1
00:00:19,110 --> 00:00:20,920
Não faça isso.

2
00:00:21,534 --> 00:00:23,116
Por favor.

3
00:00:23,200 --> 00:00:25,720
- Estamos quase em casa.
- Não temos uma casa.

4
00:00:25,721 --> 00:00:27,221
Ainda não.

5
00:00:34,519 --> 00:00:36,506
Não comemos há 3 dias.

6
00:00:45,302 --> 00:00:46,914
Dan, você está bem?

7
00:00:47,085 --> 00:00:49,102
Estou legal.
Vamos continuar.

8
00:01:04,522 --> 00:01:06,745
Não tem ninguém aqui.

9
00:01:12,563 --> 00:01:14,710
É uma mensagem do Hal.

10
00:01:14,949 --> 00:01:16,970
Eu lhe falei
que ele ficaria bem.

11
00:01:19,892 --> 00:01:22,106
Hal está dizendo
que tiveram que partir.

12
00:01:22,141 --> 00:01:24,474
Esses números nos dizem
para onde foram.

13
00:01:24,509 --> 00:01:28,866
Por que não procuramos comida
enquanto decifra a mensagem?

14
00:01:36,120 --> 00:01:38,315
Ei, pai,
o que está olhando?

15
00:01:39,559 --> 00:01:43,888
Coordenadas.
Longitude e latitude.

16
00:01:45,663 --> 00:01:48,245
50 km a sudoeste.

17
00:01:49,193 --> 00:01:50,947
Bem aqui.

18
00:01:51,099 --> 00:01:53,672
Outra caminhada.
Vamos conseguir.

19
00:01:53,707 --> 00:01:56,246
- O que acha que tem lá?
- Não sei.

20
00:01:57,141 --> 00:01:58,694
"Croatoan" quer dizer...

21
00:01:58,695 --> 00:02:00,795
que Hal levou todos
para um lugar seguro.

22
00:02:00,876 --> 00:02:02,822
Sugiro que o encontremos.

23
00:02:03,788 --> 00:02:05,935
<i>Um lugar de...</i>

24
00:02:05,936 --> 00:02:07,602
<i>...todos serão...</i>

25
00:02:09,264 --> 00:02:11,610
<i>...26...</i>

26
00:02:46,737 --> 00:02:48,392
<i>Todos serão bem-vindos.</i>

27
00:02:55,132 --> 00:02:57,137
<i>Um lugar pacífico.</i>

28
00:03:47,538 --> 00:03:50,138
<b>UNITED e The_Tozz
apresentam...</b>

29
00:03:51,039 --> 00:03:53,039
<b>S04E05
Mind Wars</b>

30
00:03:53,040 --> 00:03:55,540
<b>Legendas:
IvanHalen | celsojp | Caio</b>

31
00:03:55,541 --> 00:03:58,041
<b>Legendas:
Dani | leeth| The_Tozz</b>

32
00:03:58,042 --> 00:04:01,042
<b>Legende Conosco | @unitedteam
united@united4ever.tv</b>

33
00:04:13,940 --> 00:04:16,474
Ele desce uns 90 metros,
dá meia volta e retorna.

34
00:04:16,475 --> 00:04:19,201
É pouco tempo, cara.
Não dá para levar 50 pessoas...

35
00:04:19,202 --> 00:04:22,214
- sem aquele coisa perceber.
- Vamos achar outro jeito.

36
00:04:24,296 --> 00:04:26,639
Certo.
Então, por esse caminho não dá.

37
00:04:27,086 --> 00:04:30,585
A zona segura da transmissão
da Lourdes fica a uns 16 km.

38
00:04:30,620 --> 00:04:33,985
Os Espheni isolaram essa área
para procurar os refugiados.

39
00:04:34,075 --> 00:04:37,049
Sem poder de fogo, não podemos
nem tentar lutar para passar.

40
00:04:37,131 --> 00:04:39,969
A única chance é
tentar passar escondido.

41
00:04:41,056 --> 00:04:45,165
Mechas, mechas,
e mais mechas.

42
00:04:45,309 --> 00:04:47,340
Aqui e aqui.

43
00:04:48,119 --> 00:04:50,614
Então, está dizendo
que a vigia foi um sucesso.

44
00:04:50,615 --> 00:04:52,721
Outra cicatriz
para mostrar para os netos.

45
00:04:52,722 --> 00:04:55,157
Mal conseguimos
sair de lá, cara. Sabe?

46
00:04:55,192 --> 00:04:57,407
Encontramos alguns Saltadores.
Não foi legal.

47
00:04:57,408 --> 00:04:59,213
Da próxima,
não teremos tanta sorte.

48
00:04:59,214 --> 00:05:01,877
Sem rota de fuga.
Somos alvos fáceis aqui.

49
00:05:02,840 --> 00:05:04,736
É só questão de tempo até...

50
00:05:04,737 --> 00:05:07,116
Você não é muito otimista,
não é, Dingaan?

51
00:05:09,690 --> 00:05:11,864
Certo, temos que achar
um jeito melhor...

52
00:05:11,865 --> 00:05:14,265
de conseguir informações
das posições dos Espheni.

53
00:05:14,299 --> 00:05:17,339
Não dá para passar pelo campo
sem saber onde estão as minas.

54
00:05:17,411 --> 00:05:20,615
Deixei minha bola de cristal
no Mundo Mágico de Oz, sabe?

55
00:05:20,616 --> 00:05:22,407
Mas é capaz
de haver um jeito.

56
00:05:24,194 --> 00:05:26,261
Preciso falar com os Volm
sobre um mapa.

57
00:05:26,872 --> 00:05:28,730
Temíamos que houvessem
sido capturados.

58
00:05:28,731 --> 00:05:30,844
- Há Espheni por todo o lugar.
- Não.

59
00:05:30,879 --> 00:05:32,958
Só brincamos um pouco
de esconde-esconde.

60
00:05:33,633 --> 00:05:36,651
Era o soberano do gueto,
aquele que eu queimei.

61
00:05:36,749 --> 00:05:39,522
Um Soberano supervisionar
forças terrestres em pessoa...

62
00:05:39,523 --> 00:05:41,523
é algo atípico
às táticas Espheni.

63
00:05:41,736 --> 00:05:43,400
Ele está procurando
por você, Tom.

64
00:05:44,482 --> 00:05:45,869
Deixe-o procurar.

65
00:05:45,870 --> 00:05:48,458
Vamos nos distanciar
o que pudermos daqui.

66
00:05:49,112 --> 00:05:51,632
- Acharam comida?
- Infelizmente, não.

67
00:05:51,667 --> 00:05:54,465
Mas achei isso no
armário de um escritório.

68
00:05:54,466 --> 00:05:57,098
Está um pouco velho,
mas vai ser útil.

69
00:05:57,307 --> 00:06:00,358
Podíamos ter usado isso
quando vimos aquele coelho.

70
00:06:03,479 --> 00:06:05,702
Mas sei que o Hal
conseguiu suprimentos...

71
00:06:05,703 --> 00:06:07,415
antes de darem o fora.

72
00:06:07,416 --> 00:06:09,716
Posso resistir, senhor.

73
00:06:11,285 --> 00:06:13,353
Não esquenta.
Sabemos para onde o Hal vai.

74
00:06:13,847 --> 00:06:16,168
Não podem estar a mais
de um dia da gente.

75
00:06:16,203 --> 00:06:18,489
Receio que não possa
juntar-me a vocês.

76
00:06:18,490 --> 00:06:19,877
Por que não?

77
00:06:19,878 --> 00:06:23,099
Preciso confirmar a posição
da equipe de reconhecimento.

78
00:06:23,134 --> 00:06:26,669
Devemos continuar procurando
a fonte de energia dos Espheni.

79
00:06:27,254 --> 00:06:30,021
Encontrarei vocês,
assim que eu puder.

80
00:06:30,635 --> 00:06:32,986
Deve ser meio perigoso
ficar por aqui sozinho.

81
00:06:32,987 --> 00:06:36,454
Ficarei bem.
E encontrarei vocês logo.

82
00:06:38,322 --> 00:06:41,315
- Tenha cuidado, Tom Mason.
- Você também.

83
00:06:42,193 --> 00:06:45,744
- Cochise.
- Cavalheiros.

84
00:06:47,431 --> 00:06:49,485
- Ele vai ficar bem, pai?
- Sim.

85
00:06:49,846 --> 00:06:52,325
Ele sabe cuidar de si mesmo.
Vamos embora.

86
00:07:04,982 --> 00:07:07,186
Quais são seus planos
para a minha filha?

87
00:07:08,886 --> 00:07:12,224
- Estou a protegendo.
- Do quê?

88
00:07:13,943 --> 00:07:15,785
Estou lhe avisando...

89
00:07:15,786 --> 00:07:18,592
Isso pode ficar muito ruim
e muito rápido.

90
00:07:19,318 --> 00:07:21,772
Por que foi enviado aqui
para interferir com ela?

91
00:07:21,773 --> 00:07:25,085
Ninguém me enviou.
Estou agindo sozinho para...

92
00:07:25,086 --> 00:07:28,159
mantê-la a salvo e juntar-me
a ela no caminho de paz.

93
00:07:28,160 --> 00:07:31,206
Espera que eu acredite que quer
a paz entre nossas raças?

94
00:07:31,241 --> 00:07:34,382
Você não tem a menor ideia
do que ela é, não é?

95
00:07:34,417 --> 00:07:38,019
Não sou como os outros.
Não faço parte de sua guerra.

96
00:07:38,020 --> 00:07:42,913
Lexi é algo novo e único,
um elo entre humanos e Espheni.

97
00:07:42,948 --> 00:07:45,181
- Por favor, acredite em mim.
- Não acredito.

98
00:07:45,216 --> 00:07:47,933
Que motivo eu teria
para confiar em você?

99
00:07:47,968 --> 00:07:51,426
Se não confiar, será
muito perigoso para ela e você.

100
00:07:56,324 --> 00:07:58,612
Tem algo de errado
com o Ben.

101
00:08:00,772 --> 00:08:03,898
- O que está fazendo com ele?
- A conexão é difícil para ele.

102
00:08:03,933 --> 00:08:05,679
Não quero que nada
aconteça a ele.

103
00:08:05,680 --> 00:08:07,640
Deixe-o ir. Agora!

104
00:08:07,641 --> 00:08:09,071
Agora!

105
00:08:11,048 --> 00:08:13,804
É demais para ele!
Ele precisa de uma pausa!

106
00:08:18,489 --> 00:08:20,411
Não ache que isso acabou.

107
00:08:20,966 --> 00:08:24,913
Eu vou voltar. E não serei
tão gentil da próxima vez.

108
00:08:25,542 --> 00:08:28,219
Você vai me contar
o que eu quero saber.

109
00:08:35,390 --> 00:08:37,307
Parece que consertaram
os caminhões.

110
00:08:38,041 --> 00:08:39,924
Eu sabia que o Hal estava bem.

111
00:08:40,194 --> 00:08:42,956
Podemos seguir esses rastros,
mas vamos ficar alertas.

112
00:08:42,957 --> 00:08:46,537
Olhem só.
Tem pessoas ali.

113
00:08:52,474 --> 00:08:55,727
Sentiu o cheiro?
Estão cozinhando alguma coisa.

114
00:08:55,728 --> 00:08:57,497
Podem ser refugiados do gueto.

115
00:08:57,498 --> 00:09:01,840
- É melhor os evitarmos.
- Pai, eles têm comida.

116
00:09:05,541 --> 00:09:06,941
Tudo bem.

117
00:09:07,745 --> 00:09:09,824
Talvez dessa vez
tenhamos sorte.

118
00:09:09,825 --> 00:09:11,225
Eu lhe dou cobertura.

119
00:09:11,927 --> 00:09:14,360
Comigo, Matt.
Fique por perto.

120
00:09:19,601 --> 00:09:21,183
Não queremos encrenca.

121
00:09:21,618 --> 00:09:25,106
Nós estamos andando a uns dias
e sentimos o cheiro da comida.

122
00:09:25,141 --> 00:09:28,856
- Quem é "nós"?
- Vamos começar comigo.

123
00:09:29,511 --> 00:09:31,153
Meu nome é Tom Mason.

124
00:09:31,154 --> 00:09:33,115
Não temos mais comida, amigão.
Desculpe.

125
00:09:34,723 --> 00:09:36,927
- Tom Mason?
- Sim.

126
00:09:39,744 --> 00:09:42,147
Você é uma lenda, cara.
Você é o Fantasma.

127
00:09:42,324 --> 00:09:43,892
Ouvimos tudo sobre você.

128
00:09:43,927 --> 00:09:46,381
Sou Nick Phillips.
Este é o meu irmão, Cooper.

129
00:09:46,707 --> 00:09:49,821
O que é nosso é de vocês.
Por favor, junte-se a nós.

130
00:09:56,905 --> 00:10:00,363
Esse é o Coronel Weaver,
Meu filho, Matt.

131
00:10:00,475 --> 00:10:02,743
Oi, Matt.
Coronel.

132
00:10:02,778 --> 00:10:04,779
Venham perto do fogo.
Vamos lá.

133
00:10:04,846 --> 00:10:07,581
Vá devagar,
vai lhe dar dor de estômago.

134
00:10:07,616 --> 00:10:10,616
Tudo bem, acho que foi isso
que o médico mandou.

135
00:10:13,198 --> 00:10:15,723
- Obrigado.
- Foi um prazer.

136
00:10:27,814 --> 00:10:30,950
Disse que falaria com ele,
ao invés disso o fez refém.

137
00:10:30,985 --> 00:10:32,862
Mentiu para mim!
Minha própria mãe.

138
00:10:32,897 --> 00:10:35,120
Os Espheni são monstros,
Lexi.

139
00:10:35,155 --> 00:10:37,765
- Ele não é como os outros.
- Ele está mentindo.

140
00:10:37,800 --> 00:10:39,507
Disse que só
queria falar com ele.

141
00:10:39,508 --> 00:10:41,704
- Que não o machucaria.
- Não o machuquei.

142
00:10:41,739 --> 00:10:43,503
Só tento proteger você.

143
00:10:43,538 --> 00:10:45,641
Como ele.
Quando os muros caíram,

144
00:10:45,676 --> 00:10:47,855
quando tivemos que fugir,
ele me encontrou.

145
00:10:47,889 --> 00:10:51,025
Ele me manteve segura.
Tem que soltá-lo.

146
00:10:51,093 --> 00:10:53,027
Não posso fazer isso.

147
00:10:53,095 --> 00:10:55,029
Não me obrigue
a desobedecê-la.

148
00:10:55,063 --> 00:10:57,965
Ambas sabemos que não preciso
de sua permissão.

149
00:10:58,033 --> 00:10:59,867
Talvez não.

150
00:10:59,901 --> 00:11:02,002
Mas ainda sou sua mãe...

151
00:11:02,070 --> 00:11:04,171
e tem que me obedecer, Lexi,

152
00:11:04,239 --> 00:11:06,143
porque tenho lutado
com esses animais...

153
00:11:06,178 --> 00:11:08,038
há mais tempo
que possa imaginar.

154
00:11:08,073 --> 00:11:10,685
Aquela coisa está presa
por uma boa razão.

155
00:11:10,720 --> 00:11:14,381
E é para protegê-la.
É o meu dever.

156
00:11:14,416 --> 00:11:16,152
E não vou parar
até saber que você

157
00:11:16,187 --> 00:11:18,719
e o resto de nossa família
estão seguros.

158
00:11:18,754 --> 00:11:21,856
Preciso dele, e está
me mantendo longe dele!

159
00:11:21,890 --> 00:11:23,524
Lexi!

160
00:11:25,260 --> 00:11:27,028
Lexi!

161
00:11:30,499 --> 00:11:34,502
Não consigo respirar!
Lexi! Lexi!

162
00:11:36,405 --> 00:11:37,772
Lexi!

163
00:11:40,475 --> 00:11:42,510
Lexi?

164
00:11:42,544 --> 00:11:45,780
Segure-a assim
e depois jogue.

165
00:11:47,516 --> 00:11:50,384
Seu irmão é bom
com crianças.

166
00:11:50,418 --> 00:11:52,720
Coop era
um subchefe de cozinha...

167
00:11:52,754 --> 00:11:57,122
num lugar francês na Augusta
antes dos alienígenas.

168
00:11:58,093 --> 00:12:00,496
Subchefe?
Clássico.

169
00:12:00,936 --> 00:12:02,997
E você?

170
00:12:03,031 --> 00:12:06,834
Trabalhei na Goldman Sachs.
Não é engraçado?

171
00:12:06,868 --> 00:12:08,516
Está longe de Wall Street.

172
00:12:08,551 --> 00:12:10,385
Há alguns anos,
se me dissesse...

173
00:12:10,420 --> 00:12:14,807
que estaria na floresta
bebendo uísque perto do fogo,

174
00:12:14,842 --> 00:12:17,611
me escondendo
de alienígenas...

175
00:12:17,646 --> 00:12:20,548
Vocês estão bem abastecidos.

176
00:12:20,582 --> 00:12:22,798
Fuçamos cada prédio
e casa abandonados...

177
00:12:22,833 --> 00:12:25,886
nos últimos 3 anos.
Onde encontraram tudo isso?

178
00:12:25,954 --> 00:12:29,089
Há algumas semanas
passamos por uma...

179
00:12:29,124 --> 00:12:32,266
velha fazenda mórmon
no meio do nada.

180
00:12:32,301 --> 00:12:35,211
Conhece os mórmons, armazenam
comida para sete anos.

181
00:12:35,246 --> 00:12:38,632
Pegamos o que podíamos
e fomos embora.

182
00:12:38,667 --> 00:12:40,334
Mórmons bebem álcool?

183
00:12:40,402 --> 00:12:42,436
Simpatizantes deles bebem!

184
00:12:45,540 --> 00:12:47,474
Aos Santos
dos Últimos Dias.

185
00:12:47,542 --> 00:12:49,711
Deus os abençoe.

186
00:12:52,180 --> 00:12:53,814
De onde veio?

187
00:12:53,849 --> 00:12:58,177
Escapamos de uma
fazenda de saltadores.

188
00:12:58,420 --> 00:13:00,182
Fazenda de saltadores?

189
00:13:01,790 --> 00:13:04,489
Estão tentando
arrear adultos,

190
00:13:04,524 --> 00:13:06,816
tentando nos transformar
em saltadores.

191
00:13:06,851 --> 00:13:10,260
Me jogaram num cercado
com vários estranhos.

192
00:13:11,333 --> 00:13:13,401
Começaram a pegar
pessoas aleatoriamente.

193
00:13:13,435 --> 00:13:15,103
Podia ouvir os gritos.

194
00:13:15,170 --> 00:13:17,004
Às vezes, as pessoas
podiam voltar.

195
00:13:17,039 --> 00:13:20,708
Os corpos estavam deformados,
a pele caindo como de uma cobra.

196
00:13:20,743 --> 00:13:25,246
Outras vezes,
tinham um tipo de arreio...

197
00:13:25,280 --> 00:13:28,583
enxertado em seus corpos,
os asfixiando.

198
00:13:28,617 --> 00:13:30,084
Não podiam falar...

199
00:13:30,119 --> 00:13:31,986
mas podia ver a dor
em seus olhos.

200
00:13:32,020 --> 00:13:36,391
Na maioria das vezes,
eles só morriam.

201
00:13:36,425 --> 00:13:39,227
Não aperfeiçoaram
o processo ainda.

202
00:13:39,294 --> 00:13:43,097
Estão testando, eu acho.

203
00:13:43,165 --> 00:13:45,032
Uma noite...

204
00:13:45,067 --> 00:13:48,369
tiraram todos nós
do maldito cercado.

205
00:13:48,437 --> 00:13:50,104
De repente houve
uma explosão.

206
00:13:50,139 --> 00:13:52,921
Foi o suficiente para ser
uma distração e eu fugir.

207
00:13:52,956 --> 00:13:56,944
E quando voltei aos
meus conhecidos, era...

208
00:13:56,979 --> 00:14:01,182
Bem... era tarde demais.

209
00:14:01,250 --> 00:14:04,051
Todos perdemos pessoas.

210
00:14:04,086 --> 00:14:07,021
Tenho certeza que fez
tudo que podia.

211
00:14:07,089 --> 00:14:11,192
Coop foi o único do
meu grupo que escapou.

212
00:14:11,226 --> 00:14:13,961
Graças a Deus, senão...

213
00:14:14,029 --> 00:14:16,664
Estaria sozinho.

214
00:14:17,748 --> 00:14:20,134
Droga, Coop!
Quase me acertou.

215
00:14:22,538 --> 00:14:25,773
Muito bem, Matt.
Hora de dormir.

216
00:14:25,808 --> 00:14:29,777
Será um dia longo amanhã.

217
00:14:29,812 --> 00:14:32,146
Bem, fique à vontade.

218
00:14:32,181 --> 00:14:35,316
Sintam-se em casa, rapazes.

219
00:14:38,353 --> 00:14:41,322
- Não confio neles.
- Eu também não.

220
00:14:41,356 --> 00:14:43,524
- Tenha cuidado essa noite.
- Certo.

221
00:14:43,559 --> 00:14:46,561
Ficarei com a primeira vigília.

222
00:14:52,301 --> 00:14:54,469
Podemos usar seus drones
de reconhecimento...

223
00:14:54,503 --> 00:14:56,722
para rastrear o movimento
das tropas espheni?

224
00:14:56,757 --> 00:15:00,141
Não, porque todos procuram
a fonte de energia espheni.

225
00:15:01,738 --> 00:15:03,956
No entanto,
há uma maneira...

226
00:15:03,991 --> 00:15:07,348
que daria as informações
que precisamos.

227
00:15:10,419 --> 00:15:12,720
Vai me dizer
o que tem em mente

228
00:15:12,754 --> 00:15:14,655
ou nos encararemos
até que o sol nasça?

229
00:15:14,723 --> 00:15:18,059
Seria um uso ineficiente
do nosso tempo.

230
00:15:18,093 --> 00:15:20,273
Estaríamos exaustos
pela manhã.

231
00:15:20,308 --> 00:15:22,230
Shaq, estava sendo sarcástico.

232
00:15:25,434 --> 00:15:27,812
O que eu ia sugerir é...

233
00:15:29,171 --> 00:15:31,105
Muito irregular.

234
00:15:36,578 --> 00:15:38,546
Calma, chefe.

235
00:15:38,580 --> 00:15:41,582
Saca rápido, não?

236
00:15:41,617 --> 00:15:44,418
Suponho que sim.

237
00:15:46,622 --> 00:15:50,124
Está muito quieto aqui.
Isso me deixa desconfortável.

238
00:15:50,192 --> 00:15:53,494
Como se os saltadores
estivessem nos vigiando.

239
00:15:53,529 --> 00:15:55,863
Às vezes, estão.

240
00:15:58,467 --> 00:16:01,269
Como ouviu falar
sobre o Fantasma?

241
00:16:01,336 --> 00:16:04,747
Era conhecido de algumas
pessoas que libertou.

242
00:16:04,840 --> 00:16:06,841
Que isso, cara,
você é famoso.

243
00:16:08,510 --> 00:16:11,646
Fazenda mórmon.

244
00:16:11,680 --> 00:16:14,515
Bem estocada.

245
00:16:14,550 --> 00:16:16,817
É quase bom demais
para ser verdade.

246
00:16:16,885 --> 00:16:20,221
O Senhor trabalha
de formas misteriosas.

247
00:16:20,255 --> 00:16:22,184
Misteriosa?

248
00:16:22,819 --> 00:16:24,471
Ou suspeita?

249
00:16:24,913 --> 00:16:27,360
Está me chamando
de mentiroso, amigo?

250
00:16:39,808 --> 00:16:41,275
<i>Cooper!</i>

251
00:16:41,309 --> 00:16:44,579
Ei, Coop!
Venha aqui!

252
00:17:15,506 --> 00:17:17,574
Estávamos certos
sobre esses caras.

253
00:17:17,608 --> 00:17:19,309
- Onde está meu pai?
- Ele se foi.

254
00:17:19,344 --> 00:17:21,611
Ei, Matt, Matt,
Matt, Matt, Matt, Matt.

255
00:17:21,679 --> 00:17:23,947
Vamos encontrá-lo,
eu prometo.

256
00:17:23,981 --> 00:17:25,482
Vamos encontrá-lo.

257
00:17:25,550 --> 00:17:28,385
Nós os rastrearemos,
encontraremos seu rastro.

258
00:17:28,453 --> 00:17:30,887
Prometo.

259
00:17:30,922 --> 00:17:32,589
Imagine nossa surpresa...

260
00:17:32,657 --> 00:17:35,292
quando o poderoso Fantasma
caiu em nossas mãos.

261
00:17:35,326 --> 00:17:37,703
Há um bom preço por
sua cabeça pelos Espheni.

262
00:17:37,738 --> 00:17:39,496
Sabe disso, certo?

263
00:17:39,530 --> 00:17:41,832
Está fazendo por isso?
Recompensa?

264
00:17:41,866 --> 00:17:44,368
Nada é tão simples, Mason.

265
00:17:44,402 --> 00:17:46,839
Escapei da fazenda
de saltadores como lhe disse,

266
00:17:46,874 --> 00:17:49,873
o grupo meu
e de meu irmão foi dizimado.

267
00:17:49,907 --> 00:17:51,742
O único jeito
de sobrevivermos...

268
00:17:51,776 --> 00:17:54,711
é começar a jogar
com a equipe vencedora.

269
00:17:56,027 --> 00:17:57,948
Quero saber o que
fez ao meu amigo,

270
00:17:57,982 --> 00:17:59,516
e meu filho.

271
00:17:59,550 --> 00:18:01,818
- Não fale com ele, Cooper.
- Diga.

272
00:18:01,853 --> 00:18:03,495
Ouvi os tiros.

273
00:18:05,656 --> 00:18:07,958
Quer saber o que fiz?

274
00:18:07,992 --> 00:18:09,706
Atirei neles
enquanto dormiam,

275
00:18:09,741 --> 00:18:11,584
enquanto estavam
nos sacos de dormir.

276
00:18:11,619 --> 00:18:13,296
Nem souberam
o que os atingiu.

277
00:18:17,902 --> 00:18:20,771
Nos sacos de dormir?

278
00:18:20,805 --> 00:18:22,773
Filho da puta!
Não podia ter olhado...

279
00:18:22,807 --> 00:18:26,276
nos olhos deles
quando os matou?!

280
00:18:26,310 --> 00:18:28,044
Ei, cala a boca.

281
00:18:28,079 --> 00:18:30,714
Não cause problema,
ou será o próximo.

282
00:18:30,782 --> 00:18:32,616
Vamos!
Anda!

283
00:18:34,652 --> 00:18:36,553
Vamos.

284
00:18:36,587 --> 00:18:38,159
Anda.

285
00:18:40,558 --> 00:18:42,359
Ela está com febre.

286
00:18:42,393 --> 00:18:44,064
Lexi?

287
00:18:46,098 --> 00:18:48,766
Ela estava brava,
e então desmaiou.

288
00:18:49,113 --> 00:18:50,567
Não deveria tê-la irritado.

289
00:18:50,635 --> 00:18:54,037
Se fica brava, tem dificuldade
em controlar seus poderes.

290
00:18:54,071 --> 00:18:56,039
Não fiz nada a ela,
Lourdes.

291
00:18:56,073 --> 00:18:58,575
Talvez eles fizeram.
Talvez você fez.

292
00:19:00,578 --> 00:19:02,712
Sua filha é muito especial.

293
00:19:02,780 --> 00:19:06,316
Bem, inexplicável,
na verdade.

294
00:19:06,350 --> 00:19:09,653
Conhecê-la teve um
impacto profundo em mim.

295
00:19:09,720 --> 00:19:12,856
Só de ver o que a
psique humana é capaz,

296
00:19:12,890 --> 00:19:14,558
me inspira.

297
00:19:14,592 --> 00:19:16,726
Ela inspira a todos.

298
00:19:16,761 --> 00:19:19,463
Muito bem.

299
00:19:19,497 --> 00:19:22,833
Vou pegar uma amostra do sangue,
mas não estou certo...

300
00:19:25,636 --> 00:19:27,757
Não pode estar certo.

301
00:19:27,792 --> 00:19:29,773
Deve estar quebrado.

302
00:19:29,841 --> 00:19:32,809
47 graus?
Como isso é possível?

303
00:19:32,844 --> 00:19:34,344
Não é.

304
00:19:34,412 --> 00:19:35,979
Acima de 42 graus...

305
00:19:36,047 --> 00:19:38,463
e o corpo dela desligaria,

306
00:19:38,498 --> 00:19:40,761
e as proteínas quebrariam,
se desfariam.

307
00:19:40,796 --> 00:19:43,420
- Mãe.
- Lexi?

308
00:19:43,454 --> 00:19:44,888
Ajude-me.

309
00:19:44,922 --> 00:19:46,857
Querida, estou tentando.

310
00:19:46,891 --> 00:19:48,652
Estou pegando fogo.

311
00:19:55,600 --> 00:19:57,601
Lexi!

312
00:20:09,165 --> 00:20:10,835
Como um relógio.

313
00:20:11,271 --> 00:20:13,599
Essas coisas são tão confiáveis
quanto a FedEx.

314
00:20:13,600 --> 00:20:15,463
Temos que cronometrar certo.

315
00:20:16,608 --> 00:20:18,294
Deixe essa coisa amarrada.

316
00:20:24,445 --> 00:20:27,083
Acha que de algum modo,
a qualquer hora,

317
00:20:27,218 --> 00:20:30,318
você pode me dar algumas dicas
de como lidar com o inimigo?

318
00:20:31,289 --> 00:20:34,475
- Isso é eufemismo?
- Não, você entendeu.

319
00:20:34,476 --> 00:20:38,559
Nada complexo.
Talvez só como matar um feioso.

320
00:20:39,880 --> 00:20:41,856
Falaremos sobre isso
uma outra hora.

321
00:20:42,213 --> 00:20:43,890
Não me ignore.

322
00:20:44,206 --> 00:20:47,911
Cansei de fugir e esconder?
Eu quero revidar.

323
00:20:48,312 --> 00:20:50,794
Quero descontar minha raiva
de fim de mundo...

324
00:20:50,795 --> 00:20:52,995
em outro cara
que não seja você.

325
00:20:55,492 --> 00:20:57,470
Tudo bem,
então vamos começar.

326
00:20:59,144 --> 00:21:02,556
- Quer dar uma volta?
- Pensei que não perguntaria.

327
00:21:24,388 --> 00:21:26,095
Pronto para o arremesso?

328
00:22:00,458 --> 00:22:02,981
Em caso de mudança repentina
na pressão da cabine,

329
00:22:02,982 --> 00:22:05,785
- coloque a cabeça entre as...
- Tchau, seu idiota!

330
00:22:28,023 --> 00:22:29,598
Conseguimos
o que precisávamos?

331
00:22:31,357 --> 00:22:33,892
Acabamos com aquilo
como uma lata de cerveja velha!

332
00:22:33,893 --> 00:22:35,415
Não seja convencida.

333
00:22:37,762 --> 00:22:40,019
Altamente irregular.

334
00:22:40,020 --> 00:22:43,232
Ele está deixando migalhas.
Uma trilha para seguirmos.

335
00:22:43,233 --> 00:22:45,406
Não se preocupe, Matt.
Vamos achá-lo.

336
00:22:45,407 --> 00:22:48,472
Os idiotas nem sabem
que estamos atrás deles.

337
00:22:51,008 --> 00:22:52,995
Não devem estar além
da Cordilheira.

338
00:22:52,996 --> 00:22:54,818
Vão ter que parar
para acampar logo.

339
00:22:55,379 --> 00:22:56,997
Será quando enganaremos eles.

340
00:23:00,506 --> 00:23:03,304
Vocês quer se vingar deles,
não é mesmo?

341
00:23:03,305 --> 00:23:05,527
Não só me vingar.
Quero puni-los.

342
00:23:05,528 --> 00:23:07,363
Fazerem pagar
pelo que fizeram.

343
00:23:08,092 --> 00:23:10,008
Também quero o mesmo, Matt.

344
00:23:10,009 --> 00:23:12,325
Perdi minha mãe,
talvez meus irmãos,

345
00:23:12,326 --> 00:23:14,073
minha irmã,
e agora o meu pai.

346
00:23:14,074 --> 00:23:16,355
Não se mexe
com minha família!

347
00:23:16,356 --> 00:23:19,256
- Ei, Matt...
- Eles merecem o que terão!

348
00:23:19,325 --> 00:23:23,502
Eu entendo,
você está nervoso.

349
00:23:23,503 --> 00:23:26,326
Eu estou nervoso também,
mas acredite...

350
00:23:26,949 --> 00:23:29,139
Quando alguém mexe
com a sua família...

351
00:23:29,847 --> 00:23:31,311
Isso pode deixá-lo...

352
00:23:32,850 --> 00:23:35,254
Pode fazê-lo
sentir-se como um louco.

353
00:23:35,801 --> 00:23:37,455
Eu entendo, eu...

354
00:23:37,456 --> 00:23:39,681
Mas o modo mais rápido
de ser derrotado,

355
00:23:39,682 --> 00:23:44,490
é deixar o inimigo fazer
com que esqueça quem você é.

356
00:23:47,364 --> 00:23:50,441
Havia um treinamento
quando eu era sargento.

357
00:23:51,168 --> 00:23:52,999
Costumavam a nos dizer...

358
00:23:53,570 --> 00:23:56,857
Que o verdadeiro soldado
não luta porque odeia o inimigo,

359
00:23:56,858 --> 00:23:59,842
mas porque ele ama
quem deixou para trás.

360
00:23:59,844 --> 00:24:01,312
Tudo bem.

361
00:24:01,627 --> 00:24:03,542
Então o que se faz
com todo o ódio?

362
00:24:05,236 --> 00:24:09,372
O que se faz com todo o ódio?

363
00:24:14,458 --> 00:24:17,161
Direi o que você faz.
Você a esconde.

364
00:24:17,162 --> 00:24:19,472
É isso
que um verdadeiro soldado faz.

365
00:24:21,031 --> 00:24:24,235
Se deixar o ódio destruir
quem você é...

366
00:24:24,839 --> 00:24:27,129
você perderá tudo.
E não podemos...

367
00:24:27,130 --> 00:24:29,564
Não podemos deixar
com que isso aconteça conosco.

368
00:24:29,999 --> 00:24:31,924
Você faz parte
de uma família, Matt.

369
00:24:32,643 --> 00:24:36,400
Tem um pai que ama você,
irmão e agora uma irmã.

370
00:24:36,895 --> 00:24:39,284
Você lutará por eles
se lutar.

371
00:24:39,951 --> 00:24:41,459
Você é um Mason.

372
00:24:42,619 --> 00:24:46,337
Você vem de uma longa linha
de Masons. Masons corajosos.

373
00:24:49,120 --> 00:24:50,609
Eu entendo.

374
00:24:51,395 --> 00:24:53,501
Mas quero fazê-los pagar
pelo que fizeram.

375
00:25:01,252 --> 00:25:03,404
Devia ter percebido
que era sacana, Nick.

376
00:25:03,607 --> 00:25:06,365
Quando que disse que trabalhava
para a Goldman Sachs.

377
00:25:06,366 --> 00:25:08,317
O que acontecerá
depois que me entregar?

378
00:25:08,318 --> 00:25:09,852
Vai ficar
sem carta na manga.

379
00:25:10,948 --> 00:25:12,714
Ignore-o, Coop.

380
00:25:14,718 --> 00:25:16,855
Você sempre faz
o que seu irmão manda?

381
00:25:17,768 --> 00:25:19,397
Há quanto tempo
isso acontece?

382
00:25:19,523 --> 00:25:22,462
A sua vida toda?
É o fantoche do Nick?

383
00:25:24,016 --> 00:25:26,916
- Cale a boca.
- Disse para ignorar, Coop.

384
00:25:26,917 --> 00:25:29,683
Deve ser melhor fazer
o que o irmão manda, não é?

385
00:25:33,437 --> 00:25:35,424
É, foi o que pensei.

386
00:25:54,859 --> 00:25:56,722
Bem, acho que isso
nos deixa quites.

387
00:26:04,668 --> 00:26:06,143
Agora estamos quites.

388
00:26:10,627 --> 00:26:12,227
- Está bom?
- Está.

389
00:26:12,443 --> 00:26:15,389
Tudo bem,
vou pegar lenha.

390
00:26:15,390 --> 00:26:18,126
Fique de olho nele
até eu voltar.

391
00:26:33,894 --> 00:26:35,770
Você tem filhos, não tem?

392
00:26:38,403 --> 00:26:39,860
Eu posso ver...

393
00:26:40,695 --> 00:26:42,832
E, aliás, meu filho
respondeu a você.

394
00:26:44,390 --> 00:26:46,116
Eu tenho três meninos.

395
00:26:46,845 --> 00:26:48,608
E agora, uma menina.

396
00:26:49,105 --> 00:26:51,407
O que você matou
era meu filho mais novo.

397
00:26:53,503 --> 00:26:54,951
O nome dele era Matt.

398
00:26:57,875 --> 00:27:00,244
Ele tinha só 8 anos
quando os Espheni vieram.

399
00:27:00,962 --> 00:27:02,887
A idade ideal.

400
00:27:03,989 --> 00:27:05,885
Ele terá essa idade
para sempre.

401
00:27:06,700 --> 00:27:08,780
Com eu disse,
o nome dele era Matt.

402
00:27:11,843 --> 00:27:13,304
Eu tinha orgulho dele.

403
00:27:16,007 --> 00:27:17,515
Ele era um garoto corajoso.

404
00:27:20,311 --> 00:27:22,048
O nome dele era Matt.

405
00:27:24,409 --> 00:27:25,851
Cansei do seu falatório.

406
00:27:25,852 --> 00:27:27,703
Não pode fazer
com que eu cale a boca.

407
00:27:28,147 --> 00:27:29,991
O que vai fazer?
Vai me matar?

408
00:27:30,864 --> 00:27:33,896
É verdade, não pode me matar.
Isso faz de você um...

409
00:27:33,897 --> 00:27:36,329
Por favor, pare de falar.

410
00:27:38,563 --> 00:27:41,251
Deixe-me adivinhar.
Foi ideia do Nick?

411
00:27:43,401 --> 00:27:45,053
Eu tinha filhos.

412
00:27:46,885 --> 00:27:48,399
Eu tinha dois.

413
00:27:48,538 --> 00:27:49,955
Como eles se chamavam?

414
00:27:54,579 --> 00:27:56,506
Alex e Josh.

415
00:28:00,840 --> 00:28:02,243
Eles morreram.

416
00:28:06,657 --> 00:28:10,699
Não estava presente
quando eles cresceram.

417
00:28:18,853 --> 00:28:21,191
<i>Peguei você,
seu filho da puta.</i>

418
00:28:23,066 --> 00:28:26,970
Não posso atirar neles
sem pôr seu pai em risco.

419
00:28:27,980 --> 00:28:30,246
Só terá que ter paciência.

420
00:28:30,769 --> 00:28:33,351
Apenas esperar
pelo momento certo.

421
00:28:36,693 --> 00:28:38,324
Peguei você.

422
00:28:39,778 --> 00:28:41,244
Não faça isso.

423
00:28:43,144 --> 00:28:44,652
Matt...

424
00:28:46,733 --> 00:28:49,168
Esconda-se nas árvores.
Você não precisa ver isso.

425
00:28:49,169 --> 00:28:50,569
Não.

426
00:28:50,938 --> 00:28:52,602
Eu quero atirar.

427
00:29:02,782 --> 00:29:05,728
Tudo bem...

428
00:29:07,229 --> 00:29:08,697
Eu entendo.

429
00:29:09,620 --> 00:29:11,582
Vá em frente.
Pegue.

430
00:29:20,565 --> 00:29:23,849
- Está vendo?
- Estou.

431
00:29:27,447 --> 00:29:32,286
Se você errar por 0.3 cm,
você pode só machucar o cara.

432
00:29:32,443 --> 00:29:36,503
Se errar mais que isso,
pode acertar seu pai.

433
00:29:37,721 --> 00:29:39,206
Conte até três.

434
00:29:42,616 --> 00:29:44,057
Tudo bem.

435
00:29:46,057 --> 00:29:47,570
Um...

436
00:29:48,309 --> 00:29:49,723
Dois...

437
00:30:04,909 --> 00:30:06,309
Não posso fazer isso.

438
00:30:07,745 --> 00:30:09,145
Sinto muito, Coronel.

439
00:30:09,147 --> 00:30:11,518
Não. Não precisa.

440
00:30:12,616 --> 00:30:14,137
Você é um ser humano.

441
00:30:19,523 --> 00:30:21,716
É um ser humano.
Esse é o motivo.

442
00:30:22,627 --> 00:30:24,027
Não se desculpe.

443
00:30:25,263 --> 00:30:26,663
Está tudo bem.

444
00:30:31,167 --> 00:30:32,567
Matt.

445
00:30:32,970 --> 00:30:34,783
Quero chegar um pouco
mais perto.

446
00:30:36,774 --> 00:30:38,338
Espera aqui, soldado.

447
00:30:40,611 --> 00:30:42,011
Tudo bem.

448
00:30:49,893 --> 00:30:51,293
Preciso da sua ajuda.

449
00:30:51,763 --> 00:30:53,163
Lexi está queimando.

450
00:30:53,164 --> 00:30:55,519
Ela está com mais
de 49º de febre.

451
00:30:55,533 --> 00:30:58,229
Acho que ela está morrendo.
Você fez isto?

452
00:31:00,136 --> 00:31:01,738
Diz que se importa
com ela.

453
00:31:01,739 --> 00:31:03,438
Se é verdade, pare isto!

454
00:31:06,610 --> 00:31:08,942
Você tomou tudo de mim.

455
00:31:09,313 --> 00:31:12,690
Meu filho está morto,
Tom também deve estar,

456
00:31:13,450 --> 00:31:16,061
corrompeu minha filha
e alimentou suas mentiras.

457
00:31:16,721 --> 00:31:19,524
Tudo e todos
que eu amava!

458
00:31:21,057 --> 00:31:24,328
Estou lhe oferecendo uma chance
de redenção.

459
00:31:25,229 --> 00:31:27,333
Sei que sabe como salvá-la.

460
00:31:28,632 --> 00:31:30,032
Vai salvá-la?

461
00:31:32,436 --> 00:31:34,949
Lourdes está com Lexi,
acalmando-a.

462
00:31:36,406 --> 00:31:37,806
E quanto a você?

463
00:31:39,243 --> 00:31:41,722
Deve ter sido terrível
estar ligado a isso.

464
00:31:41,946 --> 00:31:43,346
Sente-se melhor?

465
00:31:43,747 --> 00:31:45,147
Novo em folha. É um...

466
00:31:45,216 --> 00:31:47,317
É o benefício de ser
uma aberração.

467
00:31:47,318 --> 00:31:49,596
Dor e ferimento não me abatem
por muito tempo.

468
00:31:49,820 --> 00:31:51,431
Você não é uma aberração,
Ben.

469
00:31:52,356 --> 00:31:54,693
Você é incrivelmente
corajoso.

470
00:31:58,194 --> 00:31:59,963
Sei que não fala
minha língua,

471
00:31:59,964 --> 00:32:02,065
mas pode acenar sim ou não
com a cabeça.

472
00:32:02,066 --> 00:32:03,566
Então perguntarei
outra vez!

473
00:32:03,868 --> 00:32:05,268
Vai parar com isso?

474
00:32:09,272 --> 00:32:10,672
Tudo bem.

475
00:32:13,143 --> 00:32:14,865
Você não me deixa
outra escolha.

476
00:32:15,780 --> 00:32:17,180
O que foi?

477
00:32:18,582 --> 00:32:21,525
Nossa! O que foi?!
Meu Deus!

478
00:32:22,252 --> 00:32:25,300
Tudo bem. Tudo bem.
O que é isso?

479
00:32:25,890 --> 00:32:28,058
Diga-me! Diga-me!

480
00:32:28,059 --> 00:32:29,808
Diga-me como salvá-la!

481
00:32:31,696 --> 00:32:33,790
Flor! Flor!

482
00:32:40,271 --> 00:32:42,211
Ann! Ann, pare!

483
00:32:42,940 --> 00:32:44,340
Está matando o Ben!

484
00:32:44,341 --> 00:32:46,897
Ben falou algo sobre uma flor?
O que significa?

485
00:32:52,783 --> 00:32:54,183
Sei o que significa.

486
00:32:56,386 --> 00:32:58,004
Ficaremos a noite toda.

487
00:33:03,094 --> 00:33:04,494
O que é este lugar?

488
00:33:04,696 --> 00:33:06,418
Ponto de encontro
com o inimigo?

489
00:33:06,697 --> 00:33:08,971
<i>Quer dizer seu inimigo?
Sim.</i>

490
00:33:10,366 --> 00:33:11,766
Isto...

491
00:33:12,169 --> 00:33:13,569
É a base.

492
00:33:13,671 --> 00:33:17,540
Em breve, enviaremos um sinal.
Eles virão buscá-lo.

493
00:33:17,541 --> 00:33:19,242
E Coop e eu seremos livres.

494
00:33:19,243 --> 00:33:22,199
Troca simples. Feito.

495
00:33:23,313 --> 00:33:25,659
Conte sobre a fazenda
de Saltadores de novo.

496
00:33:26,550 --> 00:33:29,717
Pessoas estavam morrendo por lá,
mas você conseguiu fugir.

497
00:33:31,555 --> 00:33:32,955
Como você sobreviveu?

498
00:33:35,225 --> 00:33:36,746
Já disse.

499
00:33:37,428 --> 00:33:38,828
Houve uma explosão.

500
00:33:38,829 --> 00:33:40,589
Foi o que você disse.

501
00:33:41,998 --> 00:33:45,637
Pergunto-me se não fez
uma troca simples, também.

502
00:33:46,394 --> 00:33:48,505
Você é bom nisso, não é?
Fazer acordos?

503
00:33:48,506 --> 00:33:49,906
Cala a boca.

504
00:33:50,174 --> 00:33:53,567
Se os Espheni não matarem você,
eu mesmo o faço.

505
00:33:53,977 --> 00:33:55,644
Quando você fez
o acordo, Nick?

506
00:33:56,647 --> 00:33:59,582
Como foi desistir
de seus amigos? Sua família?

507
00:33:59,583 --> 00:34:02,426
Eu disse para calar a boca!

508
00:34:08,415 --> 00:34:10,193
Diga que não foi
o que aconteceu.

509
00:34:10,194 --> 00:34:12,885
Não dê ouvidos a ele.
Ele está mexendo contigo.

510
00:34:14,097 --> 00:34:17,758
Nick...
Diga que não fez isso.

511
00:34:19,703 --> 00:34:21,103
Você é o tio deles.

512
00:34:22,188 --> 00:34:24,873
- Josh e Alex amavam você.
- Eu os amava também!

513
00:34:26,810 --> 00:34:29,346
Mas quanto tempo sobreviveriam
naquele lugar?

514
00:34:29,347 --> 00:34:32,556
Quanto tempo sobreviveríamos?
Eu seria arreado!

515
00:34:35,619 --> 00:34:37,088
Mas não era sobre você.

516
00:34:38,622 --> 00:34:41,055
- Eram meus filhos.
- Não vai atirar em mim.

517
00:34:41,725 --> 00:34:44,627
Sou seu irmão. Largue isso,
pelo amor de Deus.

518
00:34:44,628 --> 00:34:47,092
Preciso ouvir de você.

519
00:34:49,033 --> 00:34:50,433
Quero que me diga.

520
00:34:52,202 --> 00:34:54,531
Fiz por nós, Coop.

521
00:34:55,605 --> 00:34:58,870
Os garotos...
era só uma questão de tempo.

522
00:34:58,871 --> 00:35:02,262
Você e eu teríamos uma chance
se eu fizesse o acordo.

523
00:35:05,482 --> 00:35:08,535
Iriam me transformar
em um monstro.

524
00:35:13,123 --> 00:35:14,523
Eu sabia.

525
00:35:16,126 --> 00:35:17,705
No fundo, eu sabia.

526
00:35:18,662 --> 00:35:21,440
Sabia que tinha entregado
meus filhos e eu ignorei.

527
00:35:26,035 --> 00:35:27,435
Mas você é meu irmão.

528
00:35:30,006 --> 00:35:31,406
E eu amo você.

529
00:35:34,544 --> 00:35:36,233
Também amo você, Coop.

530
00:35:39,416 --> 00:35:42,720
Por isso protegi você
a vida toda.

531
00:35:54,564 --> 00:35:56,417
Não há mais nada
pelo que viver.

532
00:35:57,968 --> 00:35:59,617
Nós dois perdemos
nossos filhos.

533
00:36:07,211 --> 00:36:09,211
Só estava fingindo.

534
00:36:16,926 --> 00:36:20,283
Então, o que, exatamente,
você está fazendo?

535
00:36:20,800 --> 00:36:22,811
Usando o conjunto
transmissor do mecha...

536
00:36:22,812 --> 00:36:25,838
para conectar na frequência
remota dos Espheni.

537
00:36:43,923 --> 00:36:48,026
Estou conectado à transmissão
de comando dos Espheni.

538
00:36:49,162 --> 00:36:51,107
Os ícones representam
a localização...

539
00:36:51,108 --> 00:36:53,732
de todas as patrulhas inimigas
nessa área.

540
00:36:53,733 --> 00:36:55,809
E isso é em tempo real?
Isso é agora?

541
00:36:55,810 --> 00:36:57,248
Sim.

542
00:36:58,004 --> 00:37:02,140
Setas roxas são beamers.
Triângulos vermelhos, saltadores.

543
00:37:02,141 --> 00:37:03,909
Círculos verdes são mechas.

544
00:37:03,910 --> 00:37:05,388
Incrível.

545
00:37:05,389 --> 00:37:07,679
Essa é a zona segura
da Lourdes.

546
00:37:07,680 --> 00:37:09,848
Não há nenhuma
tropa Espheni por ali.

547
00:37:09,849 --> 00:37:12,884
Nenhuma mesmo.
É inacreditável.

548
00:37:12,885 --> 00:37:15,187
Tudo bem,
vamos por esse caminho aqui.

549
00:37:15,188 --> 00:37:17,089
Estaremos lá
em algumas horas.

550
00:37:17,090 --> 00:37:18,924
<i>Tudo bem, Hal.</i>

551
00:37:21,528 --> 00:37:23,702
Muito bem.

552
00:37:29,836 --> 00:37:32,734
Lexi me mostrou
essa flor antes.

553
00:37:33,606 --> 00:37:35,941
É especial.

554
00:37:45,251 --> 00:37:48,753
Hoje, agora...

555
00:37:48,754 --> 00:37:51,623
estamos do mesmo lado.
Concorda?

556
00:37:53,960 --> 00:37:55,393
É claro.

557
00:37:57,991 --> 00:37:59,731
Mãe?

558
00:37:59,732 --> 00:38:01,700
Estou aqui.

559
00:38:01,701 --> 00:38:04,112
Posso ter mais chá?

560
00:38:08,674 --> 00:38:11,387
Você pode ter o que quiser.

561
00:38:13,346 --> 00:38:14,794
Lourdes...

562
00:38:22,410 --> 00:38:24,623
O que foi aquilo?

563
00:38:24,624 --> 00:38:28,026
Eu pedi para ela
nos deixar em paz.

564
00:38:28,027 --> 00:38:31,119
Preciso que você prometa
não o machucar novamente.

565
00:38:31,120 --> 00:38:34,132
Você sabe
que não posso prometer isso.

566
00:38:43,643 --> 00:38:48,192
Nunca quis escolher
entre você e ele.

567
00:38:51,117 --> 00:38:54,071
Sem saltadores, mechas
ou beamers.

568
00:38:55,154 --> 00:38:57,054
Estou surpreso.

569
00:38:57,055 --> 00:39:00,078
Essa zona segura
talvez seja verdadeira.

570
00:39:00,079 --> 00:39:02,272
Escute
o renascido otimista.

571
00:39:02,273 --> 00:39:04,762
- Não vamos nos precipitar.
- Eu concordo.

572
00:39:04,763 --> 00:39:08,133
Parece seguro,
por enquanto.

573
00:39:08,134 --> 00:39:11,745
Pai, porque aquele cara
matou seu irmão?

574
00:39:13,773 --> 00:39:15,537
Bem...

575
00:39:15,538 --> 00:39:18,943
Às vezes, em situações extremas,
as coisas podem ficar...

576
00:39:23,449 --> 00:39:25,296
Eu não sei.

577
00:39:25,297 --> 00:39:27,963
A verdade é, aqueles caras
não eram irmãos.

578
00:39:27,964 --> 00:39:29,788
Do que está falando?
Falaram...

579
00:39:29,789 --> 00:39:31,486
Não importa
o que eles falaram.

580
00:39:31,487 --> 00:39:33,646
Família não se trata
de qual útero veio...

581
00:39:33,647 --> 00:39:36,733
ou qual tipo sanguíneo
compartilha. É...

582
00:39:38,464 --> 00:39:40,633
Você lembra quando
sua mãe e eu saímos...

583
00:39:40,634 --> 00:39:42,597
e deixamos Ben
cuidando de vocês?

584
00:39:42,598 --> 00:39:44,085
E vocês brigaram...

585
00:39:44,086 --> 00:39:47,038
e você criou um buraco
na porta do quarto.

586
00:39:47,039 --> 00:39:48,931
- Eu não...
- É, era óbvio.

587
00:39:48,932 --> 00:39:51,276
Não,
você não enganou ninguém.

588
00:39:51,277 --> 00:39:54,546
E ele levou a culpa por você,
certo?

589
00:39:54,547 --> 00:39:58,149
Porque é isso que irmãos
de verdade fazem...

590
00:39:58,150 --> 00:40:00,951
sendo parentes
de sangue ou não.

591
00:40:02,154 --> 00:40:04,216
Eles cuidam um do outro.

592
00:40:05,424 --> 00:40:07,942
Aqueles caras talvez
podem ser parentes,

593
00:40:07,943 --> 00:40:11,029
mas não eram irmãos.
Tem uma diferença.

594
00:40:16,269 --> 00:40:19,371
Obrigado, Coronel,
por ter dado o tiro.

595
00:40:19,372 --> 00:40:21,339
Eu teria errado.

596
00:40:44,830 --> 00:40:48,033
Alguém derrubou o Anthony
e deixou o grandão partir.

597
00:40:48,034 --> 00:40:50,435
- O quê?
- Ele se foi, Anne.

598
00:41:02,815 --> 00:41:06,051
Você não tinha direito
de mantê-lo prisioneiro.

599
00:41:06,052 --> 00:41:08,320
Você fez isso?

600
00:41:08,321 --> 00:41:09,908
Como?

601
00:41:09,909 --> 00:41:11,642
Por quê?

602
00:41:11,643 --> 00:41:15,493
Eu lhe disse.
Eu preciso dele.

603
00:41:15,494 --> 00:41:18,070
Apenas me diga.

604
00:41:19,098 --> 00:41:21,052
Porque...

605
00:41:22,529 --> 00:41:25,183
Ele também é meu pai.

606
00:41:25,784 --> 00:41:28,284
<b>UNITED e The_Tozz!
Quality is Everything!</b>

