1
00:00:00,001 --> 00:00:01,500
4ª Temporada | Episódio 05
-= Forward =-

2
00:00:01,501 --> 00:00:03,101
Legenda: Vinny | CHaandde
igorfeiden | RedTail

3
00:00:03,102 --> 00:00:04,402
Revisão:
SouthStar

4
00:00:04,403 --> 00:00:05,833
Qualidade é InSUBstituível!

5
00:00:05,834 --> 00:00:08,079
"Há muitas maneiras
de seguir em frente,

6
00:00:08,080 --> 00:00:09,689
mas somente uma
de permanecer."

7
00:00:09,690 --> 00:00:11,718
FRANKLIN D. ROOSEVELT

8
00:00:12,265 --> 00:00:15,006
Não vai sair daqui
até me dizer a verdade.

9
00:00:15,007 --> 00:00:18,837
Como posso dizer a verdade
se nem sei do que está falando?

10
00:00:18,838 --> 00:00:21,137
Não vai falar?
Tudo bem.

11
00:00:21,138 --> 00:00:23,922
Então terei
que fazer você falar.

12
00:00:24,351 --> 00:00:28,707
Isso não é uma lata
cheia de moedas, é?

13
00:00:28,708 --> 00:00:31,236
Por favor.
Por favor, Ryan.

14
00:00:33,048 --> 00:00:34,931
Eu disse
que não sei de nada!

15
00:00:34,932 --> 00:00:37,814
Ryan, pare!
Por favor!

16
00:00:42,274 --> 00:00:45,023
Por que está fazendo
isso comigo?

17
00:00:45,799 --> 00:00:47,879
Porque agora sei
o que você realmente é.

18
00:00:47,880 --> 00:00:49,759
Está tentando
arruinar a minha vida.

19
00:00:49,760 --> 00:00:51,941
Como isso é possível?

20
00:00:51,942 --> 00:00:53,614
Sou só um cachorro.

21
00:00:53,615 --> 00:00:56,298
Qualquer emoção humana complexa
que vê em mim

22
00:00:56,299 --> 00:00:59,178
é mero antropomorfismo
da sua cabeça.

23
00:00:59,681 --> 00:01:02,281
Sou seu amigo, Ryan,

24
00:01:02,282 --> 00:01:04,733
mas já não passamos
por isso antes?

25
00:01:05,245 --> 00:01:08,649
Mas, desta vez,
tenho provas.

26
00:01:08,650 --> 00:01:10,627
Lembra de ontem à noite?

27
00:01:10,628 --> 00:01:13,020
Eu estava reclamando
do meu trabalho.

28
00:01:13,893 --> 00:01:16,866
Goldsmith está sendo
uma vaca ultimamente.

29
00:01:17,573 --> 00:01:19,688
Estou cansado dela
enchendo meu saco toda hora

30
00:01:19,689 --> 00:01:22,429
por causa de prazos
e para trazer novos clientes.

31
00:01:24,007 --> 00:01:26,489
Passe a caneta.

32
00:01:29,686 --> 00:01:32,205
NÃO, OBRIGADO

33
00:01:35,266 --> 00:01:37,458
Tenho que mandar isso
para a Goldsmith.

34
00:01:38,340 --> 00:01:39,655
Até parece.

35
00:01:39,656 --> 00:01:41,935
O que foi?
Não acha que eu faria isso?

36
00:01:48,119 --> 00:01:49,887
Duvido, cara!

37
00:02:06,170 --> 00:02:09,019
- Cara, estou exausto.
- Estou bem quebrado.

38
00:02:13,341 --> 00:02:15,325
Olhe para o Urso ali.

39
00:02:15,326 --> 00:02:17,137
"Estou sóbrio há um ano.

40
00:02:17,876 --> 00:02:20,260
Posso tomar só uma.
Vou ficar bem."

41
00:02:21,420 --> 00:02:23,862
Que nojo!
Está no seu pelo!

42
00:02:56,100 --> 00:02:58,542
Você levantou agora?

43
00:02:58,543 --> 00:03:00,107
Não.

44
00:03:00,108 --> 00:03:03,176
Estava por perto e achei
que você precisava ser lembrado

45
00:03:03,177 --> 00:03:05,008
da entrevista
da pré-escola do Joffrey.

46
00:03:05,009 --> 00:03:07,172
Eu lembro.
Faltarei ao trabalho para ir.

47
00:03:07,173 --> 00:03:09,713
Não estrague tudo, Ryan.
Você foi para a Delmore Academy.

48
00:03:09,714 --> 00:03:12,719
Será importante o avaliador
ver você na entrevista conosco.

49
00:03:12,720 --> 00:03:14,921
Eu adoraria
que ele entrasse na Delmore.

50
00:03:14,922 --> 00:03:16,971
Ele entrar na Delmore
é o primeiro passo

51
00:03:16,972 --> 00:03:18,343
para entrar na Johns Hopkins

52
00:03:18,344 --> 00:03:19,789
e não perder
o amor da mãe dele.

53
00:03:19,790 --> 00:03:21,815
Tem certeza
que vão lembrar de mim?

54
00:03:21,816 --> 00:03:24,163
Boa pergunta.
Traga o anuário.

55
00:03:24,164 --> 00:03:26,239
Joffrey tem horário
no cabeleireiro agora.

56
00:03:26,240 --> 00:03:28,390
Não se atrase.
14h em ponto.

57
00:03:28,391 --> 00:03:30,140
Estarei lá.
Não se preocupe.

58
00:03:33,142 --> 00:03:34,724
Que noite!

59
00:03:35,324 --> 00:03:38,699
Adoraria morder
do humano que me chutou.

60
00:03:41,240 --> 00:03:42,540
Dar um gole para você?

61
00:03:42,541 --> 00:03:46,154
Não há nada que possa fazer
para eu cooperar com sua doença.

62
00:03:46,155 --> 00:03:48,279
Coloque isso de volta
na sua calça!

63
00:03:48,280 --> 00:03:50,002
Pare de se exibir.
Já entendemos.

64
00:03:50,003 --> 00:03:51,347
Você é bem dotado.

65
00:03:51,348 --> 00:03:54,828
Tenho que fazer umas coisas.
Devo voltar em algumas horas.

66
00:03:54,829 --> 00:03:57,740
Mochila maneira.
Não sabia que existia em cinza.

67
00:03:57,741 --> 00:04:01,512
Lembra daquele desenho?
Ainda bem que não o enviei.

68
00:04:01,513 --> 00:04:03,859
Goldsmith teria me demitido.

69
00:04:06,934 --> 00:04:09,179
Vá com calma, cara.

70
00:05:07,519 --> 00:05:10,213
<i>Admito que fiquei surpreso</i>

71
00:05:10,214 --> 00:05:12,319
<i>por você não enviar
o desenho.</i>

72
00:05:12,320 --> 00:05:16,393
Como pensou
que eu enviaria o seu desenho?

73
00:05:16,394 --> 00:05:19,598
Se eu não estivesse amarrado,
te daria um tapa.

74
00:05:19,599 --> 00:05:23,667
Só levei porque sabia
que recolheriam o lixo à tarde.

75
00:05:23,668 --> 00:05:27,172
Eu estava tentando
não enviar pelo correio.

76
00:05:27,173 --> 00:05:29,643
Eu devia saber
que você não ia enviar.

77
00:05:29,644 --> 00:05:32,713
Seria óbvio demais.

78
00:05:32,714 --> 00:05:36,006
Não, você tem outro plano.

79
00:05:36,007 --> 00:05:38,957
Joffrey não só é
sobrinho de um ex-aluno,

80
00:05:38,958 --> 00:05:40,926
ele também é latino.

81
00:05:40,927 --> 00:05:42,860
Com licença,
onde fica o banheiro?

82
00:05:42,861 --> 00:05:45,311
No fim do corredor,
à esquerda.

83
00:05:45,964 --> 00:05:47,598
Volte logo.

84
00:05:52,172 --> 00:05:53,665
- Wilfred?
- Ryan!

85
00:05:53,666 --> 00:05:55,511
O que diabos
está fazendo aqui?

86
00:05:55,512 --> 00:05:56,812
Vá para casa.

87
00:05:56,813 --> 00:05:58,173
O que faz
com minha mochila?

88
00:05:58,174 --> 00:06:00,241
- Devolva minha mochila.
- Espere.

89
00:06:07,892 --> 00:06:09,882
Minha nossa!

90
00:06:09,883 --> 00:06:11,951
<i>Eles nos expulsaram na hora.</i>

91
00:06:11,952 --> 00:06:15,420
<i>Joffrey perdeu todas as chances
de entrar naquela escola.</i>

92
00:06:15,421 --> 00:06:16,954
Kristen não fala comigo.

93
00:06:16,955 --> 00:06:19,621
Ela acha que sou
um pervertido.

94
00:06:19,622 --> 00:06:21,690
Sei como você fez isso.

95
00:06:21,691 --> 00:06:23,758
Pegou o gerbilo no pet shop.

96
00:06:23,759 --> 00:06:26,829
Lubrificante, máscara de esqui
e licor na loja de conveniências.

97
00:06:26,830 --> 00:06:31,299
Foi tudo premeditado,
porque você não é o Wilfred.

98
00:06:31,300 --> 00:06:33,436
Você é o deus do Mal,
Krungel.

99
00:06:34,594 --> 00:06:37,855
- Krungel?
- Dr. Grummons me contou tudo.

100
00:06:38,544 --> 00:06:42,194
Existe Mataman,
o deus que leva à felicidade,

101
00:06:42,195 --> 00:06:44,553
e existe você,

102
00:06:44,554 --> 00:06:46,621
Krungel,
o outro deus cachorro,

103
00:06:46,622 --> 00:06:49,094
cujo único propósito
é arruinar vidas.

104
00:06:49,893 --> 00:06:52,865
Além do que você acha
que fiz hoje,

105
00:06:52,866 --> 00:06:55,797
quando tentei
"arruinar a sua vida"?

106
00:06:55,798 --> 00:06:57,098
Sério?

107
00:06:57,099 --> 00:06:59,005
Deixar minha carteira
na porta do vizinho?

108
00:06:59,006 --> 00:07:01,621
Aquilo foi algo bom,
te ajudou a enfrentá-lo.

109
00:07:01,622 --> 00:07:04,008
Levar uma surra
foi uma coisa boa?

110
00:07:04,009 --> 00:07:06,309
E quando você colocou
a coleira de choque em mim?

111
00:07:06,310 --> 00:07:09,859
Quando transei com uma pelúcia
na frente de uma criança?

112
00:07:09,860 --> 00:07:12,648
Essas foram piadas.

113
00:07:12,649 --> 00:07:14,677
Estou falando
de arruinar mesmo.

114
00:07:14,678 --> 00:07:16,213
Amanda.

115
00:07:18,021 --> 00:07:20,953
Sabe que não tive
nada a ver com aquilo.

116
00:07:20,954 --> 00:07:22,321
Ela era louca.

117
00:07:22,322 --> 00:07:24,289
Talvez não fosse.

118
00:07:24,290 --> 00:07:26,349
Talvez tenha usado
seus poderes de cachorro

119
00:07:26,350 --> 00:07:29,585
para convencê-la
a roubar aquele dinheiro

120
00:07:29,586 --> 00:07:32,230
e colocar
na minha conta bancária.

121
00:07:32,231 --> 00:07:35,822
Eu sendo ou não
um deus do mal,

122
00:07:35,823 --> 00:07:39,102
reviver seu passado
não fará bem, Ryan.

123
00:07:39,103 --> 00:07:41,005
Você precisa superar isso.

124
00:07:41,006 --> 00:07:42,464
Superar?

125
00:07:42,465 --> 00:07:46,081
Você destruiu a melhor relação
que já tive.

126
00:07:46,978 --> 00:07:48,913
Tudo bem.

127
00:07:49,581 --> 00:07:51,198
Se é assim que vai ser,

128
00:07:51,199 --> 00:07:55,664
precisa entender que sempre há
dois lados de uma história.

129
00:07:55,665 --> 00:07:58,178
Quer saber
o que aconteceu hoje?

130
00:07:59,978 --> 00:08:02,701
Goldsmith está sendo
uma vaca ultimamente.

131
00:08:03,500 --> 00:08:04,800
NÃO, OBRIGADO

132
00:08:04,801 --> 00:08:06,127
Duvido, cara!

133
00:08:06,128 --> 00:08:07,728
<i>Como você disse,</i>

134
00:08:07,729 --> 00:08:11,315
<i>você estava puto com sua chefe
por isso fizemos aquele desenho</i>

135
00:08:11,316 --> 00:08:13,069
e você colocou no envelope.

136
00:08:13,070 --> 00:08:14,456
Envelope.

137
00:08:16,070 --> 00:08:17,377
Envelope.

138
00:08:17,378 --> 00:08:19,280
<i>Olhe para o Urso ali.</i>

139
00:08:19,281 --> 00:08:20,917
<i>"Estou sóbrio há um ano.</i>

140
00:08:21,518 --> 00:08:24,246
<i>Posso tomar uma.
Vou ficar bem."</i>

141
00:08:25,254 --> 00:08:27,690
<i>Que nojo!
Está no seu pelo!</i>

142
00:08:30,270 --> 00:08:32,365
<i>Que noite!</i>

143
00:08:32,366 --> 00:08:35,699
<i>Adoraria morder
o humano que me chutou.</i>

144
00:08:36,336 --> 00:08:38,914
<i>Cara, me dê um gole.</i>

145
00:08:38,915 --> 00:08:40,429
<i>Dar um gole para você?</i>

146
00:08:40,430 --> 00:08:44,447
<i>Não há nada que possa fazer
para eu cooperar com sua doença.</i>

147
00:08:44,448 --> 00:08:46,641
<i>Coloque isso de volta
na sua calça.</i>

148
00:08:46,642 --> 00:08:48,331
<i>Pare de se exibir.
Já entendemos.</i>

149
00:08:48,332 --> 00:08:50,112
<i>Você é bem dotado.</i>

150
00:08:50,113 --> 00:08:52,960
<i>Mochila maneira.
Não sabia que existia em cinza.</i>

151
00:08:52,961 --> 00:08:54,475
<i>Cara.</i>

152
00:08:54,476 --> 00:08:57,019
<i>Lembra daquele desenho?
Ainda bem que não o enviei.</i>

153
00:08:57,020 --> 00:08:59,325
<i>Goldsmith teria me demitido.</i>

154
00:09:01,205 --> 00:09:03,268
<i>Tire as mãos de mim.</i>

155
00:09:03,269 --> 00:09:06,319
<i>Que diabos?
Não fiz nada.</i>

156
00:09:06,320 --> 00:09:08,316
<i>Vá com calma, cara.</i>

157
00:09:08,849 --> 00:09:10,151
Depois que você saiu,

158
00:09:10,152 --> 00:09:13,135
lembrei que eu tinha
um compromisso.

159
00:09:13,136 --> 00:09:18,167
<i>Eu amo o Urso,
mas se estou apaixonado?</i>

160
00:09:19,962 --> 00:09:23,200
<i>É tão bom falar disso,
Cheryl.</i>

161
00:09:26,690 --> 00:09:28,037
<i>Ficou ótimo.</i>

162
00:09:28,038 --> 00:09:29,969
<i>Está do mesmo comprimento
que de costume?</i>

163
00:09:29,970 --> 00:09:32,436
<i>Parece diferente.</i>

164
00:09:33,091 --> 00:09:34,514
<i>O que achou?</i>

165
00:09:34,515 --> 00:09:35,991
<i>Esse não é o meu cachorro.</i>

166
00:09:35,992 --> 00:09:37,515
<i>Onde está o Pickles?</i>

167
00:09:37,516 --> 00:09:39,479
<i>Pickles?</i>

168
00:09:39,480 --> 00:09:42,861
<i>Quando estava saindo,
pensei em pegar um gerbilo</i>

169
00:09:42,862 --> 00:09:45,318
para eu e o Urso brincarmos.

170
00:09:45,319 --> 00:09:47,378
Brincar com um gerbilo?
Doentio, Wilfred.

171
00:09:47,379 --> 00:09:50,298
- Por que é doentio?
- Vocês o colocam na bunda.

172
00:09:50,299 --> 00:09:51,814
Não!

173
00:09:52,556 --> 00:09:55,159
Nós os cobrimos
com algo escorregadio

174
00:09:55,160 --> 00:09:56,627
e corremos atrás
tentando pegá-lo.

175
00:09:56,628 --> 00:09:58,563
Chamamos de pega o gerbilo.

176
00:09:58,564 --> 00:10:00,626
É uma brincadeira inocente,
Ryan.

177
00:10:02,570 --> 00:10:05,022
Claro, quem pega o gerbilo,
tem que colocá-lo na bunda.

178
00:10:05,023 --> 00:10:08,148
- E é tão gostoso.
- Volte para a história!

179
00:10:08,149 --> 00:10:10,361
<i>Tive que buscar lubrificante
para o pega o gerbilo,</i>

180
00:10:10,362 --> 00:10:12,807
<i>então passei
na loja de conveniência.</i>

181
00:10:16,730 --> 00:10:18,641
<i>Dennis!
Encontrei o Dennis</i>

182
00:10:18,642 --> 00:10:20,021
<i>tentando comprar bebida.</i>

183
00:10:20,022 --> 00:10:22,793
<i>Lembra do Dennis, não é?
Meu melhor amigo?</i>

184
00:10:22,794 --> 00:10:25,491
Dennis e eu somos
muito próximos,

185
00:10:25,492 --> 00:10:27,124
a ponto de sermos
quase família.

186
00:10:27,125 --> 00:10:28,977
Também sou padrinho dele.

187
00:10:28,978 --> 00:10:31,323
<i>Você não quer fazer isso,
Dennis.</i>

188
00:10:32,989 --> 00:10:35,024
<i>Urso está se recuperando.</i>

189
00:10:36,861 --> 00:10:38,592
<i>Como assim,
Urso te mandou uma mensagem</i>

190
00:10:38,593 --> 00:10:41,715
<i>pedindo para encontrá-lo
em Van Nuys com a bebida</i>

191
00:10:41,716 --> 00:10:43,304
<i>porque ele está com a erva?</i>

192
00:10:44,190 --> 00:10:46,495
<i>Como meu novo corte de cabelo
está horrível,</i>

193
00:10:46,496 --> 00:10:48,949
<i>não vou voltar na Cheryl,</i>

194
00:10:48,950 --> 00:10:51,992
<i>eu precisava achar algo
para esconder.</i>

195
00:10:51,993 --> 00:10:55,231
<i>Enquanto isso,
procurei algo para o Joffrey,</i>

196
00:10:55,232 --> 00:10:58,439
<i>para parabenizá-lo
por ir para a escola.</i>

197
00:10:58,440 --> 00:11:00,509
<i>Imaginei-o
parado em um canto,</i>

198
00:11:00,510 --> 00:11:03,806
<i>esperando ônibus toda manhã,
sem nenhum casaco.</i>

199
00:11:03,807 --> 00:11:06,098
<i>As pessoas não sabem isso
sobre o sul da Califórnia,</i>

200
00:11:06,099 --> 00:11:08,362
<i>mas faz frio.</i>

201
00:11:08,363 --> 00:11:11,773
Pensei que a entrevista
fosse apenas formalidade,

202
00:11:11,774 --> 00:11:15,195
então fui até a escola
com o presente do Joffrey.

203
00:11:15,863 --> 00:11:17,339
Foi aí que roubou
minha mochila?

204
00:11:18,036 --> 00:11:19,419
Quase esqueci.

205
00:11:19,420 --> 00:11:20,886
Não era a sua mochila.

206
00:11:20,887 --> 00:11:24,562
Quando eu estava indo,
vi a mesma mochila numa vitrine.

207
00:11:24,563 --> 00:11:27,370
Você sabe o quanto amo
aquele tom de cinza.

208
00:11:27,371 --> 00:11:30,237
Então eu peguei,

209
00:11:30,238 --> 00:11:31,658
"desconto de quatro patas",

210
00:11:31,664 --> 00:11:33,958
e coloquei minhas coisas lá.

211
00:11:33,959 --> 00:11:36,403
<i>O que faz com minha mochila?
Devolva-a.</i>

212
00:11:36,404 --> 00:11:38,100
<i>Só queria pegar
minha mochila de volta.</i>

213
00:11:38,101 --> 00:11:39,793
<i>A sua ainda estava
no escritório.</i>

214
00:11:39,794 --> 00:11:41,918
<i>Eu não queria
estragar a sua vida, Ryan.</i>

215
00:11:41,919 --> 00:11:44,714
Foi tudo um completo
mal-entendido.

216
00:11:46,644 --> 00:11:48,176
Acho que você está certo.

217
00:11:50,031 --> 00:11:52,655
Tudo na sua história
faz total sentido.

218
00:11:54,008 --> 00:11:55,790
Exceto uma coisa.

219
00:11:57,261 --> 00:11:59,949
Sempre escrevo minhas iniciais
nas etiquetas das mochilas.

220
00:11:59,950 --> 00:12:02,851
Esta mochila é minha, Wilfred.
Você mentiu para mim.

221
00:12:02,852 --> 00:12:04,568
O que está escondendo?

222
00:12:04,569 --> 00:12:06,778
Nada!
Eu juro!

223
00:12:11,787 --> 00:12:13,568
Você voltou.

224
00:12:13,569 --> 00:12:15,277
Sim, acabei de chegar.

225
00:12:15,813 --> 00:12:17,932
- Você está...?
- Estou sozinha.

226
00:12:17,933 --> 00:12:20,618
Drew preferiu
ficar em Wisconsin.

227
00:12:20,619 --> 00:12:22,213
Não estou a fim
de falar sobre isso.

228
00:12:22,214 --> 00:12:24,308
Posso só pegar o Wilfred,
por favor?

229
00:12:25,489 --> 00:12:29,447
Na verdade, estou dando
um banho nele.

230
00:12:29,448 --> 00:12:31,653
Posso deixá-lo com você
um pouco mais tarde?

231
00:12:31,654 --> 00:12:32,955
Claro.

232
00:12:36,468 --> 00:12:37,884
Era a Jenna.

233
00:12:37,885 --> 00:12:40,202
Assim que estiver pronto
para falar a verdade...

234
00:12:49,685 --> 00:12:51,381
Tire-me daqui, Wilfred!

235
00:12:51,382 --> 00:12:52,689
Bom dia.

236
00:12:53,456 --> 00:12:56,839
Parece que você se amarrou

237
00:12:56,840 --> 00:12:58,525
ultimamente.

238
00:12:58,526 --> 00:13:00,417
Essa foi ruim.
Tentando de novo.

239
00:13:03,269 --> 00:13:04,664
Bom dia.

240
00:13:05,390 --> 00:13:08,947
Esteve aqui
aprendendo o básico?

241
00:13:08,948 --> 00:13:10,943
O quê?
Isso não fez sentido.

242
00:13:10,944 --> 00:13:13,533
Está perdendo a prática.
Já sei.

243
00:13:17,619 --> 00:13:19,817
Já que está amarrado
a uma cadeira

244
00:13:19,818 --> 00:13:22,264
e, provavelmente,
está muito entediado...

245
00:13:22,265 --> 00:13:26,453
Como foi a sua noite,
sr. Presidente do Conselho?

246
00:13:26,984 --> 00:13:29,417
- Arrasei!
- Se acha que vai...

247
00:13:29,418 --> 00:13:31,047
O quê...

248
00:13:31,048 --> 00:13:33,237
Isso é por me chamar
de carteiro.

249
00:13:33,238 --> 00:13:36,157
Eu nunca enviaria
uma carta para você.

250
00:13:36,158 --> 00:13:38,913
O que quiser de mim,
não vai ter.

251
00:13:39,664 --> 00:13:41,806
Mas não quero
nada de você, Ryan.

252
00:13:44,063 --> 00:13:48,322
Exceto dar um pouco
do seu próprio remédio.

253
00:13:50,323 --> 00:13:52,292
Prepare-se

254
00:13:52,293 --> 00:13:56,662
para a dor mais excruciante
da sua vida.

255
00:14:05,184 --> 00:14:06,667
Certo.

256
00:14:07,275 --> 00:14:09,603
Vou lá em cima
pegar meu maçarico

257
00:14:09,604 --> 00:14:12,521
e meu saco
de formigas lava-pés.

258
00:14:13,740 --> 00:14:15,131
O quê?

259
00:14:15,868 --> 00:14:17,986
Você acha que isso
foi longe demais

260
00:14:17,987 --> 00:14:20,998
e não quer fazer
parte disso?

261
00:14:20,999 --> 00:14:23,982
O que vai fazer a respeito?

262
00:14:25,773 --> 00:14:27,654
Apenas faça
o que te mandarem.

263
00:14:27,655 --> 00:14:29,892
Vigie-o enquanto estou fora.

264
00:15:11,408 --> 00:15:12,976
Obrigado, Urso.

265
00:15:17,083 --> 00:15:20,284
Preparadas para começarem
com as ferroadas?

266
00:15:23,357 --> 00:15:25,760
Por que mentiu para mim?
O que tenta esconder?

267
00:15:25,761 --> 00:15:27,062
Nunca vou contar!

268
00:15:31,166 --> 00:15:33,765
Esse é o barulho
de um pacote de ração

269
00:15:33,766 --> 00:15:35,400
quando não é
hora de comer?

270
00:15:39,473 --> 00:15:42,076
A expectativa não concretizada
por comida.

271
00:15:42,077 --> 00:15:44,412
Tudo bem!
Vou contar tudo!

272
00:15:46,949 --> 00:15:51,085
A única parte em que menti
foi quando cheguei na escola.

273
00:15:57,928 --> 00:16:00,528
<i>Vejo vocês amanhã.
Tchau.</i>

274
00:16:05,400 --> 00:16:06,702
<i>- Como vai?
- Bem, e você?</i>

275
00:16:06,703 --> 00:16:08,607
<i>- Vamos sair daqui.
- Sim, por favor.</i>

276
00:16:09,808 --> 00:16:11,343
<i>Ela saiu do hospício?</i>

277
00:16:12,178 --> 00:16:13,710
Aparentemente.

278
00:16:15,011 --> 00:16:17,011
Ela parecia saudável.

279
00:16:17,012 --> 00:16:18,479
Sã.

280
00:16:18,480 --> 00:16:21,984
Ela e o namorado
pareciam felizes juntos.

281
00:16:23,185 --> 00:16:26,587
Estava preocupado que se visse,
isso te deixaria chateado.

282
00:16:26,588 --> 00:16:30,020
Pensei em um jeito
para te tirar de lá,

283
00:16:30,021 --> 00:16:34,163
quando percebi que tinha
a combinação perfeita:

284
00:16:34,164 --> 00:16:37,664
o gerbilo,
lubrificante, álcool...

285
00:16:39,165 --> 00:16:40,898
A máscara de esqui.

286
00:16:40,899 --> 00:16:43,233
Quando você foi ao banheiro,
roubei sua mochila

287
00:16:43,234 --> 00:16:45,268
e coloquei minhas coisas.

288
00:16:45,269 --> 00:16:47,804
Eu tinha que te fazer
sair de lá.

289
00:16:48,905 --> 00:16:50,571
Eu não podia
deixar você vê-la.

290
00:16:51,906 --> 00:16:53,774
Não acredito em você.

291
00:16:53,775 --> 00:16:57,009
Ela estava lá, Ryan.

292
00:16:57,010 --> 00:16:59,778
- Eu juro.
- Talvez ela estivesse.

293
00:16:59,779 --> 00:17:02,748
E talvez
esteja saudável e sã.

294
00:17:02,749 --> 00:17:04,149
Mas um namorado?

295
00:17:04,150 --> 00:17:07,217
Um deus trapaceiro
não suportaria me ver reatar

296
00:17:07,218 --> 00:17:09,087
o relacionamento
que ele destruiu.

297
00:17:09,088 --> 00:17:11,823
Isso só me traria felicidade,
não é?

298
00:17:13,224 --> 00:17:14,591
O que está fazendo?

299
00:17:14,592 --> 00:17:16,794
O oposto do que você quer
que eu faça.

300
00:17:16,795 --> 00:17:18,862
Ryan, pare!

301
00:17:18,863 --> 00:17:21,066
Você não quer vê-la!

302
00:17:43,156 --> 00:17:44,492
Amanda.

303
00:17:46,164 --> 00:17:47,466
Espere!

304
00:17:47,467 --> 00:17:49,201
Sei que isso é
constrangedor,

305
00:17:49,202 --> 00:17:50,901
mas não podemos fingir
que não nos...

306
00:17:50,902 --> 00:17:52,903
Não posso fazer isso, Ryan.

307
00:17:59,465 --> 00:18:02,814
No hospital,
me deram todo tipo de coisa

308
00:18:02,815 --> 00:18:04,448
para tentar me ajudar.

309
00:18:05,149 --> 00:18:07,284
Medicação, terapia...

310
00:18:08,685 --> 00:18:11,756
Outros tipos de tratamento
mais fortes.

311
00:18:16,092 --> 00:18:19,298
Quando achamos a combinação
certa, eu melhorei.

312
00:18:19,299 --> 00:18:20,799
E depois de um ano,

313
00:18:20,800 --> 00:18:23,033
a justiça deixou
meus pais me acolherem.

314
00:18:24,603 --> 00:18:26,306
Eu queria te ligar.

315
00:18:27,407 --> 00:18:28,909
Tanto.

316
00:18:29,711 --> 00:18:32,078
Mas nosso relacionamento

317
00:18:32,979 --> 00:18:34,979
despertou algo.

318
00:18:34,980 --> 00:18:38,749
Aqueles altos e baixos.
Não aguento de novo.

319
00:18:40,479 --> 00:18:42,487
Sei que não parece
que estou tão bem,

320
00:18:42,488 --> 00:18:44,689
mas estou em um bom caminho.

321
00:18:46,190 --> 00:18:50,124
E se eu quiser ficar saudável
e continuar naquele caminho,

322
00:18:51,625 --> 00:18:53,425
não posso voltar.

323
00:18:54,526 --> 00:18:56,727
Não posso te ter
na minha vida agora, Ryan.

324
00:18:56,728 --> 00:18:58,162
- Amanda...
- Sinto muito.

325
00:19:15,938 --> 00:19:17,839
Você a viu nos corredores.

326
00:19:18,440 --> 00:19:20,742
Não queria que a visse
daquele jeito.

327
00:19:22,543 --> 00:19:24,132
Você tentou me proteger.

328
00:19:25,514 --> 00:19:28,540
E pensei que, se quisesse
se reconciliar com a Kristen,

329
00:19:28,541 --> 00:19:31,090
poderia dizer que o Drew
pôs as coisas na sua mochila.

330
00:19:31,091 --> 00:19:33,990
Para você parecer pervertido
por ter beijado a esposa dele.

331
00:19:33,991 --> 00:19:36,427
- Isso é loucura.
- Você está certo.

332
00:19:36,428 --> 00:19:38,427
Ninguém acreditaria
que o Drew é tão esperto.

333
00:19:39,533 --> 00:19:42,969
Embora seja
a minha melhor opção.

334
00:19:46,340 --> 00:19:47,741
Ouça.

335
00:19:47,742 --> 00:19:50,446
Também estive pensando.

336
00:19:50,447 --> 00:19:52,713
Talvez sua versão da história
seja verdade.

337
00:19:54,014 --> 00:19:57,115
E não esteja me prejudicando
desde que nos conhecemos.

338
00:19:58,417 --> 00:19:59,884
De qualquer maneira,

339
00:19:59,885 --> 00:20:02,685
cansei de te punir
pelo passado.

340
00:20:03,786 --> 00:20:05,155
Cansei de olhar para trás.

341
00:20:07,793 --> 00:20:11,594
Vou precisar de um tempo
para resolver as coisas.

342
00:20:19,408 --> 00:20:20,776
Fique.

343
00:20:21,277 --> 00:20:23,077
Até eu ter certeza.

344
00:20:24,646 --> 00:20:26,181
Sinto muito.

345
00:20:32,942 --> 00:20:35,541
www.insubs.com

