1
00:00:00,789 --> 00:00:02,117
Anteriormente em Boston Legal...

2
00:00:02,152 --> 00:00:03,842
Tudo pronto para
seu testemunho, René?

3
00:00:03,877 --> 00:00:06,613
Estou nervosa, não sou tão
engraçada quando estou nervosa.

4
00:00:06,648 --> 00:00:08,706
Ela é muito estranha, Jerry.

5
00:00:08,741 --> 00:00:10,871
- Eu perdi minha "cereja".
- Foi com a Dana?

6
00:00:10,906 --> 00:00:12,613
Lógico que foi com a Dana,
ela é minha namorada.

7
00:00:12,648 --> 00:00:14,117
- A namorada do Jerry...
- O que tem ela?

8
00:00:14,152 --> 00:00:16,140
Eu não larguei inteiramente
meus negócios de agenciamento.

9
00:00:16,175 --> 00:00:17,584
Eu não vou namorar
uma garota de programa.

10
00:00:17,619 --> 00:00:19,760
Quando eu digo, eu te amo...

11
00:00:19,784 --> 00:00:22,098
- isso não é mentira.
- Por favor, saia.

12
00:00:22,133 --> 00:00:23,967
Denny, se você fosse
presidente, de verdade,

13
00:00:24,002 --> 00:00:25,423
você bombardearia o Iraque e o Irã?

14
00:00:25,458 --> 00:00:26,471
Antes do café da manhã.

15
00:00:26,506 --> 00:00:28,161
- E depois? Coréia do Norte?
- Pode ser.

16
00:00:28,196 --> 00:00:29,287
- Paquistão?
- Por que não?

17
00:00:29,322 --> 00:00:31,129
- Afeganistão?
- Se houvesse tempo.

18
00:00:37,887 --> 00:00:39,112
Sapateado?

19
00:00:39,113 --> 00:00:42,463
Eu costumava dançar antes
de um caso no tribunal.

20
00:00:42,498 --> 00:00:45,261
Mas também ajuda para
terapia contra o stress.

21
00:00:45,361 --> 00:00:48,345
Um terapeuta treinado
realmente sugeriu isso?

22
00:00:48,722 --> 00:00:49,842
É muito estranho?

23
00:00:49,877 --> 00:00:54,312
Bom, sim Jerry, os pops, o cigarro
de madeira, os outros toques,

24
00:00:54,347 --> 00:00:57,824
tudo isso eu entendia
e até gostava, mas...

25
00:01:00,422 --> 00:01:03,022
Dana, olá, bem-vinda... Não.

26
00:01:03,874 --> 00:01:06,841
- Oi Jerry, Katie.
- Dana.

27
00:01:07,355 --> 00:01:11,366
Escute, não sei como dizer isso.

28
00:01:11,401 --> 00:01:13,036
Não há nada para dizer Dana,

29
00:01:13,071 --> 00:01:15,420
eu me fiz claro, nós acabamos...

30
00:01:15,455 --> 00:01:16,541
Leia meus...

31
00:01:16,576 --> 00:01:17,921
Lábios!

32
00:01:18,501 --> 00:01:21,101
Olá, Lorraine, você era
minha próxima parada.

33
00:01:21,593 --> 00:01:25,433
Não estou aqui para reatarmos Jerry,
por mais que eu gostaria disso.

34
00:01:25,700 --> 00:01:27,913
Eu fui presa ontem à noite.

35
00:01:28,631 --> 00:01:32,214
Um dos meus clientes,
um dos seus clientes,

36
00:01:32,249 --> 00:01:33,564
é um agente que estava
trabalhando disfarçado

37
00:01:33,599 --> 00:01:35,976
para o Departamento
Policial de Boston.

38
00:01:36,450 --> 00:01:38,294
Eu estou com problemas.

39
00:01:39,318 --> 00:01:41,192
Estou aqui para
procurar um advogado.

40
00:01:41,193 --> 00:01:43,948
- Ela é uma escort?
- Você acredita?

41
00:01:43,983 --> 00:01:45,615
Primeiro Lorraine e agora ela.

44
00:01:50,728 --> 00:01:53,696
E pensar que está só a um
cartão de crédito de distância.

45
00:01:55,243 --> 00:01:59,224
Ora, ora, ora... Finalmente
veio pagar a aposta?

46
00:01:59,259 --> 00:02:00,295
Como está Denny?

47
00:02:00,330 --> 00:02:02,367
Dez mil dólares mais rico eu espero.

48
00:02:02,402 --> 00:02:04,284
Alan Shore, Paul Kukshank.

49
00:02:04,319 --> 00:02:05,991
Acabei com ele no golfe por 5mil,

50
00:02:06,116 --> 00:02:09,381
e o que sobrou dele
em corte por mais 5mil.

51
00:02:09,416 --> 00:02:12,415
A aposta era para você entrar
rastejando com seu dinheiro.

52
00:02:12,450 --> 00:02:14,994
Não estou aqui por
causa da aposta, Denny.

53
00:02:15,029 --> 00:02:16,939
O que quer então?

54
00:02:16,940 --> 00:02:19,989
É extremamente confidencial.

55
00:02:20,024 --> 00:02:21,442
Somos casados.

56
00:02:22,482 --> 00:02:26,457
Poderia falar com você
em particular, por favor?

57
00:02:33,176 --> 00:02:35,418
Presumo que seu escritório
não esteja grampeado.

58
00:02:35,453 --> 00:02:37,660
Pode ser.
Por que você se importa?

59
00:02:37,695 --> 00:02:39,881
A hora que eu lhe
falar por que estou aqui,

60
00:02:39,916 --> 00:02:44,596
você perceberá que essa visita
dói muito mais em mim do que você.

61
00:02:44,631 --> 00:02:46,591
Vamos para essa parte, então.

62
00:02:47,183 --> 00:02:50,915
Você sabe que estou no
Comitê Republicano Nacional...

63
00:02:51,974 --> 00:02:55,620
O que você acha,
honestamente, de John Mcain?

64
00:02:56,328 --> 00:02:59,606
Sim, essa percepção
parece ser compartilhada.

65
00:02:59,641 --> 00:03:03,824
Próxima pergunta, você sabe
como Bush chegou à presidência?

66
00:03:03,859 --> 00:03:05,114
Pelos seus resultados nos SATs?

67
00:03:05,149 --> 00:03:06,442
Nós o escolhemos.

68
00:03:06,477 --> 00:03:08,831
- Não pela sua inteligência,
- Nossa!

69
00:03:08,866 --> 00:03:11,005
- Nem por que ele ser bom orador,
- Não?

70
00:03:11,040 --> 00:03:12,929
Mas porque ele chamava a atenção.

71
00:03:12,964 --> 00:03:17,307
Um cowboy, ele era alguém que podíamos
vender para o público americano.

72
00:03:17,342 --> 00:03:19,240
Já John Mcain... não é.

73
00:03:19,275 --> 00:03:22,700
Chegue ao ponto Paul,
não estou sentido sua dor.

74
00:03:22,849 --> 00:03:25,713
Pela minha relação com você,

75
00:03:25,738 --> 00:03:29,125
me pediram para lhe perguntar:

76
00:03:30,817 --> 00:03:33,783
O que você acha de
concorrer para presidente?

77
00:03:33,818 --> 00:03:38,476
Pronto, fiz meu trabalho,
só diga não, eu irei embora.

78
00:03:39,065 --> 00:03:40,499
Presidente?

79
00:03:40,834 --> 00:03:42,319
Dos Estados Unidos?

80
00:03:42,454 --> 00:03:45,057
Eu posso dizer que
você disse não, então.

81
00:03:45,092 --> 00:03:46,212
Denny Crane...

82
00:03:48,638 --> 00:03:50,063
Presidente!

83
00:03:53,837 --> 00:03:55,867
Eu gostei disso.

84
00:04:00,661 --> 00:04:03,161
.:: Boston Legal - SO4E19 ::.
.: The Gods Must be Crazy :.

85
00:04:03,162 --> 00:04:05,662
.:: Boston Legal - SO4E19 ::.
.: Os Deuses Devem Estar Loucos :.

86
00:04:05,663 --> 00:04:08,163
.:: Tradução Áudio e Legenda ::.
.: Crashoverad : MRMcp : FenrisWolf :.

87
00:04:08,164 --> 00:04:10,664
.:: Sincronia : Revisão Técnica ::.
.: Diablo : MRMcp :.

88
00:04:10,665 --> 00:04:12,165
.:: Revisão Final ::.
.: FenrisWolf :.

89
00:04:12,166 --> 00:04:14,666
.:: Cortesia ::.
.: Grupo LegendasMania :.

90
00:04:14,667 --> 00:04:17,167
.:: www.legendas-mania.somee.com ::.
.:: www.legendasmania.cjb.net ::.

91
00:04:17,168 --> 00:04:19,668
.:: Sincronia para o release ::.
.: Boston.Legal.S04E19.HDTV.XviD-2HD :.

92
00:04:26,568 --> 00:04:27,904
Não seja ridículo.

93
00:04:27,939 --> 00:04:30,153
Eles estão me
considerando e a 10 outros.

94
00:04:30,188 --> 00:04:32,045
Evidentemente minha ida ao Larry King

95
00:04:32,080 --> 00:04:33,620
fez minha popularidade ir
aos céus, o público me ama.

96
00:04:33,655 --> 00:04:35,007
- Como esperado.
- Denny.

97
00:04:35,042 --> 00:04:37,471
Não era para mim estar
lhe contando nada.

98
00:04:37,506 --> 00:04:38,925
Você não sabe nada.

99
00:04:38,960 --> 00:04:40,218
Eles sabem que
você tem vaca-louca?

100
00:04:40,253 --> 00:04:41,787
Eles estão procurando
pelo próximo Ronald Reagan.

101
00:04:41,822 --> 00:04:43,680
Ele tinha vaca-louca,
quando estava quase morrendo.

102
00:04:43,715 --> 00:04:45,948
Reagan não tinha um
fetiche por prostitutas.

103
00:04:45,983 --> 00:04:47,613
Por favor, eu sou um imperador.

104
00:04:47,648 --> 00:04:52,087
Denny, sem ofensas, mas isso
é além de ultrajante, além.

105
00:04:52,122 --> 00:04:53,284
Por quê?

106
00:04:53,319 --> 00:04:56,337
Eles já tentaram colocar
loucos no passado, Lee Iacocca,

107
00:04:56,372 --> 00:04:59,640
Donald Trump, Jesse
Ventura, por que não eu?

108
00:04:59,675 --> 00:05:02,131
Denny, você não
pensa antes de falar,

109
00:05:02,166 --> 00:05:04,332
você mal fala inglês,

110
00:05:04,367 --> 00:05:05,980
sempre tem que ser do seu jeito,

111
00:05:06,015 --> 00:05:08,330
você nunca se daria bem
com outros países.

112
00:05:08,365 --> 00:05:11,098
Pelo amor de Deus, o que
possuiu o partido republicano?

113
00:05:11,133 --> 00:05:13,139
Herdeiro aparente.

114
00:05:14,234 --> 00:05:15,462
Isso deve ser uma brincadeira.

115
00:05:15,497 --> 00:05:18,259
Eu serei avaliado por 6
membros do comitê, essa tarde,

116
00:05:18,260 --> 00:05:20,405
se eu passar nesse teste...

117
00:05:21,582 --> 00:05:22,999
Segredo total!

118
00:05:42,180 --> 00:05:43,744
Olá.

119
00:05:44,763 --> 00:05:45,982
O... oi.

120
00:05:49,232 --> 00:05:52,336
- Posso ajudar?
- Pode, meu nome é René Winger,

121
00:05:52,371 --> 00:05:53,876
me negaram um
emprego em uma empresa,

122
00:05:53,911 --> 00:05:57,246
culpada de preconceito sexual.

123
00:05:57,481 --> 00:06:00,244
E gostaria que você
fosse minha advogada.

124
00:06:00,424 --> 00:06:03,756
Posso saber que empresa
você quer processar?

125
00:06:03,791 --> 00:06:05,973
A arquidiocese.

126
00:06:07,297 --> 00:06:09,472
A arquidiocese de Boston?

127
00:06:09,609 --> 00:06:11,869
Sim, eu quero ser padre.

128
00:06:12,339 --> 00:06:14,119
Não queríamos todas?

129
00:06:16,172 --> 00:06:17,947
Você é uma mulher.

130
00:06:20,686 --> 00:06:24,076
Ok, obrigada.
Agora estaria ótimo.

131
00:06:25,420 --> 00:06:28,145
Sem acordo ainda,
a promotoria quer um encontro.

132
00:06:28,180 --> 00:06:29,717
Quer dizer que eles estão
dispostos a fazer um acordo.

133
00:06:29,752 --> 00:06:32,266
Dana, não sei se podemos
lhe representar,

134
00:06:32,301 --> 00:06:34,072
é bem provável que ela peça para
você dizer quem é a sua chefe,

135
00:06:34,107 --> 00:06:35,317
e essa seria Lorraine.

136
00:06:35,352 --> 00:06:37,035
Eu não vou denunciar ninguém,

137
00:06:37,070 --> 00:06:39,689
eu disse à Lorraine que vou manter o
sigilo dela e manterei minha palavra.

138
00:06:39,724 --> 00:06:41,754
Poupe-nos da sua bondade Dana,

139
00:06:41,789 --> 00:06:44,656
você escondeu de mim
que era uma prostituta.

140
00:06:44,691 --> 00:06:47,271
Olhe pessoal, eles
nos deixaram no chão,

141
00:06:47,306 --> 00:06:48,508
finos como uma panqueca.

142
00:06:48,543 --> 00:06:51,236
Acabou, finis,
sacré bleu, kaputski.

143
00:06:51,271 --> 00:06:54,540
Jerry, combinamos que você deixaria
de lado as línguas estrangeiras.

144
00:06:55,685 --> 00:06:57,528
Posso falar com Jerry, por favor?

145
00:07:06,407 --> 00:07:09,621
Eu não espero
que você volte comigo.

146
00:07:09,656 --> 00:07:12,397
Como uma mulher, posso ter
relações sexuais com um homem,

147
00:07:12,432 --> 00:07:16,735
enquanto comprometida e totalmente
apaixonada por outro, mas...

148
00:07:16,770 --> 00:07:21,183
Realmente não quero falar disso
e, desde já, agradeceria a cooperação.

149
00:07:21,884 --> 00:07:24,820
Podemos, talvez,
ir jantar só para conversar?

150
00:07:24,855 --> 00:07:26,970
Eu estou saindo com alguém.

151
00:07:27,005 --> 00:07:28,524
Quem?

152
00:07:28,559 --> 00:07:30,758
Uma boneca inflável, se
você quer tanto saber.

153
00:07:30,793 --> 00:07:32,089
Paddy.

154
00:07:32,124 --> 00:07:35,895
Paddy não era inflável, essa é
apenas uma coisa barata e transitória.

155
00:07:35,930 --> 00:07:40,340
Não que desse certo com você.
Me dá um tempo, ok?

156
00:07:54,762 --> 00:07:56,470
Vamos deixar claro, desde já:

157
00:07:56,471 --> 00:07:59,426
- Isso é só uma tentativa.
- Ok.

158
00:07:59,461 --> 00:08:01,633
Por alguma razão,
as suas aparições públicas,

159
00:08:01,668 --> 00:08:03,502
a mais recente no
programa do Larry King,

160
00:08:03,537 --> 00:08:05,315
foi muito bem vista pela nossa base.

161
00:08:05,350 --> 00:08:08,162
Você também tem um
perfil meio "faroeste"

162
00:08:08,197 --> 00:08:09,403
que John Mcain...

163
00:08:09,404 --> 00:08:10,441
não tem.

164
00:08:10,442 --> 00:08:11,864
Mas há alguns detalhes.

165
00:08:11,899 --> 00:08:13,903
Você foi à Suprema
Corte, recentemente,

166
00:08:13,938 --> 00:08:15,219
para se opor à pena de morte.

167
00:08:15,254 --> 00:08:18,566
Só para deixar claro,
eu sou a favor da pena de morte,

168
00:08:18,601 --> 00:08:20,396
sempre fui e sempre serei.

169
00:08:20,431 --> 00:08:23,225
Quero fazer um teste
político com você.

170
00:08:23,226 --> 00:08:25,304
- Um jogo de associação de palavras.
- Vamos lá.

171
00:08:25,339 --> 00:08:26,416
Digo uma palavra

172
00:08:26,417 --> 00:08:28,405
- e você diz a primeira em que pensar.
- Vamos lá.

173
00:08:28,430 --> 00:08:29,688
- Homossexual.
- Tiro.

174
00:08:29,723 --> 00:08:31,002
- Aborto.
- Assassinato.

175
00:08:31,037 --> 00:08:32,083
- A guerra.
- 11 de Setembro.

176
00:08:32,118 --> 00:08:33,427
- Economia.
- Democratas.

177
00:08:33,462 --> 00:08:34,560
- John McCain.
- "Roonc!"

178
00:08:34,595 --> 00:08:35,855
- Imigração.
- "No más".

179
00:08:35,890 --> 00:08:36,955
Hillary.

180
00:08:37,325 --> 00:08:38,589
Puxe meu dedo.

181
00:08:38,624 --> 00:08:40,679
Isso foi muito interessante.

182
00:08:40,714 --> 00:08:42,124
Podemos dar um giro pela
sua vida pessoal?

183
00:08:42,159 --> 00:08:43,363
Por favor.

184
00:08:43,398 --> 00:08:44,976
Nossa pesquisa de
antecedentes revela

185
00:08:45,011 --> 00:08:47,080
que você aprecia passar
seu tempo com prostitutas.

186
00:08:47,115 --> 00:08:49,744
Quem não passa? Eu gosto de sexo.
Eu gosto de mulheres.

187
00:08:49,779 --> 00:08:51,314
Eu pularia sobre
qualquer coisa de vestido.

188
00:08:51,349 --> 00:08:53,225
Até me jogaria no chão
com você, agora mesmo,

189
00:08:53,260 --> 00:08:54,684
se eles apagassem as luzes.

190
00:08:54,719 --> 00:08:57,900
Mas saibam disso: O público americano
achará revigorante ter, finalmente,

191
00:08:57,935 --> 00:09:02,240
um candidato republicano que não é
um moralista, sexualmente reprimido,

192
00:09:02,275 --> 00:09:04,306
empenhando uma campanha
hipócrita que passeia

193
00:09:04,341 --> 00:09:06,516
por banheiros masculinos de
aeroportos tarde da noite.

194
00:09:06,551 --> 00:09:08,725
Denny Crane cavalga altivo na sela.

195
00:09:08,760 --> 00:09:12,066
Eu entrarei no escritório com minhas
botas, eu morrerei com minhas botas.

196
00:09:12,101 --> 00:09:13,142
Próxima?

197
00:09:13,143 --> 00:09:15,104
- Alan Shore.
- O que tem ele?

198
00:09:15,139 --> 00:09:17,906
Ele expressa muitas
idéias anti-americanas.

199
00:09:17,941 --> 00:09:19,860
Que eu discordo na
maior parte do tempo.

200
00:09:19,895 --> 00:09:22,835
Mas não vou atirá-lo aos leões
para ser presidente.

201
00:09:22,836 --> 00:09:24,025
Que mais você tem?

202
00:09:24,026 --> 00:09:27,608
Estamos preparados para seguir este
ano sem a bênção do direito cristão,

203
00:09:27,643 --> 00:09:30,534
mas não podemos e não
vamos abandonar os valores

204
00:09:30,569 --> 00:09:34,554
de nossa mais preciosa e
preciosa base republicana.

205
00:09:34,589 --> 00:09:37,404
Eu falo, é claro, da NRA.

206
00:09:48,858 --> 00:09:50,298
Pode vir!

207
00:10:00,460 --> 00:10:04,135
Aceitamos muitos casos ridículos,
mas processar uma igreja...

208
00:10:04,136 --> 00:10:05,722
Que é culpada de
discriminação sexual.

209
00:10:05,723 --> 00:10:07,300
Está dizendo que deveríamos
ter um papa mulher?

210
00:10:07,400 --> 00:10:09,604
Há evidências de uma
papisa chamada Joan...

211
00:10:09,704 --> 00:10:10,920
por volta do século IX.

212
00:10:11,020 --> 00:10:13,682
Os registros dela foram
destruídos pelos papas posteriores.

213
00:10:13,683 --> 00:10:16,517
Carl, não é um caso ridículo.

214
00:10:16,518 --> 00:10:19,589
E como poderia ser visto
como um protesto feminista...

215
00:10:20,295 --> 00:10:23,600
eu realmente, acho importante
termos um homem na mesa.

216
00:10:23,601 --> 00:10:26,270
- Não, não, não, não!
- É a coisa certa a fazer.

217
00:10:26,370 --> 00:10:30,036
E sabe o que mais? Aposto que
um juiz razoável concordaria.

218
00:10:30,090 --> 00:10:33,890
De todos os atos ridículos,
sacrílegos, blasfemos...

219
00:10:33,891 --> 00:10:37,252
- de heresia que já presenciei...
- Já os não-razoáveis...

220
00:10:37,352 --> 00:10:40,524
Querem que obrigue a
arquidiocese a ordenar uma mulher?

221
00:10:40,624 --> 00:10:43,317
Simplesmente pedimos que negue
sua isenção de impostos...

222
00:10:43,417 --> 00:10:45,369
se continuarem discriminando.

223
00:10:45,469 --> 00:10:47,767
Sra. Schmidt, a primeira
emenda de nossa constituição

224
00:10:47,768 --> 00:10:51,004
estabelece algo chamado
Cláusula de Administração.

225
00:10:51,005 --> 00:10:52,091
Sim, já a li.

226
00:10:52,092 --> 00:10:55,251
Excelência, cito a você o caso
contra a Universidade Bob Jones,

227
00:10:55,252 --> 00:10:56,970
no qual uma instituição religiosa

228
00:10:56,971 --> 00:10:59,415
não permitia namoros ou
casamentos inter-raciais

229
00:10:59,416 --> 00:11:01,806
e por isso, lhes foi negada a
isenção de impostos.

230
00:11:01,907 --> 00:11:04,654
Bob Jones foi processada
como escola, não como igreja.

231
00:11:04,754 --> 00:11:08,079
Foram processados como uma
instituição educacional religiosa.

232
00:11:08,179 --> 00:11:11,968
Há muitas religiões que
restringem o sacerdócio, advogada.

233
00:11:11,969 --> 00:11:15,879
O judaísmo ortodoxo, islamismo,
mormonismo, cristianismo ortodoxo...

234
00:11:15,880 --> 00:11:19,991
E se o fazem simplesmente pelo sexo,
estão violando os direitos civis.

235
00:11:19,992 --> 00:11:22,070
- Tem uma testemunha?
- Sim, eu tenho.

236
00:11:22,071 --> 00:11:24,516
Fico feliz que tenha perguntado.
René?

237
00:11:24,517 --> 00:11:26,379
Vai gostar dela.

238
00:11:27,086 --> 00:11:29,004
Deus me chamou.

239
00:11:37,586 --> 00:11:38,640
Olá.

240
00:11:38,641 --> 00:11:40,962
Meu nome é Katie Lloyd.
Este é Jerry Espenson.

241
00:11:40,963 --> 00:11:42,548
- Olá.
- Olá. Bem-vinda.

242
00:11:43,549 --> 00:11:44,725
Obrigado por vir.

243
00:11:44,726 --> 00:11:46,265
Suponho que podem imaginar
o que tenho em mente.

244
00:11:46,365 --> 00:11:48,876
- Podemos.
- Ótimo.

245
00:11:49,568 --> 00:11:50,605
Esta é nossa oferta.

246
00:11:50,705 --> 00:11:51,955
Ela entrega quem comanda,

247
00:11:51,990 --> 00:11:54,855
concorda em testemunhar contra
este indivíduo ou indivíduos

248
00:11:54,890 --> 00:11:58,212
e retiramos as queixas e lhe
damos proteção.

249
00:11:59,231 --> 00:12:01,892
Primeiro, precisamos ver
uma cópia do relatório do incidente,

250
00:12:01,927 --> 00:12:04,105
junto com uma declaração
de seu policial.

251
00:12:04,140 --> 00:12:06,299
Assim podemos ver com que estamos
lidando em relação à evidência.

252
00:12:06,334 --> 00:12:08,167
Sem problema. Enviaremos para
você imediatamente.

253
00:12:08,202 --> 00:12:09,567
Obrigada.

254
00:12:12,707 --> 00:12:15,324
Não me parece irrefutável.
A linguagem é ambígua.

255
00:12:15,424 --> 00:12:18,340
- Não houve sexo realmente.
- Lorraine.

256
00:12:18,733 --> 00:12:22,216
Não vejo outro caminho senão
recomendar que aceite essa oferta.

257
00:12:22,316 --> 00:12:24,466
Caso contrário, será presa.

258
00:12:24,467 --> 00:12:26,331
E se aceitar o acordo...

259
00:12:26,613 --> 00:12:31,598
bom, não que nunca imaginei
que esse dia chegasse.

260
00:12:31,599 --> 00:12:33,169
Poderia perguntar por quê?

261
00:12:33,269 --> 00:12:36,397
Você se estabeleceu como
uma excelente advogada.

262
00:12:36,821 --> 00:12:38,937
Por que contínua no
negócio de prostituição?

263
00:12:39,596 --> 00:12:42,220
- Eu deixei por algum tempo.
- E?

264
00:12:44,331 --> 00:12:45,654
Eu senti falta.

265
00:12:46,797 --> 00:12:49,280
O que quer dizer com "começou"?

266
00:12:49,281 --> 00:12:52,269
- Já passei pela primeira etapa.
- E qual é a segunda?

267
00:12:52,270 --> 00:12:53,816
Nos reuniremos com um
grupo de contribuintes,

268
00:12:53,817 --> 00:12:56,114
checar o terreno, vermos se
podemos levantar dinheiro.

269
00:12:56,115 --> 00:12:58,089
- Pode imaginar?
- Não.

270
00:12:58,090 --> 00:13:00,548
Denny, você quereria
mesmo ser presidente?

271
00:13:00,549 --> 00:13:04,203
Imagine você e eu na
sacada da sala oval.

272
00:13:04,800 --> 00:13:07,194
Scotch, charutos,
talvez, também, uma estagiária.

273
00:13:07,294 --> 00:13:10,482
Denny, seus dias
de sacada acabariam.

274
00:13:10,483 --> 00:13:13,332
Teriam franco-atiradores
assassinos para se preocupar.

275
00:13:13,333 --> 00:13:17,051
Por favor. Olhe, sei que isso
realmente não vai acontecer.

276
00:13:17,052 --> 00:13:18,714
Não estou me iludindo.

277
00:13:21,211 --> 00:13:22,237
Mas?

278
00:13:22,337 --> 00:13:24,957
Mas só de ser considerado,
estar nessa pequena lista,

279
00:13:24,958 --> 00:13:28,044
ainda que por um dia,
é algo para contar a seus netos.

280
00:13:28,045 --> 00:13:30,044
Talvez tenha alguns, a
propósito. Investigue isso.

281
00:13:30,144 --> 00:13:33,445
Investigaremos. Investigaremos
seus antecedentes também.

282
00:13:33,446 --> 00:13:34,481
Meus?

283
00:13:34,482 --> 00:13:36,579
É seu melhor amigo.
Precisamos investigar tudo sobre ele.

284
00:13:36,580 --> 00:13:39,675
Se tiver chegado tão longe,
já me investigaram.

285
00:13:39,676 --> 00:13:41,265
Dá pra parar de brincar?

286
00:13:41,266 --> 00:13:45,252
Pensar que poderia ser
meu dedo no botão...

287
00:13:46,527 --> 00:13:48,763
minha própria bomba nuclear.

288
00:13:53,291 --> 00:13:56,304
Quer se retirar porque seu conselho
poderia ser aceitar o acordo

289
00:13:56,305 --> 00:13:58,602
e não quer agir contra
os interesses de Lorraine?

290
00:13:58,603 --> 00:14:01,168
- Basicamente, sim.
- Bom, não quero o acordo.

291
00:14:01,169 --> 00:14:04,137
- Não precisa fazer isto por mim.
- Não estou fazendo por você.

292
00:14:04,138 --> 00:14:07,537
Quando escolhi esta profissão,
fiz isso sem remorso.

293
00:14:07,538 --> 00:14:11,045
Rejeito a idéia de ser imoral
e não serei julgada por isso,

294
00:14:11,046 --> 00:14:12,303
principalmente por você.

295
00:14:12,304 --> 00:14:14,721
Será julgada pela lei,
Dana, a qual julga crime...

296
00:14:14,722 --> 00:14:18,553
Uma lei tão irrazoável
quanto arcaica.

297
00:14:18,554 --> 00:14:20,449
E eu gostaria de desafiá-la.

298
00:14:21,495 --> 00:14:23,377
- Não quer fazer isso.
- É o que quero fazer.

299
00:14:24,096 --> 00:14:28,078
Há algum mecanismo para
desafiar a validade de uma lei?

300
00:14:29,094 --> 00:14:31,800
Bom, nossa melhor opção
seria levar este assunto

301
00:14:31,801 --> 00:14:34,666
perante a Suprema Corte de Justiça
de Massachussets.

302
00:14:34,766 --> 00:14:36,553
É o que quero fazer.

303
00:14:36,554 --> 00:14:39,543
Teremos nossa chance
lá e logo decidiremos...

304
00:14:40,383 --> 00:14:42,968
Por favor, pare de me olhar como
seu eu fosse uma pervertida sexual.

305
00:14:42,969 --> 00:14:43,985
Pode fazê-lo, Jerry?

306
00:14:43,986 --> 00:14:45,855
Mas você é uma
pervertida sexual, Dana.

307
00:14:45,856 --> 00:14:48,051
Se envolve em uma relação
sexual por dinheiro.

308
00:14:48,203 --> 00:14:49,902
Isso é tão pervertido
quanto imoral.

309
00:14:50,042 --> 00:14:52,547
Eu julgo você, sim,
e peço que pare de me olhar

310
00:14:52,548 --> 00:14:54,792
em busca de minha
aprovação ou simpatia.

311
00:15:10,498 --> 00:15:13,834
Apresentaremos uma moção perante
a Suprema Corte de Justiça.

312
00:15:13,835 --> 00:15:15,065
Se perdermos você pode esperar
ser formalmente acusada amanhã.

313
00:15:16,400 --> 00:15:17,668
Certo.

314
00:15:19,660 --> 00:15:21,384
Eu gostaria que
você argüisse, Jerry.

315
00:15:21,385 --> 00:15:23,945
- Eu? Por quê?
- Por favor.

316
00:15:24,349 --> 00:15:25,429
- Olá.
- Denny.

317
00:15:25,430 --> 00:15:26,551
Olá!

318
00:15:27,523 --> 00:15:29,089
Escolha um cartão, qualquer um.

319
00:15:29,090 --> 00:15:31,800
Podemos nos reunir depois
do trabalho, degustar uns vinhos.

320
00:15:36,218 --> 00:15:37,502
Tive seis esposas.

321
00:15:38,070 --> 00:15:39,530
Nenhuma me entendeu.

322
00:15:44,543 --> 00:15:48,358
Muitas das doutrinas da Igreja
nada têm a ver com a lei divina.

323
00:15:48,746 --> 00:15:51,266
- Por exemplo?
- Bem, o celibato é uma.

324
00:15:51,636 --> 00:15:54,138
Os padres não eram obrigados a serem
celibatários antes do ano de 1139,

325
00:15:54,238 --> 00:15:57,195
antes lhes era permitido ter
famílias, geralmente bem grandes.

326
00:15:57,747 --> 00:16:02,144
O celibato foi produto do pragmatismo
econômico, não da lei divina.

327
00:16:02,145 --> 00:16:06,010
Eu certamente não seria celibatária.
Sou sexualmente indisciplinada.

328
00:16:07,791 --> 00:16:11,395
E se posso lhe perguntar,
isso é importante para você?

329
00:16:11,495 --> 00:16:15,889
Sim. Quando eu era jovem,
as pessoas se afastavam.

330
00:16:15,890 --> 00:16:17,839
Eu era banida, rejeitada.

331
00:16:17,939 --> 00:16:21,440
Como pode ver, ainda hoje sinto
dificuldade em falar disso.

332
00:16:21,441 --> 00:16:23,608
A Igreja católica me resgatou.

333
00:16:23,609 --> 00:16:25,135
Foi uma grande fonte de consolo.

334
00:16:25,235 --> 00:16:28,190
Gostaria de estender a
outros tolerância e compaixão,

335
00:16:28,191 --> 00:16:31,690
que me foi tão fortemente
oferecida no meu momento de...

336
00:16:33,464 --> 00:16:37,866
Peço desculpas.
Não tencionava me exaltar.

337
00:16:46,671 --> 00:16:48,950
- O que está fazendo?
- Dê uma olhada nisso.

338
00:16:50,879 --> 00:16:53,253
Se eu concorresse, mesmo,
eu não teria como perder.

339
00:16:54,599 --> 00:16:56,956
Olhe seus olhos.
A vaca louca, cara.

340
00:16:57,056 --> 00:16:59,652
- Oh, qual é.
- Que mais poderia ser?

341
00:17:01,494 --> 00:17:03,836
Faz sentido.
Tenho certeza que Bill tem.

342
00:17:03,936 --> 00:17:05,760
Poderia ser estresse pós-traumático.

343
00:17:05,761 --> 00:17:08,372
Lembra do rafting em Whitewater
com Kenneth Starr?

344
00:17:08,373 --> 00:17:10,267
E ela recebeu vários disparos
de franco-atiradores na Bósnia...

345
00:17:10,367 --> 00:17:12,840
choviam balas sobre sua cabeça
enquanto corria e se escondia.

346
00:17:12,841 --> 00:17:15,834
Surpreendeu Bill no salão oval,
isso deve ter sido aterrador.

347
00:17:15,835 --> 00:17:17,758
Seu problema com Bill
é que ela não é bonita o bastante.

348
00:17:17,858 --> 00:17:19,833
Precisa ser mais bonita, como ele.

349
00:17:21,370 --> 00:17:24,081
- Acha ele bonito?
- O quê? Do que está falando?

350
00:17:24,305 --> 00:17:25,918
Ele costumava ser a
Whitney Houston.

351
00:17:26,018 --> 00:17:28,581
E o que tem o McCain?
Deve superar ele primeiro.

352
00:17:28,681 --> 00:17:32,140
Por favor. McCain é o
paciente zero, a vaca louca.

353
00:17:32,686 --> 00:17:34,470
Não consegue se lembrar
das pessoas que conhece,

354
00:17:34,570 --> 00:17:35,932
então chama a todos
de "meus amigos".

355
00:17:36,032 --> 00:17:37,816
<i>Sabem, meus amigos.
Obrigado a todos, meus amigos.</i>

356
00:17:37,916 --> 00:17:39,820
<i>Meus amigos. Meus amigos.</i>

357
00:17:39,821 --> 00:17:41,352
<i>Esta noite, meus amigos.</i>

358
00:17:41,353 --> 00:17:44,666
<i>Bem, meus amigos.
Assim, meus amigos.</i>

359
00:17:45,672 --> 00:17:48,393
Querem que eu vá a um médico, antes
de me reunir com os contribuintes.

360
00:17:48,782 --> 00:17:50,634
- Como é?
- O comitê de pesquisa.

361
00:17:50,635 --> 00:17:53,238
Querem que veja um médico para
saberem se estou bem.

362
00:17:53,239 --> 00:17:57,417
Por favor. Posso chutar a
bunda do McCain e do Obama.

363
00:17:57,418 --> 00:17:58,619
Já Hillary, não estou tão certo.

364
00:17:58,620 --> 00:18:01,017
Então, tem que ver
um de seus médicos?

365
00:18:01,018 --> 00:18:03,948
No hotel Avalon. Vou me
reunir lá com os contribuintes.

366
00:18:04,048 --> 00:18:07,167
Como podem chegar tão longe?

367
00:18:07,168 --> 00:18:08,868
Sou um homem desejado, Alan.

368
00:18:09,804 --> 00:18:10,853
Desejado.

369
00:18:16,250 --> 00:18:20,157
Esperam que anule a lei contra
a prostituição no Estado?

370
00:18:20,588 --> 00:18:21,791
Sim, excelência.

371
00:18:22,222 --> 00:18:25,496
Outra opção é que nos envie a
uma audiência com a Corte Suprema

372
00:18:25,497 --> 00:18:28,051
para determinar se o estatuto
é arbitrário, irracional e,

373
00:18:28,052 --> 00:18:30,638
portanto, putamente inconstitucional.

374
00:18:30,858 --> 00:18:32,153
Prontamente!

375
00:18:32,154 --> 00:18:35,451
Está bem, por que não começa por
me dizer por que é irrazoável?

376
00:18:36,030 --> 00:18:37,198
Com muito prazer.

377
00:18:46,318 --> 00:18:48,945
Estima-se que
legalizar a prostituição

378
00:18:48,946 --> 00:18:52,986
baixaria a taxa de
estupros no país em 25%.

379
00:18:52,987 --> 00:18:55,501
Só isso já mereceria a
consideração da Corte.

380
00:18:55,502 --> 00:18:59,347
Mais ainda, criminalizar a
prostituição não faz com que acabe.

381
00:18:59,348 --> 00:19:01,970
Só a faz mais perigosa.

382
00:19:01,971 --> 00:19:04,377
Por que não
regulamentar a profissão?

383
00:19:04,378 --> 00:19:06,575
Empregar e garantir
medidas de segurança

384
00:19:06,576 --> 00:19:09,794
que reduzam o risco
de AIDS ou outras DSTs.

385
00:19:09,795 --> 00:19:12,087
Também se pode assegurar que as
mulheres sejam menos exploradas,

386
00:19:12,088 --> 00:19:13,738
assegurando benefícios que...

387
00:19:13,739 --> 00:19:16,418
Me ofende a idéia de que
isto não victimiza as mulheres.

388
00:19:16,419 --> 00:19:18,512
- É legal em Nevada...
- O quê não é legal em Nevada?

389
00:19:18,612 --> 00:19:20,583
- E Rhode Island, Canadá...
- Isto é assunto do legislativo...

390
00:19:20,683 --> 00:19:22,263
- Muitos países. Argentina, Austrália.
- ...não de uma Corte.

391
00:19:22,363 --> 00:19:24,391
- Inglaterra, Brasil, Nova Zelândia...
- Não interessa o que os outros fazem.

392
00:19:24,491 --> 00:19:25,689
Nova Zelândia, Noruega, Peru,
Irlanda, Itália, Alemanha...

393
00:19:25,690 --> 00:19:27,541
Nós não seguimos, lideramos,
e certamente não ajustaremos

394
00:19:27,542 --> 00:19:30,083
- nosso código moral para...
- Me deixe terminar!

395
00:19:30,328 --> 00:19:32,393
Quem está tentando proteger?

396
00:19:32,394 --> 00:19:34,688
Meus investigadores viram
você com a Srta. Strickland.

397
00:19:35,978 --> 00:19:38,228
Ouça, quer ir atrás de mim, querida?

398
00:19:38,229 --> 00:19:41,067
- Pode tentar.
- Irei se você infringir a lei.

399
00:19:41,068 --> 00:19:43,695
Excelência, esta lei trata
sobre impor uma moralidade.

400
00:19:43,795 --> 00:19:46,872
Ainda sim, não funciona.
A prostituição existe.

401
00:19:46,873 --> 00:19:50,623
Sempre existirá. Marginalizá-la
a torna mais perigosa.

402
00:19:50,624 --> 00:19:52,416
Estabelece uma base, se quiser,

403
00:19:52,516 --> 00:19:54,970
para o crime organizado,
outras empresas criminais,

404
00:19:54,971 --> 00:19:57,254
incluindo o tráfico de
crianças, de escravos...

405
00:19:57,255 --> 00:19:58,511
Ele esta andando em círculos.

406
00:19:58,512 --> 00:20:02,294
Que tal retirarmos esse dinheiro,
dedicado a perseguições,

407
00:20:02,295 --> 00:20:06,253
e dedicá-lo à conscientização da
AIDS, à educação sexual?

408
00:20:06,254 --> 00:20:09,814
25% das adolescentes
americanas entre 14 e 19 anos

409
00:20:10,022 --> 00:20:11,762
têm alguma forma de DST.

410
00:20:12,031 --> 00:20:13,896
Enquanto isso nós vemos mais e mais

411
00:20:13,897 --> 00:20:15,848
programas de abstinência aparecendo,

412
00:20:15,849 --> 00:20:18,106
escolas proibidas
de falar de camisinhas,

413
00:20:18,107 --> 00:20:20,668
- é isso que é criminoso!
- E legalizar a prostituição...

414
00:20:20,669 --> 00:20:23,719
Acabará com menos
prostitutas no necrotério!

415
00:20:24,834 --> 00:20:29,104
Dado que é uma indústria
multibilionária, de qualquer jeito,

416
00:20:29,330 --> 00:20:30,830
por que não taxá-la?

417
00:20:31,088 --> 00:20:34,108
Por que não usá-la
para ajudar a construir os hospitais

418
00:20:34,109 --> 00:20:36,354
e escolas que políticos
prometeram entregar,

419
00:20:36,355 --> 00:20:37,894
mas nunca o fizeram,
porque boa parte deles

420
00:20:37,895 --> 00:20:39,478
está muito ocupada por
aí com prostitutas?!

421
00:20:39,479 --> 00:20:41,986
Nós podemos usar esse dinheiro, juíza!
Nós estamos em uma guerra!

422
00:20:41,987 --> 00:20:44,200
Nós temos um déficit,
bilhões de dólares!

423
00:20:44,201 --> 00:20:45,906
Por que dá-los a criminosos,

424
00:20:45,907 --> 00:20:48,544
quando podemos usá-los
para apoiar nossas tropas?

425
00:20:48,545 --> 00:20:50,121
Carta na manga! Eu disse!

426
00:20:50,122 --> 00:20:52,342
Apoiar nossas tropas! Eu ganhei!

427
00:21:12,309 --> 00:21:13,309
Obrigado.

428
00:21:14,714 --> 00:21:16,925
Posso perguntar o que
você está fazendo aqui?

429
00:21:16,926 --> 00:21:18,516
Denny me convidou.

430
00:21:18,760 --> 00:21:21,178
Não se preocupe,
eu não contarei a ninguém,

431
00:21:21,179 --> 00:21:22,748
eu sou muito fiel ao partido.

432
00:21:22,749 --> 00:21:25,483
Claro que pode-se
questionar sua lealdade

433
00:21:25,484 --> 00:21:29,404
ao oferecer Denny Crane
como um candidato à presidência.

434
00:21:29,461 --> 00:21:31,066
Você acha que foi minha idéia?

435
00:21:31,067 --> 00:21:33,993
Minha única esperança é que
essas pessoas caiam em si.

436
00:21:33,994 --> 00:21:39,024
Por outro lado, John McSnore
não vence o prêmio lógico, também.

437
00:21:39,069 --> 00:21:40,509
Onde está Denny?

438
00:21:41,185 --> 00:21:44,051
Acredito que ele esteja
fazendo o exame médico.

439
00:21:44,052 --> 00:21:46,060
Disseram para você trazer
seus arquivos médicos.

440
00:21:46,061 --> 00:21:49,099
Por que não mede minha pressão
sangüínea e vamos acabar com isso.

441
00:21:49,100 --> 00:21:50,883
Eu medi a sua pressão
sangüínea, Sr. Crane.

442
00:21:50,884 --> 00:21:52,667
Aquilo não era um polígrafo.

443
00:21:52,668 --> 00:21:54,114
Precisarei de um eletrocardiograma.

444
00:21:54,115 --> 00:21:56,254
- Pra quê?
- Para checar seu coração.

445
00:21:56,255 --> 00:21:58,960
Para garantir que você não caia morto.

446
00:21:58,961 --> 00:22:00,466
Jesus cristo...

447
00:22:00,773 --> 00:22:03,312
Nós certamente ensinamos
que homens e mulheres são iguais.

448
00:22:03,313 --> 00:22:05,251
- Mas...
- Mas eles têm papéis diferentes.

449
00:22:05,277 --> 00:22:07,440
Divinamente concedidos.

450
00:22:07,441 --> 00:22:10,271
Isso não é um ensinamento autoritário,
é chamado de complementaridade.

451
00:22:10,272 --> 00:22:11,474
Complementaridade?

452
00:22:11,475 --> 00:22:13,984
Sim. Não é sexismo.

453
00:22:14,010 --> 00:22:15,897
Nós acreditamos no plano divino:

454
00:22:15,932 --> 00:22:18,986
Homens e mulheres se
complementando e, portanto,

455
00:22:18,987 --> 00:22:20,945
ocupando posições diferentes.

456
00:22:21,133 --> 00:22:22,586
Separados mas iguais?

457
00:22:22,587 --> 00:22:24,170
Passe um dia com as freiras,

458
00:22:24,196 --> 00:22:26,204
e o Sr. concluirá que elas
são um pouco mais iguais.

459
00:22:26,205 --> 00:22:29,470
Isso seria engraçado,
se não fosse sexista.

460
00:22:29,505 --> 00:22:31,092
Mulheres podem estar

461
00:22:31,127 --> 00:22:34,223
em instituições católicas estaduais,
nacionais e internacionais.

462
00:22:34,224 --> 00:22:36,163
Mas, quando o caso é
se tornar padres...

463
00:22:36,164 --> 00:22:37,929
Esse papel é reservado para homens.

464
00:22:37,930 --> 00:22:40,633
Você entende, sua santidade, que a
maioria dos católicos, neste país,

465
00:22:40,634 --> 00:22:43,369
agora favorecem mulheres como padres.

466
00:22:43,370 --> 00:22:46,750
Nós não modificamos doutrinas para
nos adaptarmos à opinião pública.

467
00:22:46,751 --> 00:22:49,191
Ah, qual é, é claro que modificam!

468
00:22:49,475 --> 00:22:53,082
A Igreja certa vez defendeu a
escravidão como "vontade divina".

469
00:22:53,083 --> 00:22:54,246
Modificaram essa doutrina.

470
00:22:54,247 --> 00:22:58,687
Então houve a caça-às-bruxas,
com as grandes pedras... Tortura.

471
00:22:59,239 --> 00:23:02,007
E não nos esqueçamos
dos crimes da inquisição.

472
00:23:02,008 --> 00:23:04,280
Todas essas eram doutrinas
da Igreja Católica

473
00:23:04,281 --> 00:23:06,360
ajustadas de acordo
com a opinião pública.

474
00:23:06,361 --> 00:23:09,243
E não nos esqueçamos que o Sr.
uma vez condenou a homossexualidade

475
00:23:09,244 --> 00:23:12,458
como um mal intrínseco e moral, mas,

476
00:23:12,493 --> 00:23:14,735
espere, essa ainda está de pé.

477
00:23:16,439 --> 00:23:19,374
Sua excelência eu tenho
um grande respeito e, bem,

478
00:23:19,409 --> 00:23:21,666
apreciação, pela Igreja Católica.

479
00:23:21,701 --> 00:23:23,757
Como poderia não ter?
Afinal de contas eu sou judeu.

480
00:23:23,792 --> 00:23:27,553
Vocês tornaram um
dos nossos todo-poderoso.

481
00:23:28,482 --> 00:23:32,200
Mas, esse negócio de mulheres,
a verdade é que, em muitas cidade,

482
00:23:32,201 --> 00:23:34,208
mulheres estão sendo
secretamente tornadas padres

483
00:23:34,233 --> 00:23:36,215
por bispos homens da Igreja
Católica Apostólica Romana

484
00:23:36,230 --> 00:23:38,491
que acreditam ser
a coisa certa a fazer.

485
00:23:38,492 --> 00:23:41,810
Esses bispos o fazem correndo
o risco de excomunhão.

486
00:23:41,811 --> 00:23:43,712
- Mesmo a mera menção de...
- Espere um segundo.

487
00:23:43,713 --> 00:23:46,299
Então, se alguém pode ter uma
gloriosa carreira católica,

488
00:23:46,300 --> 00:23:50,202
chegar ao cargo de bispo mas,
se meramente sussurrar

489
00:23:50,203 --> 00:23:53,689
"ei, talvez as mulheres deveriam
poder se tornarem padres"

490
00:23:53,690 --> 00:23:55,732
você é excomungado?

491
00:24:01,819 --> 00:24:06,029
Parece que alguém, em algum
lugar, tem algo contra mulheres.

492
00:24:12,159 --> 00:24:14,500
Eu acho você atraente.

493
00:24:20,727 --> 00:24:23,765
Por que não podemos fazer
isso num consultório normal?

494
00:24:23,766 --> 00:24:25,590
Você está perguntando à pessoa errada.

495
00:24:25,591 --> 00:24:27,657
Tudo que me disseram é
que é questão de segurança

496
00:24:27,658 --> 00:24:29,925
e que temos de estabelecer
separadas instalações aqui.

497
00:24:29,926 --> 00:24:34,826
Por que vocês devem ser tão escondidos
está além de mim. Aqui dentro.

498
00:24:38,046 --> 00:24:39,046
Surpresa!

499
00:24:53,200 --> 00:24:58,202
Te pegamos, Denny! Te pegamos!
Senhoras e senhores, eu lhes dou

500
00:24:58,203 --> 00:25:01,893
o próximo presidente dos
Estados Unidos: Denny Crane!

501
00:25:12,130 --> 00:25:14,560
Isso é... Isso é, é, é uma piada?

502
00:25:16,371 --> 00:25:19,891
Mike Breney teve a idéia,
simplesmente apareceu,

503
00:25:20,903 --> 00:25:24,633
e nós pensamos "por que
não tornar isso uma festa?".

504
00:25:26,705 --> 00:25:30,275
Então eu não estou mesmo
concorrendo à presidência?

505
00:25:33,737 --> 00:25:36,067
Posso ter sua atenção, por favor?

506
00:25:38,594 --> 00:25:42,006
Agente especial John Sharp, com o FBI.

507
00:25:42,007 --> 00:25:43,935
Preciso que todos
vocês fiquem de joelhos

508
00:25:43,936 --> 00:25:45,863
e coloquem suas mãos
nas suas cabeças.

509
00:25:45,864 --> 00:25:48,067
- Agora!
- O que está acontecendo?

510
00:25:48,068 --> 00:25:49,572
Faça agora, Sr.

511
00:25:49,573 --> 00:25:51,076
É um salão cheio
de advogados, sabe...

512
00:25:51,077 --> 00:25:53,425
Sr., eu estou comandando
esta festa agora.

513
00:25:53,426 --> 00:25:56,209
Vocês todos estão sendo
presos por estelionato.

514
00:25:56,210 --> 00:25:58,921
- O quê?
- Fomos informados de um esquema

515
00:25:58,922 --> 00:26:00,191
para levantar quantias de dinheiro

516
00:26:00,192 --> 00:26:03,642
para um indivíduo fraudulentamente
posando de candidato presidencial.

517
00:26:03,643 --> 00:26:05,137
Não! Não, não, não...

518
00:26:05,138 --> 00:26:07,118
Fique de joelhos, por favor.

519
00:26:08,571 --> 00:26:12,431
Nós não estamos realmente
pedindo dinheiro, é um trote!

520
00:26:12,880 --> 00:26:15,743
- Nós todos participamos dele!
- Eu não participei.

521
00:26:15,744 --> 00:26:18,844
- Um trote?
- Sim, neste homem, Denny Crane!

522
00:26:19,484 --> 00:26:23,284
Ele é quem foi enganado.
A ninguém foi pedido dinheiro,

523
00:26:23,607 --> 00:26:24,783
não houve transações...

524
00:26:24,784 --> 00:26:26,559
Isso é verdade, Sr., todos
eles estavam nessa brincadeira?

525
00:26:26,560 --> 00:26:30,979
Eu não sei, eu não consigo acreditar
que Harry Beckett está nisso.

526
00:26:30,980 --> 00:26:34,524
E Sandra Cook... Ela não
tem um osso mau em seu corpo.

527
00:26:34,525 --> 00:26:36,625
Mitch, você esteve em todos
meus seis casamentos...

528
00:26:38,323 --> 00:26:41,957
Todas essas pessoas,
elas me conhecem há muito tempo,

529
00:26:41,958 --> 00:26:45,408
e elas, dentre todas as
outras, deveriam saber...

530
00:26:47,439 --> 00:26:49,360
que você não consegue pegar o mestre!

531
00:26:49,361 --> 00:26:51,126
Vocês todos têm o direito
de permanecerem calados!

532
00:26:51,127 --> 00:26:53,630
Vocês todos foram pegos
pelo Sr. Denny Crane!

533
00:26:53,631 --> 00:26:55,091
- O quê?!
- Maestro!

534
00:26:59,186 --> 00:27:01,558
Amadores, todos vocês!

535
00:27:03,785 --> 00:27:05,629
O que foi, Paul, você
não parece muito bem.

536
00:27:06,800 --> 00:27:08,511
Comecem a festa!

537
00:27:30,754 --> 00:27:32,018
Tudo bem?

538
00:27:33,613 --> 00:27:36,829
Nós perdemos. Evidentemente
a juíza não gostou da idéia

539
00:27:36,830 --> 00:27:39,105
de utilizar prostituição
para financiar a guerra.

540
00:27:39,386 --> 00:27:40,822
Então nós vamos a julgamento?

541
00:27:40,823 --> 00:27:43,768
A audiência está marcada
para amanhã às 9:00.

542
00:27:44,074 --> 00:27:45,662
E minhas chances de ganhar?

543
00:27:46,930 --> 00:27:48,030
Não muito boas.

544
00:27:49,373 --> 00:27:52,211
Dana, você tem de considerar
esse acordo que estão oferecendo.

545
00:27:55,103 --> 00:27:56,652
Posso falar com Jerry por um minuto?

546
00:27:56,653 --> 00:27:57,653
Certamente.

547
00:28:05,100 --> 00:28:08,805
Perdoe-me. Eu fiquei fora de
controle na minha argüição.

548
00:28:09,610 --> 00:28:12,124
Eu realmente não
esperava ganhar, Jerry.

549
00:28:13,894 --> 00:28:16,620
A razão porque eu queria tentar,

550
00:28:16,655 --> 00:28:19,165
a razão porque eu queria
que você argüisse...

551
00:28:20,485 --> 00:28:25,714
Eu li sobre o fenômeno onde
os advogados vêm a acreditar

552
00:28:25,715 --> 00:28:27,995
naquilo pelo qual estão argüindo.

553
00:28:28,787 --> 00:28:33,047
Eu queria que você acreditasse
que eu não sou uma criminosa,

554
00:28:33,868 --> 00:28:38,118
eu queria que você se convencesse
de que eu não sou imoral,

555
00:28:41,000 --> 00:28:44,158
porque eu quero
desesperadamente voltar com você.

556
00:28:49,114 --> 00:28:50,864
Isso é uma possibilidade?

557
00:28:56,000 --> 00:28:57,300
Não.

558
00:28:59,712 --> 00:29:01,012
Certo.

559
00:29:02,638 --> 00:29:05,427
Bem, eu...

560
00:29:05,832 --> 00:29:09,630
eu acho que o verei
na corte, então.

561
00:29:39,833 --> 00:29:44,411
Excelência, o pleiteante está pedindo
ao senhor que invalide a lei da Igreja

562
00:29:44,412 --> 00:29:49,108
baseado nela ser irrazoável.
Isso é religião, ora bolas.

563
00:29:49,109 --> 00:29:54,209
Nós não mantemos religião e
fé a padrões de razoabilidade.

564
00:29:54,210 --> 00:29:55,667
E por que não deveríamos?

565
00:29:55,668 --> 00:29:59,145
Realmente faz sentido que Deus
tenha se enfurecido com a raça humana

566
00:29:59,146 --> 00:30:02,463
e tenha afogado todos, incluindo
crianças e todos os animais,

567
00:30:02,464 --> 00:30:05,747
exceto dois de cada, que
sobreviveram em um grande barco?

568
00:30:05,748 --> 00:30:10,248
Cristãos realmente acreditam que
a Terra foi feita em sete dias?

569
00:30:11,346 --> 00:30:16,076
Religião, parte disso, está lá fora,
mas nós todos tempos o direito

570
00:30:16,516 --> 00:30:21,786
de acreditar no que escolhermos, esse
é o fundamento das leis estabelecidas.

571
00:30:21,867 --> 00:30:25,839
Uma das várias razões
da América ter se formado

572
00:30:25,840 --> 00:30:29,738
é que nós, as pessoas,
estivéssemos livres

573
00:30:29,739 --> 00:30:32,760
para praticarmos a
religião de nossa escolha.

574
00:30:32,761 --> 00:30:36,313
Agora, alguém não precisa
amar os dogmas do catolicismo,

575
00:30:36,314 --> 00:30:40,892
Srta. Winger é certamente
livre para escolher outra fé,

576
00:30:40,893 --> 00:30:46,825
mas, de acordo com a religião
católica, padres são homens.

577
00:30:47,206 --> 00:30:49,043
Não é apenas os católicos.

578
00:30:49,044 --> 00:30:52,255
Judeus ortodoxos segregam
homens e mulheres na sinagoga,

579
00:30:52,256 --> 00:30:55,044
garotas devem sentar
no fundo ou na sacada,

580
00:30:55,045 --> 00:30:57,335
eles também não permitem
a mulheres serem rabinas.

581
00:30:57,336 --> 00:31:01,676
Islamismo, esqueça, eles nem
deixam mulheres mostrarem o rosto.

582
00:31:02,081 --> 00:31:05,153
O terrível fato é que nós
toleramos preconceito, nesse país,

583
00:31:05,154 --> 00:31:07,424
desde que seja disfarçado de fé.

584
00:31:07,619 --> 00:31:09,694
E ele não está apenas
limitado a mulheres.

585
00:31:09,695 --> 00:31:12,194
O Sr. realmente acha que eliminaremos
agressão a gays enquanto mantivermos

586
00:31:12,195 --> 00:31:14,418
isenção de impostos
a instituições que declaram

587
00:31:14,419 --> 00:31:17,320
homossexualismo como
um pecado moral e mau?

588
00:31:17,321 --> 00:31:19,657
Seja perseguindo os
cristãos na antiga Roma,

589
00:31:19,658 --> 00:31:21,542
ou o holocausto na
Segunda Guerra Mundial,

590
00:31:21,543 --> 00:31:25,804
ou Bósnia, hoje, onde temos
genocídio étnico acontecendo.

591
00:31:25,805 --> 00:31:28,307
Religião é um mau legado.

592
00:31:28,308 --> 00:31:31,763
Isso não é sobre a Bósnia. Por que
você tem de viajar ao redor do mundo

593
00:31:31,764 --> 00:31:33,574
apenas para criar um
argumento, Sr. Sack,

594
00:31:33,575 --> 00:31:36,087
se ele deve ser baseado
nos fatos aqui de casa?

595
00:31:36,088 --> 00:31:38,301
Devemos manter local?
Por mim tudo bem.

596
00:31:38,302 --> 00:31:40,968
Pat Robertson. Ele é um cara popular.

597
00:31:40,969 --> 00:31:43,730
Ele se referiu a
presbiterianos e episcopanianos

598
00:31:43,731 --> 00:31:47,251
e metodologistas como
o espírito do anticristo.

599
00:31:47,641 --> 00:31:49,510
Também ouviu-se falar
de ele culpar o Katrina

600
00:31:49,511 --> 00:31:53,579
no fato de Ellen DeGeneres, uma
lésbica, morar em Nova Orleans.

601
00:31:53,580 --> 00:31:56,703
Jerry Falwell disse que culpa
do 11 de Setembro aconteceu

602
00:31:56,704 --> 00:32:00,034
por causa da ira divina
contra os homossexuais.

603
00:32:02,771 --> 00:32:08,131
Eu sou um homem espiritual. Eu vou ao
templo, eu rezo. Eu acredito em Deus.

604
00:32:09,118 --> 00:32:12,724
Mas não podemos negar que
religião é um lugar onde permitimos

605
00:32:12,725 --> 00:32:16,939
ódio, opressão e
discriminação a se alastrarem,

606
00:32:16,940 --> 00:32:20,383
sendo tudo isso
defendido na constituição.

607
00:32:20,575 --> 00:32:23,613
A Igreja Católica, ao negar a
posição de padres a mulheres,

608
00:32:23,614 --> 00:32:27,124
é culpada de preconceito
de gênero. Simples assim.

609
00:32:29,402 --> 00:32:30,402
Deveria parar.

610
00:32:33,258 --> 00:32:35,115
E lá se vai meu Prêmio Humanitas.

611
00:32:46,197 --> 00:32:47,887
Jerry, ela não apareceu.

612
00:32:48,748 --> 00:32:50,805
- Como?
- Dana não apareceu na audiência.

613
00:32:50,806 --> 00:32:51,880
Há um mandado para a prisão dela.

614
00:32:51,881 --> 00:32:53,526
Ela disse algo sobre isso para você?

615
00:32:53,527 --> 00:32:56,243
Bem, ela só disse adeus.

616
00:32:56,244 --> 00:32:57,244
Bem, ela...

617
00:33:02,190 --> 00:33:04,891
Dana Stricland parece ter
desaparecido, Lorraine.

618
00:33:04,892 --> 00:33:06,932
Você saberia algo sobre isso?

619
00:33:07,542 --> 00:33:08,542
Não.

620
00:33:09,091 --> 00:33:12,746
Não teria facilitado a fuga
dela da jurisdição, por acaso?

621
00:33:12,747 --> 00:33:15,427
Isso me tornaria cúmplice de um crime.

622
00:33:29,527 --> 00:33:32,847
Eu tenho que saber:
Você sabia desde o começo?

623
00:33:34,335 --> 00:33:36,331
Você me enganou por coisa de uma hora.

624
00:33:36,332 --> 00:33:39,068
Seu problema é que eu conheço
Cris Andrews, ele está dentro.

625
00:33:39,069 --> 00:33:41,536
Ele e Dick Chaney atiram
em advogados, juntos.

626
00:33:41,537 --> 00:33:44,748
Uma ligação e eu sabia o
que você estava armando.

627
00:33:44,998 --> 00:33:48,679
Quando você aprenderá, Paul?
Você não consegue enganar...

628
00:33:51,722 --> 00:33:53,140
Denny Crane.

629
00:33:53,705 --> 00:33:55,455
Você trouxe meu dinheiro?

630
00:33:57,479 --> 00:34:01,594
Obrigado, Paul. E obrigado por
tentar com todas as suas forças,

631
00:34:01,595 --> 00:34:05,055
juntamente com todas
aquelas pessoas, me humilhar.

632
00:34:05,622 --> 00:34:07,362
Fez-me sentir muito bem.

633
00:34:09,545 --> 00:34:14,900
Sabe, Denny, eu não queria que soasse
como uma brincadeira de mau-gosto.

634
00:34:16,126 --> 00:34:17,357
Como soou.

635
00:34:21,005 --> 00:34:22,087
A gente se vê, Paul.

636
00:34:29,388 --> 00:34:31,161
Sou um homem de sorte, hein?

637
00:34:33,573 --> 00:34:39,540
Denny, pegadinhas
são muito complicadas.

638
00:34:39,575 --> 00:34:42,318
Algumas são de mau-gosto,

639
00:34:42,353 --> 00:34:45,991
mas tipicamente há
afeição envolvida, também.

640
00:34:46,524 --> 00:34:49,786
Elas não são feitas com inimigos,
mas sim em amigos.

641
00:34:49,787 --> 00:34:54,248
- Com amigos como aqueles...
- Você é um homem de sucesso e poder,

642
00:34:54,249 --> 00:34:56,749
o qual muita gente deve ter inveja.

643
00:34:58,566 --> 00:35:03,296
Por mais forte que amizade seja,
talvez não seja páreo para inveja.

644
00:35:04,472 --> 00:35:08,202
Eu devo ficar me lembrando
do que é importante aqui.

645
00:35:08,408 --> 00:35:09,408
Que seria?

646
00:35:10,051 --> 00:35:14,321
Que ele não me pegou. Eu os peguei.

647
00:35:16,801 --> 00:35:19,370
Sim. Você os pegou.

648
00:35:20,845 --> 00:35:25,980
Ah, certo, deu devo confessar.
Sempre que ouço uma feminista

649
00:35:25,981 --> 00:35:28,887
reclamando sobre os direitos
da mulher eu digo pra mim mesmo

650
00:35:28,888 --> 00:35:32,415
"Oh, vá pro inferno". Ontem
à noite eu tive um sonho,

651
00:35:32,416 --> 00:35:34,264
um que já tive antes,
se quiserem saber.

652
00:35:34,265 --> 00:35:37,622
Eu chego aos portões divinos
e sou apresentado a Deus.

653
00:35:38,407 --> 00:35:42,670
Ela é uma mulher. Ela fica lá com
seus braços cruzados e pergunta

654
00:35:43,317 --> 00:35:46,989
"Onde você esteve pelos
direitos da mulher, excelência?"

655
00:35:46,990 --> 00:35:50,206
Então ela diz "Vá pro inferno!".

656
00:35:50,474 --> 00:35:53,270
Pessoas católicas são
tolerantes e inteligentes

657
00:35:53,522 --> 00:35:55,640
e eu acredito que elas
seriam abertas a isso.

658
00:35:55,641 --> 00:35:58,445
E eu também concordo que
se a Igreja vai discriminar

659
00:35:58,446 --> 00:36:03,500
o governo deveria, no mínimo, não
incentivar com isenção de impostos.

660
00:36:03,813 --> 00:36:07,627
Se nós, pessoas, somos sinceras
sobre eliminar a discriminação,

661
00:36:07,628 --> 00:36:11,600
neste país, nós não podemos
tolerá-la em lugar algum,

662
00:36:11,832 --> 00:36:15,102
mesmo que seja na forma de religião.

663
00:36:15,765 --> 00:36:17,897
Julgamento a favor da pleiteante.

664
00:36:18,798 --> 00:36:19,798
Recesso.

665
00:36:22,210 --> 00:36:24,610
Bem, parabéns. Espere uma apelação.

666
00:36:25,740 --> 00:36:27,883
Eu estou simplesmente... Eu nunca...

667
00:36:30,127 --> 00:36:34,254
Sinto muito, eu preciso de
um momento para me recompor.

668
00:36:34,255 --> 00:36:35,707
À vontade.

669
00:36:43,334 --> 00:36:47,131
Dá pra imaginar, Denny?
Se você fosse liderar este país...

670
00:36:47,477 --> 00:36:51,293
O quê? Nós teríamos a Força
Aérea Um à nossa disposição,

671
00:36:51,549 --> 00:36:54,525
meu próprio clube sexual
aéreo. Ir a Vegas à noite,

672
00:36:54,526 --> 00:36:58,185
Copenhagen, Bagkok... Deve-se
amar um lugar chamado "Bagkok".

673
00:36:58,186 --> 00:36:59,816
Faz de você embaixador.

674
00:37:02,223 --> 00:37:03,903
Denny, você me faz rir.

675
00:37:04,704 --> 00:37:08,191
Eu sei que parece loucura mas eu
acho que seria um ótimo presidente.

676
00:37:08,192 --> 00:37:11,099
O que você realmente
faria se fosse presidente?

677
00:37:11,100 --> 00:37:14,603
Eu pararia suprimentos
aos chineses,

678
00:37:14,638 --> 00:37:17,383
soltaria algumas sacas
de grãos na África.

679
00:37:17,384 --> 00:37:19,360
É lá onde eles estão passando fome?

680
00:37:19,361 --> 00:37:21,511
Lá e em muitos outros lugares.

681
00:37:21,991 --> 00:37:25,514
Eu adicionaria a França ao
eixo do mal. Já fizeram isso?

682
00:37:25,515 --> 00:37:26,735
Questão de tempo.

683
00:37:27,145 --> 00:37:32,221
Então eu convidaria
Hillary ao salão oval,

684
00:37:32,881 --> 00:37:34,733
dá-la um pouquinho do meu sabor.

685
00:37:35,628 --> 00:37:36,780
Isso é vulgar.

686
00:37:36,781 --> 00:37:38,556
O que você quer em um presidente?

687
00:37:38,557 --> 00:37:41,549
Eu não quero dizer politicamente,
eu sei o que você pensa do assunto.

688
00:37:41,550 --> 00:37:43,750
Mas o que você quer na pessoa?

689
00:37:44,081 --> 00:37:48,068
Bem, alguém que consiga restabelecer
um pouco de dignidade ao gabinete,

690
00:37:48,069 --> 00:37:51,948
isso seria um começo. Abanar o
rabo pela Hillary não resolveria.

691
00:37:51,949 --> 00:37:55,751
Eu só estava brincando.
Mais ou menos...

692
00:37:56,822 --> 00:37:59,291
Sabe o que eu realmente penso
da América, agora, Denny?

693
00:37:59,292 --> 00:38:00,562
Oh, lá vamos nós.

694
00:38:00,576 --> 00:38:04,056
Eu não digo somente da
política, mas da nossa cultura.

695
00:38:04,252 --> 00:38:08,784
Nós nos tornamos uma nação
chiclete tão idiota e gorda,

696
00:38:08,785 --> 00:38:13,477
tosca e superficial.
Nossa música, livros, televisão.

697
00:38:13,478 --> 00:38:17,059
Um dos cabeças da NBC
recentemente disse que o plano era

698
00:38:17,060 --> 00:38:20,149
fazer as pessoas sintonizarem no
canal e dessintonizarem do mundo.

699
00:38:20,150 --> 00:38:23,279
E isso não foi uma admissão,
a propósito, mas sim um orgulho.

700
00:38:23,280 --> 00:38:24,827
Você está começando a me chatear!

701
00:38:24,828 --> 00:38:26,803
Alguém realmente está impressionado
por termos um programa de TV

702
00:38:26,804 --> 00:38:28,805
chamado "Você é mais esperto que
uma criança de segunda série?"

703
00:38:28,806 --> 00:38:30,716
e um presidente que não é?

704
00:38:30,718 --> 00:38:36,373
Eu sinto tanta falta de um
pouco de dignidade na América.

705
00:38:37,896 --> 00:38:40,308
Eu acho que eu realmente temo que
se você concorrer à presidência

706
00:38:40,309 --> 00:38:42,119
você pode acabar ganhando.

707
00:38:43,099 --> 00:38:46,497
Isso dói. Vindo de você?

708
00:38:47,572 --> 00:38:49,858
Se você parar com toda sua bobagem
possivelmente será um ótimo líder,

709
00:38:49,859 --> 00:38:52,305
mas, Denny, eu não quero que
você pare com sua bobagem.

710
00:38:52,306 --> 00:38:53,522
Quem eu teria para brincar com?

711
00:38:53,523 --> 00:38:57,145
Quem eu teria para sentar com,
nesta sacada, toda noite?

712
00:38:57,404 --> 00:39:00,209
Então você não votaria pra mim?

713
00:39:00,809 --> 00:39:03,032
Provavelmente não.
Eu sou muito egoísta.

714
00:39:04,660 --> 00:39:05,660
E, também, você...

715
00:39:06,218 --> 00:39:11,388
Bem, sem ofensa, eu acho que a sua
geração fez da América o que é hoje.

716
00:39:11,674 --> 00:39:14,874
Está na hora de ser
herdada por seus filhos.

717
00:39:15,586 --> 00:39:18,243
Eu acho que vocês devem abrir mão
das chaves do carro para o dono dele.

718
00:39:18,244 --> 00:39:19,244
Está na hora.

719
00:39:21,790 --> 00:39:24,040
Bem, talvez eu poderia
ser presidente por um dia.

720
00:39:24,041 --> 00:39:26,014
Derrubar Cuba, pegar uns charutos,

721
00:39:26,015 --> 00:39:27,743
bombardear Irã e então renunciar.

722
00:39:27,744 --> 00:39:30,074
- Aí está.
- Seria um ótimo dia.

723
00:39:31,213 --> 00:39:34,932
Cuba de manhã, Irã antes do almoço,

724
00:39:34,933 --> 00:39:38,765
depois de uma matinê com Hillary
e talvez um grupal com Ginsburg.

725
00:39:38,766 --> 00:39:39,926
Ambas me querem.

726
00:39:41,753 --> 00:39:46,724
Sair às 4:00. Aqui na sacada às 5:00
para uma bebedeira noturna com você.

727
00:39:49,218 --> 00:39:51,968
Esse seria um ótimo dia.
Então ir pescar!

728
00:39:52,967 --> 00:39:53,967
Beberei a isso.

729
00:39:55,100 --> 00:39:57,020
Você bebe a qualquer coisa.

730
00:39:57,440 --> 00:39:59,475
Você e eu, aqui, eu bebo a isso.

731
00:40:04,501 --> 00:40:05,910
Denny Crane.

732
00:40:07,000 --> 00:40:08,825
Rei por um dia.

733
00:40:19,249 --> 00:40:23,249
.:: www.legendasmania.cjb.net ::.

