,806 --> 00:22:10,825
Eu não quero isto.
Você precisa fazer isto.

473
00:22:10,826 --> 00:22:13,162
-Por que eu faria isso?
-Porque sou o único

474
00:22:13,163 --> 00:22:15,012
quem vai comprar o seu bloco
com um prêmio,

475
00:22:15,013 --> 00:22:17,056
em vez de você inundar
o mercado com ações

476
00:22:17,057 --> 00:22:19,396
-e terminar perdendo dinheiro.
-É engraçado.

477
00:22:19,717 --> 00:22:22,269
Isso é exatamente
o que me disseram há uma hora.

478
00:22:22,270 --> 00:22:24,703
-O quê?
-E te digo a mesma coisa.

479
00:22:24,704 --> 00:22:26,323
Vou fechar todos os outros
por fora,

480
00:22:26,324 --> 00:22:28,143
mas vocês dois vão
brigar cabeça-a-cabeça.

481
00:22:29,994 --> 00:22:32,212
Você está falando
sobre uma guerra de lances?

482
00:22:32,213 --> 00:22:34,682
Isso não é diferente
do que você estava falando.

483
00:22:34,683 --> 00:22:36,634
Você só queria ser
o único lance.

484
00:22:36,635 --> 00:22:38,769
Obrigado pelo almoço,
Sr. Ross.

485
00:22:38,770 --> 00:22:40,471
Estava uma delícia.

486
00:22:40,472 --> 00:22:42,673
Entrarei em contato
com os detalhes.

487
00:22:42,674 --> 00:22:45,693
Quem é a outra parte?

488
00:22:45,694 --> 00:22:47,978
Se não conseguir descobrir isso,

489
00:22:47,979 --> 00:22:50,568
não acho que você
será capaz de vencer.

490
00:23:07,299 --> 00:23:08,732
Que diabos
acha que está fazendo?

491
00:23:08,733 --> 00:23:10,234
Acho que estou
lavando minhas mãos,

492
00:23:10,235 --> 00:23:12,336
o que gostaria de fazer
sem você me incomodando

493
00:23:12,337 --> 00:23:15,239
-por qualquer besteira que seja.
-Besteira?

494
00:23:15,240 --> 00:23:17,013
Vamos ver se o CVM
acha que é besteira

495
00:23:17,014 --> 00:23:18,642
estarem comprando
ações ilegalmente.

496
00:23:18,643 --> 00:23:21,495
Está fazendo acusações
muito grandes para um rapaz.

497
00:23:21,496 --> 00:23:23,314
Acha que eu não fiz
o meu dever de casa?

498
00:23:23,315 --> 00:23:25,899
O licitante registrado remontou
a uma empresa de fachada

499
00:23:25,900 --> 00:23:27,635
que usamos seis vezes
no ano passado.

500
00:23:27,636 --> 00:23:29,203
Estamos autorizados
a comprar ações

501
00:23:29,204 --> 00:23:30,504
tanto quanto qualquer um.

502
00:23:30,505 --> 00:23:32,600
Pensa que por estar usando
o dinheiro da empresa,

503
00:23:32,601 --> 00:23:34,475
-faz com que isto seja legal?
-Exatamente,

504
00:23:34,476 --> 00:23:36,243
porque não pretendemos
fazer nada

505
00:23:36,244 --> 00:23:38,045
além de guardar as ações
nós mesmos.

506
00:23:38,046 --> 00:23:39,446
Agora quem está
falando besteira?

507
00:23:39,447 --> 00:23:41,031
O que você vai fazer, Mike?

508
00:23:41,032 --> 00:23:42,533
Você vai correr para o CVM?

509
00:23:42,534 --> 00:23:44,502
Você acha que eu não vou?

510
00:23:44,503 --> 00:23:46,370
Estas não são as fitas
do seu pai, Harvey.

511
00:23:46,371 --> 00:23:47,850
estas são
as regras do jogo.

512
00:23:47,851 --> 00:23:49,790
Então deixe-me te explicar
algumas,

513
00:23:49,791 --> 00:23:51,141
se você nos denunciar,

514
00:23:51,142 --> 00:23:53,000
colocarão um congelamento
sobre esta venda,

515
00:23:53,001 --> 00:23:55,012
e quando conseguir
resolver tudo,

516
00:23:55,013 --> 00:23:57,765
minha ordem de restrição terá
expirado, e vamos estar de volta

517
00:23:57,766 --> 00:23:59,631
exatamente onde estamos agora.

518
00:24:03,638 --> 00:24:05,105
Você é um maldito perdedor.

519
00:24:05,106 --> 00:24:07,497
Eu seria se já tivesse perdido.

520
00:24:08,044 --> 00:24:09,429
Te vejo às 18h.

521
00:24:13,067 --> 00:24:14,423
Adivinha qual advogado
de merda

522
00:24:14,424 --> 00:24:16,494
acabou de conseguir um lugar
junto com o Wexler?

523
00:24:16,495 --> 00:24:17,939
Mike, o que está fazendo aqui?

524
00:24:17,940 --> 00:24:19,796
Como assim?
O leilão é só às 18h.

525
00:24:19,797 --> 00:24:22,357
-Não checou suas mensagens?
-Não. Por quê?

526
00:24:22,358 --> 00:24:23,997
A Universidade
da Columbia ligou.

527
00:24:24,456 --> 00:24:26,492
Rachel foi levada
para o hospital.

528
00:24:39,552 --> 00:24:41,255
-Rachel Zane.
-Como é?

529
00:24:41,256 --> 00:24:43,021
Tem uma paciente aqui,
Rachel Zane.

530
00:24:43,022 --> 00:24:45,723
-Em que quarto ela está?
-Ela está descansando e não...

531
00:24:45,724 --> 00:24:47,619
-Em que quarto ela está?
-Como eu dizia,

532
00:24:47,620 --> 00:24:49,172
ela não pode receber visitas.

533
00:24:49,173 --> 00:24:50,657
Olhe para mim.

534
00:24:50,658 --> 00:24:52,539
-Vou perguntar mais uma vez.
-Mike.

535
00:24:53,182 --> 00:24:55,766
-Ela está no 1024.
-Você viu ela?

536
00:24:55,767 --> 00:24:57,402
-Está trancado.
-Não me importo.

537
00:24:57,403 --> 00:24:59,737
O que vai fazer?
Derrubar a porta?

538
00:24:59,738 --> 00:25:02,440
-Sim, se for preciso.
-Falei com os médicos dela.

539
00:25:02,441 --> 00:25:04,625
Disseram que ela desmaiou
na escola. Ela está bem.

540
00:25:04,626 --> 00:25:06,110
Se ela desmaiou,
não está bem.

541
00:25:06,111 --> 00:25:09,648
Disseram que ela está exausta
e desidratada, mas está bem.

542
00:25:09,649 --> 00:25:11,456
Então por que não querem
nos deixar vê-la?

543
00:25:11,457 --> 00:25:13,801
Porque ela está dormindo,
e realmente precisa disso.

544
00:25:13,802 --> 00:25:15,553
Mike, ela está bem.

545
00:25:15,554 --> 00:25:17,648
-Ela ficará ótima.
-O que você está fazendo aqui?

546
00:25:17,649 --> 00:25:19,200
Sou um dos contatos
de emergência.

547
00:25:19,201 --> 00:25:20,826
-Eles me ligaram.
-Eu sei, mas...

548
00:25:20,827 --> 00:25:23,869
O que um idiota insensível
como eu faz num lugar desses?

549
00:25:24,646 --> 00:25:27,198
-Sim, algo do tipo.
-Eu também viria por você

550
00:25:27,199 --> 00:25:29,052
se trabalhasse tanto
a ponto de desmaiar,

551
00:25:29,053 --> 00:25:30,353
mas nunca aconteceu.

552
00:25:33,439 --> 00:25:37,024
Tem uma churrascaria
do outro lado da rua.

553
00:25:37,025 --> 00:25:38,855
Por que não vamos lá
comer alguma coisa?

554
00:25:39,528 --> 00:25:41,449
O quê? Vai derrubar a porta
e acordá-la?

555
00:25:41,450 --> 00:25:43,948
Não, vou esperar lá fora
e estar lá quando ela acordar.

556
00:25:43,949 --> 00:25:46,100
O que não acontecerá
pelas próximas oito horas,

557
00:25:46,101 --> 00:25:48,619
porque sedaram ela
para certificar que dormiria.

558
00:25:48,620 --> 00:25:50,167
Anda, vamos comer
alguma coisa.

559
00:25:54,927 --> 00:25:56,928
Você não deveria estar
no leilão?

560
00:25:56,929 --> 00:25:58,796
Nesse momento,
não quero estar no leilão

561
00:25:58,797 --> 00:26:00,097
tanto quanto você.

562
00:26:00,098 --> 00:26:01,933
Está dizendo que está disposto
a adiá-lo?

563
00:26:01,934 --> 00:26:04,685
Estou dizendo que já adiei.
Anda logo.

564
00:26:09,691 --> 00:26:11,609
Não, estou falando,
Dr. Lipschitz,

565
00:26:11,610 --> 00:26:13,978
é como o incidente da placa
se repetindo.

566
00:26:13,979 --> 00:26:19,045
Sim, te avisei sobre o incidente
da placa, ao menos duas vezes.

567
00:26:19,046 --> 00:26:20,346
Eu já...

568
00:26:20,347 --> 00:26:22,703
Isso não significa...
Esqueça. Esse não é o ponto.

569
00:26:22,704 --> 00:26:25,623
O ponto é que eu deveria
sair pro teatro em dez minutos

570
00:26:25,624 --> 00:26:27,208
e estou completamente destruído.

571
00:26:27,209 --> 00:26:29,480
Estou com o pior caso
de nervosismo na história...

572
00:26:31,330 --> 00:26:33,381
O quê? Não, dá para conversar
com nervosismo.

573
00:26:33,382 --> 00:26:36,534
Isso é disfunção da mandíbula.
Quer saber, Doutor?

574
00:26:36,535 --> 00:26:39,120
Às vezes acho que desperdicei
cada segunda, quarta e sexta

575
00:26:39,121 --> 00:26:40,421
pelos últimos 14 anos.

576
00:26:46,044 --> 00:26:49,033
Essa é a primeira vez que saímos
para comer numa churrascaria.

577
00:26:49,034 --> 00:26:50,681
Não sabia que você
estava contando.

578
00:26:51,094 --> 00:26:53,935
É muito fácil contar
quando o total é zero.

579
00:26:55,121 --> 00:26:56,441
Eu sei.

580
00:26:56,442 --> 00:26:58,068
Eu disse que queria
te levar para sair

581
00:26:58,069 --> 00:26:59,510
quando você disse
que iria embora.

582
00:26:59,511 --> 00:27:00,998
Nunca tivemos tempo
para isso.

583
00:27:03,111 --> 00:27:04,729
Eu nunca tive tempo para isso.

584
00:27:08,567 --> 00:27:11,002
Qual a verdadeira razão
pra você estar no hospital hoje?

585
00:27:11,003 --> 00:27:12,303
A verdade?

586
00:27:14,039 --> 00:27:15,739
Rachel me pediu
um tempo de folga,

587
00:27:15,740 --> 00:27:17,508
e o que fiz foi cuspir
na cara dela.

588
00:27:18,035 --> 00:27:20,489
-Então se sentiu culpado?
-Basicamente isso.

589
00:27:20,963 --> 00:27:24,081
E eu sabia que você precisaria
de algo para se distrair,

590
00:27:24,082 --> 00:27:26,860
mas vejo que jantar comigo
não está funcionando, então...

591
00:27:28,604 --> 00:27:29,905
Aqui.

592
00:27:30,606 --> 00:27:32,523
Puta merda.

593
00:27:32,524 --> 00:27:34,141
O que é isso?

594
00:27:34,142 --> 00:27:35,977
Louis está em uma peça.

595
00:27:35,978 --> 00:27:38,813
Você queria me animar
e não começou com isso?

596
00:27:38,814 --> 00:27:41,416
-Como assim?
-Queria guardar pra sobremesa.

597
00:27:41,417 --> 00:27:43,531
Meu Deus, isso deve ser
um enchimento, não é?

598
00:27:43,532 --> 00:27:46,639
Por que me pergunta?
Não quero saber disso.

599
00:27:46,640 --> 00:27:47,940
E acha que quero saber?

600
00:27:47,941 --> 00:27:49,373
Vocês foram
para terapia de lama.

601
00:27:49,374 --> 00:27:50,930
Estava coberto de lama.

602
00:27:50,931 --> 00:27:52,686
-Quanta lama?
-Pare.

603
00:27:53,328 --> 00:27:55,140
Por que eu perguntaria isso?

604
00:27:55,797 --> 00:27:57,106
Ah, cara.

605
00:28:00,302 --> 00:28:01,968
Eu não deveria rir dele.

606
00:28:04,406 --> 00:28:07,599
Ainda não me perdoou
por usar a Sheila contra ele.

607
00:28:10,429 --> 00:28:12,164
Mike, você fez
o que tinha que fazer.

608
00:28:13,065 --> 00:28:14,599
Não acha
que passei dos limites?

609
00:28:14,600 --> 00:28:16,083
Passou muito dos limites.

610
00:28:16,577 --> 00:28:18,406
Mas tenho que dizer,
foi brilhante.

611
00:28:18,907 --> 00:28:21,329
Foi duro,
mas foi brilhante.

612
00:28:24,610 --> 00:28:27,483
Sabe, Harvey,
eu nunca te falei...

613
00:28:28,514 --> 00:28:30,275
O que você fez com o Gillis...

614
00:28:33,318 --> 00:28:34,834
Sei que você teve que fazer.

615
00:28:35,921 --> 00:28:39,757
Como eu já disse,
fazemos o que temos que fazer.

616
00:28:43,995 --> 00:28:45,832
Louis, está quase
na sua hora.

617
00:28:46,515 --> 00:28:48,789
Meu Deus, você está suando
mais do que o Nixon.

618
00:28:48,790 --> 00:28:50,930
Por causa dos colarinhos
e do enchimento.

619
00:28:50,931 --> 00:28:53,304
-Respire. Vai dar certo.
-Não consigo fazer isso.

620
00:28:53,305 --> 00:28:55,606
Louis, estamos no meio
de uma peça.

621
00:28:55,607 --> 00:28:57,200
Vai ter que improvisar.
Invente algo.

622
00:28:57,201 --> 00:28:59,378
Diga que o Shylock foi embora.
Que foi para Israel.

623
00:28:59,379 --> 00:29:02,478
Meu Deus! Nossa!
Nem sei o que...

624
00:29:03,051 --> 00:29:04,385
Quer saber?

625
00:29:05,517 --> 00:29:08,235
Nunca pensei
que você seria tão fraco.

626
00:29:08,236 --> 00:29:10,688
-Por que dizer algo ofensivo?
-Que se dane!

627
00:29:10,689 --> 00:29:13,190
-Transforme isso em raiva.
-Por que eu faria...

628
00:29:13,191 --> 00:29:15,927
Você sempre transforma mágoa
em raiva, seu idiota de merda.

629
00:29:15,928 --> 00:29:17,311
É o que você faz.

630
00:29:17,312 --> 00:29:18,972
-Agora estou com raiva de você.
-Ótimo!

631
00:29:18,973 --> 00:29:21,482
-Imagine que está no tribunal.
-No tribunal, como?

632
00:29:21,483 --> 00:29:22,833
-É difícil.
-Tenta, idiota.

633
00:29:22,834 --> 00:29:24,134
Certo, estou no tribunal.

634
00:29:24,135 --> 00:29:26,137
-Está feliz agora?
-Nem um pouco, idiota.

635
00:29:26,138 --> 00:29:28,305
Você está no tribunal,

636
00:29:28,306 --> 00:29:31,375
e está enfurecido,
e está pronto para matar.

637
00:29:31,376 --> 00:29:33,156
Vê aquele público lá fora?

638
00:29:34,179 --> 00:29:36,203
-É o seu júri.
-Um bando de idiotas.

639
00:29:36,204 --> 00:29:37,531
Estão abaixo de você, não é?

640
00:29:37,532 --> 00:29:38,926
-Abaixo de todos.
-E o quê mais?

641
00:29:38,927 --> 00:29:40,862
São funcionários
que nem entendem o que digo.

642
00:29:40,863 --> 00:29:42,903
Você tem desprezo total
por eles, não é?

643
00:29:42,904 --> 00:29:45,489
Quero arrancar seus cérebros
de suas cabeças estúpidas.

644
00:29:45,490 --> 00:29:46,890
Exatamente.

645
00:29:46,891 --> 00:29:49,139
Agora vá lá
e vença o seu caso.

646
00:29:49,140 --> 00:29:50,985
A menos, é claro,
que seja um maricas

647
00:29:50,986 --> 00:29:52,730
e queira interpretar placa
sua vida toda.

648
00:29:52,731 --> 00:29:55,332
3 mil ducados.

649
00:29:59,237 --> 00:30:00,656
Vou voltar pro hospital.

650
00:30:02,550 --> 00:30:05,153
Diga para Rachel
para tirar folga amanhã.

651
00:30:06,762 --> 00:30:08,379
Obrigado por isso, Harvey.

652
00:30:08,380 --> 00:30:09,880
Com licença.

653
00:30:09,881 --> 00:30:13,551
Qual de vocês é o Franklin,
e qual é o Bash?

654
00:30:13,552 --> 00:30:15,218
Tiveram um bom encontro?

655
00:30:15,587 --> 00:30:17,638
Não poderia ser melhor.
Ele até pagou.

656
00:30:17,639 --> 00:30:19,306
Acho que ele está
cheio de dinheiro

657
00:30:19,307 --> 00:30:21,559
desde que deixou você
e foi fazer investimentos.

658
00:30:21,560 --> 00:30:22,900
Me desculpe,
mas conheço você?

659
00:30:22,901 --> 00:30:24,562
Não, mas conheço você,
Mike Ross.

660
00:30:24,563 --> 00:30:25,896
Sean faz parte da CVM,

661
00:30:25,897 --> 00:30:28,252
e está usando sua posição
para perturbar meus clientes

662
00:30:28,253 --> 00:30:30,639
-em nome de Eric Woodall.
-Na verdade, não estou mais.

663
00:30:30,640 --> 00:30:34,168
Decidi seguir seu conselho
e focar em você.

664
00:30:34,823 --> 00:30:37,075
-Está me seguindo?
-Tenho pessoas para fazer isso.

665
00:30:37,076 --> 00:30:38,926
Então é melhor
que também tenha autorização

666
00:30:38,927 --> 00:30:40,411
do Departamento de Justiça.

667
00:30:40,412 --> 00:30:43,065
Conseguir a autorização
foi fácil, falei que vocês dois

668
00:30:43,066 --> 00:30:45,246
estão em lados opostos
de uma batalha de aquisição

669
00:30:45,247 --> 00:30:47,835
e que a namorada dele
é sua associada.

670
00:30:47,836 --> 00:30:49,292
Está tentando dizer
que é armação?

671
00:30:49,293 --> 00:30:51,505
-Pensou direto nisso?
-Porque você o levou a isso.

672
00:30:51,506 --> 00:30:52,890
Nas seis horas
que estive aqui,

673
00:30:52,891 --> 00:30:54,258
aprendi tudo isso.

674
00:30:54,259 --> 00:30:57,011
A namorada dele, que já disse
trabalha para você,

675
00:30:57,012 --> 00:30:59,396
desmaiou na faculdade de direito
por cinco minutos.

676
00:30:59,397 --> 00:31:00,848
Vocês se encontram no hospital.

677
00:31:00,849 --> 00:31:02,220
Então jantam por duas horas

678
00:31:02,221 --> 00:31:04,235
após cancelar uma venda
privada de ações

679
00:31:04,236 --> 00:31:06,987
que vocês organizaram.
E uma hora atrás,

680
00:31:06,988 --> 00:31:08,856
as ações misteriosamente
foram compradas

681
00:31:08,857 --> 00:31:11,108
por uma empresa de fachada
criada no ano passado.

682
00:31:11,109 --> 00:31:12,426
-Como é?
-Mentira.

683
00:31:12,427 --> 00:31:14,995
Minha parte preferida, fingem
estar indignados e não saber

684
00:31:14,996 --> 00:31:17,031
para ajudar a história
a parecer verdade.

685
00:31:20,535 --> 00:31:23,005
De qualquer forma,
eu só queria dar um aviso.

686
00:31:26,374 --> 00:31:28,509
Sorria para as câmeras.
Harvey.

687
00:31:33,165 --> 00:31:34,782
-Você me deu sua palavra.
-E a cumpri.

688
00:31:34,783 --> 00:31:36,125
É, e essas ações?

689
00:31:36,126 --> 00:31:37,635
-Deve ter sido a Jessica.
-Mentira.

690
00:31:37,636 --> 00:31:39,800
-Não é mentira.
-E planejava me contar quando

691
00:31:39,801 --> 00:31:41,455
que esse cara estava
atrás de você?

692
00:31:41,456 --> 00:31:43,641
Eu não sabia disso
até cinco segundos atrás.

693
00:31:43,642 --> 00:31:45,776
Eu não acredito nisso tudo,
Harvey.

694
00:31:45,777 --> 00:31:48,279
Escute, lidamos com as idiotices
desse cara depois.

695
00:31:48,280 --> 00:31:50,948
Nesse momento, me deixe
lidar com a situação das ações.

696
00:31:50,949 --> 00:31:52,702
-Consertarei isso.
-Não pode fazer isso.

697
00:31:52,703 --> 00:31:55,236
Mike, você já confiou em mim.

698
00:31:55,237 --> 00:31:57,240
Preciso que confie em mim agora.

699
00:32:15,632 --> 00:32:17,637
Rachel, acorde.

700
00:32:18,284 --> 00:32:21,003
Ei. Onde estava tão tarde?

701
00:32:23,723 --> 00:32:27,335
-Eu sai, pensando.
-Pensando no quê?

702
00:32:27,336 --> 00:32:29,795
Não quero ser uma fraude.

703
00:32:31,027 --> 00:32:32,889
-O quê?
-Eu amo você.

704
00:32:33,800 --> 00:32:38,256
Sou casado com ela,
mas não quero mais isso.

705
00:32:38,257 --> 00:32:39,738
Quero me casar com você.

706
00:32:41,218 --> 00:32:42,548
-Logan.
-Rachel...

707
00:32:44,473 --> 00:32:45,836
Quer se casar comigo?

708
00:32:47,255 --> 00:32:48,648
Não posso.

709
00:32:49,425 --> 00:32:50,833
Por que não?

710
00:32:50,834 --> 00:32:53,335
Porque você sempre
será uma fraude.

711
00:32:54,178 --> 00:32:55,621
Como pode dizer isso para mim?

712
00:32:59,542 --> 00:33:01,009
Você está bem?

713
00:33:02,045 --> 00:33:03,803
Vamos, volte a dormir.

714
00:33:06,499 --> 00:33:08,538
Estarei aqui quando acordar.

715
00:33:16,342 --> 00:33:18,360
Quem lhe disse para comprar
aquela ação?

716
00:33:18,361 --> 00:33:19,695
Perdão?

717
00:33:19,696 --> 00:33:22,274
Deixe-me começar novamente.
Olá, Jéssica.

718
00:33:22,275 --> 00:33:24,733
Acabei de descobrir
que compramos o estoque.

719
00:33:24,734 --> 00:33:26,618
Por acaso você saberia
como isso ocorreu?

720
00:33:26,619 --> 00:33:28,487
Aconteceu quando descobri

721
00:33:28,488 --> 00:33:31,123
que a festa foi cancelada
e não pude encontrar você.

722
00:33:31,124 --> 00:33:33,859
Então optou por realizar
uma oferta de preferência.

723
00:33:33,860 --> 00:33:36,730
Claro que sim.
Se não eu, seria o Forstman.

724
00:33:36,731 --> 00:33:38,714
Então, por que está aqui?

725
00:33:39,052 --> 00:33:42,033
Dei minha palavra ao Mike
que adiaríamos a venda.

726
00:33:42,034 --> 00:33:43,869
Bem, não dei nada ao Mike.

727
00:33:43,870 --> 00:33:46,772
-Ao menos quer saber o por quê?
-Particularmente não.

728
00:33:46,773 --> 00:33:49,427
A Rachel passou mal na faculdade
e estava no hospital.

729
00:33:50,046 --> 00:33:51,680
-Ela está bem?
-Você se importa?

730
00:33:51,681 --> 00:33:54,110
Não me faça parecer a vilã
nessa história, Harvey.

731
00:33:54,111 --> 00:33:58,444
Lamento o estado da Rachel,
mas nossa obrigação

732
00:33:58,445 --> 00:34:00,654
é com nosso cliente,
e não adiarei a venda.

733
00:34:01,821 --> 00:34:03,435
Hoje não podemos, mesmo.

734
00:34:03,764 --> 00:34:06,218
-Por que não?
-Porque o Cahill surgiu do nada.

735
00:34:06,219 --> 00:34:07,519
Ele tem me seguido.

736
00:34:07,520 --> 00:34:09,912
Ele acha que estou armando
com o Mike contra Gillis,

737
00:34:09,913 --> 00:34:12,265
se não desfizermos a venda,
poremos gasolina no fogo.

738
00:34:12,266 --> 00:34:14,199
Eu disse que continuava
preocupada com ele.

739
00:34:14,200 --> 00:34:15,533
O que queria que fizesse?

740
00:34:15,534 --> 00:34:17,753
Que mentisse para seguir
uma possível pista.

741
00:34:19,084 --> 00:34:21,239
Entrou aqui
para me dizer o quê, Harvey?

742
00:34:21,240 --> 00:34:23,208
Agora que Sean Cahill
está envolvido,

743
00:34:23,209 --> 00:34:25,844
também não podemos transferir
as ações para o Logan.

744
00:34:25,845 --> 00:34:28,764
O que, é óbvio, ajuda no negócio
com Mike Ross.

745
00:34:28,765 --> 00:34:30,313
Quer saber? Não importa.

746
00:34:30,314 --> 00:34:33,865
Não precisamos transferi-las.
Votaremos isso na hora certa.

747
00:34:33,866 --> 00:34:36,127
Jessica,
dei minha palavra ao Mike.

748
00:34:37,418 --> 00:34:39,975
Harvey, não me importo
se fez um juramento de sangue.

749
00:34:39,976 --> 00:34:44,075
Nosso dever é com o cliente,
não com o Mike Ross.

750
00:34:44,076 --> 00:34:46,230
E a discussão está encerrada.

751
00:34:54,290 --> 00:34:55,674
Você recebeu alta.

752
00:34:55,675 --> 00:34:57,876
Está livre, já paguei a fiança.

753
00:34:57,877 --> 00:34:59,211
E quanto foi a fiança?

754
00:34:59,212 --> 00:35:01,115
Ah, tudo bem.
Tomei conta disso.

755
00:35:02,281 --> 00:35:03,799
Como está se sentindo?

756
00:35:03,800 --> 00:35:05,217
Sabe, na verdade...

757
00:35:05,218 --> 00:35:07,660
Me sinto muito bem.
Na verdade pensei em...

758
00:35:07,661 --> 00:35:10,055
Rachel, não,
não pode trabalhar hoje.

759
00:35:10,056 --> 00:35:11,924
Apenas passarei no escritório

760
00:35:11,925 --> 00:35:16,280
e enviarei 3 arquivos
e mandarei 4 e-mails. Só isso.

761
00:35:17,730 --> 00:35:21,099
Preciso fazer isso
pela minha paz interior.

762
00:35:24,237 --> 00:35:26,781
-Nada mais.
-Nada mais.

763
00:35:27,273 --> 00:35:30,325
Nem direi a ninguém
que estou lá.

764
00:35:30,326 --> 00:35:31,788
Não direi.

765
00:35:33,329 --> 00:35:35,914
-Louis, posso falar com você?
-É claro.

766
00:35:35,915 --> 00:35:39,001
Antes de tudo,
você estava ótimo ontem.

767
00:35:40,670 --> 00:35:42,487
-Quem disse?
-Todos do elenco.

768
00:35:42,488 --> 00:35:43,889
A crônica especializada?

769
00:35:43,890 --> 00:35:45,824
Sabe, não consegui
ler os jornais...

770
00:35:45,825 --> 00:35:48,627
Deveria, eles dizem que fui
um choque para os sentidos.

771
00:35:48,628 --> 00:35:51,046
Comprei 6 exemplares hoje.
Enviarei cinco para Esther,

772
00:35:51,047 --> 00:35:53,015
porque ela se acha
uma ótima cantora.

773
00:35:53,016 --> 00:35:55,500
Certo.
Louis, vim aqui dizer que...

774
00:35:55,501 --> 00:35:58,350
-Donna, vou me aposentar.
-Você o quê?

775
00:36:00,172 --> 00:36:02,474
Você me ajudou
a superar um medo

776
00:36:02,475 --> 00:36:04,643
que pensei que nunca
conseguiria.

777
00:36:04,644 --> 00:36:07,195
Mas não quero ver a plateia
como um júri.

778
00:36:07,196 --> 00:36:10,382
Não quero ter desdém por eles.

779
00:36:10,383 --> 00:36:12,554
Eu sou o público...

780
00:36:14,387 --> 00:36:16,071
E quero amá-los.

781
00:36:17,457 --> 00:36:20,158
-Louis.
-Donna, sinto muito.

782
00:36:20,159 --> 00:36:23,171
Porque sei que estou lhe tirando
sua última noite de glória,

783
00:36:23,172 --> 00:36:26,415
mas não posso seguir em frente
novamente.

784
00:36:26,416 --> 00:36:28,467
Eu, é...

785
00:36:30,837 --> 00:36:33,305
-Não posso fazer isso.
-Tudo bem, Louis.

786
00:36:33,306 --> 00:36:34,723
Está tudo bem.

787
00:36:34,724 --> 00:36:38,835
Acontece que o outro Shylock
apenas torceu o tornozelo.

788
00:36:40,212 --> 00:36:42,491
Parece que ele se apresentará
hoje de noite, afinal..

789
00:36:44,717 --> 00:36:46,059
Espere um pouco.

790
00:36:47,386 --> 00:36:49,938
Ele nunca torceu o tornozelo,
torceu?

791
00:36:53,860 --> 00:36:55,181
Apenas sabia
que ultimamente

792
00:36:55,182 --> 00:36:59,665
um monte de coisas acontecendo
com o Harvey e o Malone,

793
00:36:59,666 --> 00:37:02,451
e, as vezes, a melhor forma
de lidar com a decepção

794
00:37:02,452 --> 00:37:05,871
em uma área, é conseguir
algo bom em outra.

795
00:37:07,590 --> 00:37:10,731
-Obrigado.
-De nada, Louis.

796
00:37:13,103 --> 00:37:16,965
Ei, lembra-se quando disse
que não é uma advogada?

797
00:37:20,019 --> 00:37:21,440
Você poderia ser.

798
00:38:13,573 --> 00:38:15,857
Recebi a mensagem da Donna.
O que está havendo?

799
00:38:15,858 --> 00:38:17,420
Como está a Rachel?

800
00:38:19,162 --> 00:38:21,768
Está bem. Descansando.

801
00:38:23,282 --> 00:38:25,490
-Mike.
-Merda, eu sabia.

802
00:38:26,335 --> 00:38:27,703
Sabia que não daria um jeito.

803
00:38:27,704 --> 00:38:29,871
-Eu tentei.
-Tentou?

804
00:38:29,872 --> 00:38:31,173
Você é um sócio nominal.

805
00:38:31,174 --> 00:38:33,375
E ela é a sócia gestora,
e você sabe disso.

806
00:38:33,376 --> 00:38:35,527
Não faria diferença
se estivesse lutando por você.

807
00:38:35,528 --> 00:38:38,463
Lutei com a Jéssica por você
e venci mais de uma vez,

808
00:38:38,464 --> 00:38:41,047
mas dessa vez
não consegui, Mike.

809
00:38:41,601 --> 00:38:43,135
Acredite,
não queria isso.

810
00:38:43,136 --> 00:38:46,117
Meu erro foi acreditar
quando você me deu sua palavra.

811
00:38:49,025 --> 00:38:50,376
Não.

812
00:38:51,194 --> 00:38:54,188
Errei em não acreditar em você

813
00:38:54,223 --> 00:38:56,449
quando você trouxe
seu plano de aquisição.

814
00:38:58,151 --> 00:39:02,863
Olhe, não tenho muitos
arrependimentos.

815
00:39:03,072 --> 00:39:04,497
Não condiz comigo.

816
00:39:04,532 --> 00:39:07,996
Mas esse é um deles.

817
00:39:08,745 --> 00:39:11,496
Se pudesse voltar e mudar,
eu faria,

818
00:39:11,497 --> 00:39:15,424
mas não posso.

819
00:39:17,053 --> 00:39:18,813
Isso era para me parar?

820
00:39:21,841 --> 00:39:23,977
Não, apenas queria que soubesse.

821
00:39:24,886 --> 00:39:26,512
Faça o que tem que fazer.

822
00:39:47,600 --> 00:39:51,536
Sr. Ross, no que posso ajudá-lo?

823
00:39:53,172 --> 00:39:54,505
Na verdade, em nada.

824
00:39:54,506 --> 00:39:57,362
Nada?
Como assim, nada?

825
00:39:57,397 --> 00:39:59,133
Quero dizer que cometi um erro.

826
00:40:00,129 --> 00:40:03,098
Encontrarei outra maneira
de vencer isso.

827
00:40:03,099 --> 00:40:07,919
Agradeço, mas não precisarei
do seu dinheiro.

828
00:40:07,920 --> 00:40:12,274
Pode não precisar dele,
mas o terá mesmo assim.

829
00:40:13,526 --> 00:40:15,894
Do que está falando?

830
00:40:15,895 --> 00:40:17,834
Acha que não
sei o que está armando?

831
00:40:19,598 --> 00:40:21,322
Tentou não financiar o dinheiro,

832
00:40:21,455 --> 00:40:24,045
para você poder lidar com tudo,
com Havery fora do negócio,

833
00:40:24,046 --> 00:40:25,637
e fora do nosso negócio.

834
00:40:25,638 --> 00:40:27,105
-Como...
-Eu sabia?

835
00:40:27,106 --> 00:40:29,760
Fiz isso inúmeras vezes.

836
00:40:31,443 --> 00:40:32,878
Estou feliz que fez isso,

837
00:40:32,879 --> 00:40:36,748
porque sei o tipo de pessoa
que estou levando para a cama.

838
00:40:38,784 --> 00:40:41,253
Um nada como eu.

839
00:40:44,724 --> 00:40:47,225
É, sabe a diferença
entre você e eu?

840
00:40:47,226 --> 00:40:48,527
Não aceitarei o dinheiro

841
00:40:48,528 --> 00:40:51,096
porque não quero passar
a perna no meu sócio.

842
00:40:52,152 --> 00:40:54,232
E se fosse você,

843
00:40:54,233 --> 00:40:57,280
não passaria a perna nele
também.

844
00:40:57,320 --> 00:40:59,104
Aquele homem apenas tem
coisas boas

845
00:40:59,105 --> 00:41:02,073
para falar sobre você.

846
00:41:02,074 --> 00:41:04,393
Você o fez aceitar
o dinheiro, não fez?

847
00:41:04,610 --> 00:41:07,480
Ele não poderia saber
que ainda não havia acontecido.

848
00:41:07,947 --> 00:41:11,234
Ele disse que tem uma pequena
lápida para você.

849
00:41:12,484 --> 00:41:16,371
Mike, somos parceiros nisso,

850
00:41:16,372 --> 00:41:19,124
goste você ou não.

851
00:41:37,026 --> 00:41:40,178
-O que faz aqui?
-Vim entregar isso.

852
00:41:40,179 --> 00:41:41,496
Para quem é isso?

853
00:41:41,497 --> 00:41:42,941
Para quem você acha que são?

854
00:41:42,942 --> 00:41:45,230
Para você,
para seu camarim.

855
00:41:45,530 --> 00:41:48,055
-Obrigada.
-Vamos.

856
00:41:49,188 --> 00:41:50,488
Você vem?

857
00:41:50,489 --> 00:41:52,390
Acha que perderia
sua noite de encerramento?

858
00:41:52,391 --> 00:41:53,959
Não via você como
fã de Shakespeare.

859
00:41:53,960 --> 00:41:55,732
Sou fã da Donna.

860
00:41:58,414 --> 00:42:00,165
Sabe, Harvey,
não precisa fazer isso.

861
00:42:00,166 --> 00:42:01,527
Sei que tem muita coisa
rolando.

862
00:42:01,562 --> 00:42:04,252
A única coisa que tenho
hoje à noite é você.

863
00:42:12,074 --> 00:42:13,574
<i>GRIOTS</i>

864
00:42:13,575 --> 00:42:15,575
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas</i>

