1
00:00:00,000 --> 00:00:02,699
<i>- Anteriormente em Dominion...</i>
- Você precisa de mim.

2
00:00:02,700 --> 00:00:04,876
Preciso da força aérea
de Helena.

3
00:00:04,877 --> 00:00:08,033
Ela está pressionando o Senado
a votar pela "Inconfidência"

4
00:00:08,034 --> 00:00:10,250
e forçá-lo a liberar o cargo.

5
00:00:10,251 --> 00:00:14,400
- Você votará a favor, não vai?
- Talvez seja melhor para Vega.

6
00:00:14,401 --> 00:00:17,300
Você me fez acreditar
que eu era outra pessoa.

7
00:00:17,301 --> 00:00:20,450
<i>- Você saiu do hotel?
- Eu queria presenteá-la.</i>

8
00:00:20,451 --> 00:00:22,300
<i>Você matou
aquele homem no mercado.</i>

9
00:00:22,850 --> 00:00:25,700
Isso precisa acabar.
Quero que a mate.

10
00:00:25,701 --> 00:00:28,380
<i>Por favor, não me mate.</i>
Tenho família.

11
00:00:29,000 --> 00:00:30,900
Tenho uma filha.

12
00:00:30,901 --> 00:00:32,300
À minha mãe.

13
00:00:57,420 --> 00:00:59,350
Um cofre de um antigo cassino.

14
00:01:16,700 --> 00:01:18,400
Por favor,
não me machuque.

15
00:01:20,850 --> 00:01:23,000
O que você fez?

16
00:01:28,000 --> 00:01:30,505
Você confirmou no rádio
que o olho negro foi morto.

17
00:01:30,506 --> 00:01:32,320
- Precisava ganhar tempo.
- Mentira.

18
00:01:32,321 --> 00:01:34,660
- Foi a única ideia que tive.
- Uma péssima.

19
00:01:34,661 --> 00:01:37,133
<i>Por favor, deixem-me ir.</i>
Por favor.

20
00:01:37,134 --> 00:01:40,600
Não é um olho negro qualquer.
É a mãe da Claire.

21
00:01:44,300 --> 00:01:46,500
Perversa e imprevisível
ao mesmo tempo.

22
00:01:46,501 --> 00:01:47,805
Espere.

23
00:01:48,600 --> 00:01:50,479
Você já sabia
que era a mãe dela.

24
00:01:51,351 --> 00:01:54,800
Riesen me pediu especificamente
para cuidar da situação.

25
00:01:54,801 --> 00:01:57,824
E ele está achando
que ela foi eliminada.

26
00:01:57,825 --> 00:01:59,739
Ela é uma ameaça à cidade.

27
00:01:59,740 --> 00:02:01,302
É diferente.

28
00:02:01,303 --> 00:02:03,350
Ela sabe de coisas
sobre a Claire,

29
00:02:03,351 --> 00:02:05,700
coisas que só a mãe dela
poderia saber.

30
00:02:07,200 --> 00:02:10,550
- Acho que ela ainda está lá.
- Não, ela não está.

31
00:02:10,551 --> 00:02:14,600
Arcanjo, vou sair de Vega.
Vou embora.

32
00:02:14,601 --> 00:02:16,820
- E vou agora.
- Não vai a lugar algum.

33
00:02:16,821 --> 00:02:19,500
Eu li sobre isso.
Entendo de exorcismos.

34
00:02:19,501 --> 00:02:21,500
Dizem que o possuído
encontrará salvação

35
00:02:21,501 --> 00:02:23,000
nas mãos do escolhido.

36
00:02:23,001 --> 00:02:25,850
Isso são apenas palavras
de homens assustados.

37
00:02:26,180 --> 00:02:29,900
Agora, entre e acabe com isso,
antes que eu o faça.

38
00:02:29,901 --> 00:02:32,400
Você sempre me diz
que eu vim para liderar,

39
00:02:32,401 --> 00:02:34,150
para salvar a humanidade.

40
00:02:34,151 --> 00:02:37,500
E, cá estou, incapaz de salvar
uma alma possuída.

41
00:02:37,501 --> 00:02:39,000
Não aceitarei isso.

42
00:02:39,001 --> 00:02:40,700
Sei que está
tentando me proteger

43
00:02:40,701 --> 00:02:42,102
mas não é disso que preciso.

44
00:02:42,103 --> 00:02:44,350
- Do que precisa, então?
- Da sua ajuda.

45
00:02:45,100 --> 00:02:47,150
Claire foi roubada
de sua mãe.

46
00:02:47,151 --> 00:02:48,750
As únicas lembranças
que ela tem

47
00:02:48,751 --> 00:02:50,750
são das histórias
que contam a ela.

48
00:02:51,850 --> 00:02:54,350
E se eu puder ajudar
a trazer a mãe dela de volta?

49
00:02:54,800 --> 00:02:56,200
Alex...

50
00:02:56,950 --> 00:03:00,150
Já vi tentativas de exorcismos
muitas vezes.

51
00:03:00,900 --> 00:03:04,000
Acredite, os riscos...
Não só para o possuído

52
00:03:04,001 --> 00:03:07,920
mas, para você...
São indescritíveis.

53
00:03:12,900 --> 00:03:14,900
É um risco
que estou disposto a correr.

54
00:03:20,150 --> 00:03:21,600
<b>Equipe inSanos</b>

55
00:03:21,601 --> 00:03:23,250
<b>[S01E06]
Black Eyes Blue</b>

56
00:03:23,251 --> 00:03:25,200
<b>Anjos:
LariS | Kiluanostrade | Clara</b>

57
00:03:25,201 --> 00:03:26,800
<b>Anjos:
Nuganath | Brito | Arya</b>

58
00:03:26,801 --> 00:03:28,500
<b>Anjos:
Eddy | Petrogui</b>

59
00:03:28,501 --> 00:03:30,050
<b>Arcanjos:
DSergio | brayanatsix</b>

60
00:03:43,940 --> 00:03:46,350
Espero não dizer nada
que acabe com esse sorriso.

61
00:03:46,351 --> 00:03:49,400
Não, não vai.
Não o tirarei do rosto.

62
00:03:49,401 --> 00:03:51,000
Achei seu presente.

63
00:03:51,001 --> 00:03:53,900
Deve ter caído do criado-mudo.
Estava perto da minha cama.

64
00:03:55,400 --> 00:03:57,000
É tão lindo.

65
00:03:59,300 --> 00:04:01,501
Estranhei não ter falado
ontem à noite,

66
00:04:01,502 --> 00:04:03,000
no jantar de noivado.

67
00:04:05,700 --> 00:04:07,060
Agora entendi.

68
00:04:07,061 --> 00:04:10,150
Você ficou pensando o tempo todo
que eu odiei?

69
00:04:11,050 --> 00:04:12,450
Não o tempo todo.

70
00:04:14,100 --> 00:04:15,400
Tudo bem, o tempo todo.

71
00:04:23,100 --> 00:04:24,400
Essa música...

72
00:04:25,360 --> 00:04:27,700
A mamãe cantava para mim,
não é?

73
00:04:31,100 --> 00:04:34,400
Às vezes, eu esqueço
do quanto sinto falta dela.

74
00:04:35,050 --> 00:04:36,400
É...

75
00:04:36,401 --> 00:04:38,300
Eu também sinto.

76
00:04:39,950 --> 00:04:41,800
Este presente é perfeito.

77
00:04:43,200 --> 00:04:46,050
Eu amei.
Muito obrigada, pai.

78
00:04:48,000 --> 00:04:49,420
Vou ouvir a música.

79
00:04:52,900 --> 00:04:54,201
Claire.

80
00:04:55,200 --> 00:04:57,900
Preciso da sua ajuda
com o David Whele.

81
00:04:58,500 --> 00:05:00,400
Com esse voto de Inconfidência.

82
00:05:00,401 --> 00:05:03,563
Que voto de Inconfidência?
Achei que ele tinha desistido.

83
00:05:03,564 --> 00:05:06,132
Não, está avançando
e bem rápido.

84
00:05:06,133 --> 00:05:09,324
Ele marcou uma reunião hoje
para mais tarde.

85
00:05:09,325 --> 00:05:10,625
Sabendo disso,

86
00:05:10,626 --> 00:05:14,907
eu gostaria que você viesse
comigo na reunião de hoje.

87
00:05:14,908 --> 00:05:16,600
Sim, claro.

88
00:05:21,815 --> 00:05:25,415
O trabalho de Deus é simples,
a crença no escolhido...

89
00:05:25,416 --> 00:05:26,720
Principado.

90
00:05:28,755 --> 00:05:30,222
Pai.

91
00:05:30,223 --> 00:05:31,757
Que surpresa agradável.

92
00:05:31,758 --> 00:05:34,200
Esta é a sua percepção
da minha visita?

93
00:05:34,995 --> 00:05:37,563
Uma surpresa inesperada.

94
00:05:39,566 --> 00:05:40,880
Sabe...

95
00:05:41,400 --> 00:05:42,860
Eu não me lembro
da última vez

96
00:05:42,861 --> 00:05:45,170
- que veio me assistir...
- Não pretendo ficar.

97
00:05:47,441 --> 00:05:49,438
Isto foi encontrado...

98
00:05:50,344 --> 00:05:52,148
Em nossa casa.

99
00:06:04,324 --> 00:06:06,056
Estou impressionado,
William.

100
00:06:06,560 --> 00:06:09,261
Você descobriu outro desses.

101
00:06:09,262 --> 00:06:13,200
Sua investigação na igreja
de Gabriel está progredindo.

102
00:06:13,201 --> 00:06:16,179
- Sim, esqueci de mencionar...
- Está perto de expor

103
00:06:16,180 --> 00:06:18,586
esses traidores
de anjos adoradores.

104
00:06:18,587 --> 00:06:20,039
- Sim, estou.
- Estes...

105
00:06:20,040 --> 00:06:21,919
Como os chama, esses...

106
00:06:21,920 --> 00:06:24,638
- Acólitos negros.
- Acólitos negros. Sim.

107
00:06:24,639 --> 00:06:29,181
Acho que eles se infiltraram
nos Vs superiores.

108
00:06:29,182 --> 00:06:32,400
- O que faz você dizer isso?
- Não sei.

109
00:06:32,920 --> 00:06:34,600
Só um palpite.

110
00:06:35,188 --> 00:06:40,292
Quando eu achá-los,
irei destruí-los.

111
00:06:43,964 --> 00:06:47,991
Tenha um ótimo trabalho, filho.
Estou com você em espírito.

112
00:07:01,828 --> 00:07:04,800
Não sabe bater?
Agitar as asas ou algo do tipo?

113
00:07:04,801 --> 00:07:07,200
Assim eu não aproveitaria
o espetáculo.

114
00:07:09,890 --> 00:07:12,000
Você precisa de algo de mim.

115
00:07:12,001 --> 00:07:13,860
Eu gostaria
de oferecer um acordo.

116
00:07:16,200 --> 00:07:18,600
A mulher de Vermeer
com a flauta.

117
00:07:19,799 --> 00:07:22,250
Procurei pelo mundo inteiro
por uma de suas obras.

118
00:07:22,251 --> 00:07:24,800
- Onde achou?
- No Hotel Wynn.

119
00:07:25,839 --> 00:07:28,653
- O que quer?
- Os Livros Apócrifos.

120
00:07:28,654 --> 00:07:31,786
Até onde sei, esses livros
são usados somente em uma coisa.

121
00:07:31,787 --> 00:07:34,223
Diga-me que não está
planejando fazer aquilo.

122
00:07:34,748 --> 00:07:37,997
Uma alma humana importa mais
do que a sua própria espécie?

123
00:07:37,998 --> 00:07:40,000
O Escolhido está exigindo.

124
00:07:40,700 --> 00:07:42,300
Você disse para treiná-lo.

125
00:07:42,700 --> 00:07:44,641
Isso faz parte do treinamento.

126
00:07:47,060 --> 00:07:49,428
Esqueceu que mesmo
com os Livros Apócrifos,

127
00:07:49,429 --> 00:07:51,464
tentar salvar um possuído
é inútil?

128
00:07:51,465 --> 00:07:54,500
Não, mas o fracasso em si
é uma grande lição.

129
00:07:54,501 --> 00:07:56,970
Gabriel ficaria muito chateado
se eu desse a você.

130
00:07:56,971 --> 00:07:59,035
Isso não tem
nada a ver com ele.

131
00:07:59,036 --> 00:08:01,209
Não pense que sou idiota.

132
00:08:02,375 --> 00:08:04,600
Sabemos que o despejo
de um olho negro

133
00:08:04,601 --> 00:08:06,960
poderia abrir a porta
para trazer muitos outros,

134
00:08:06,961 --> 00:08:08,705
e isso tudo
tem a ver com Gabriel.

135
00:08:08,706 --> 00:08:10,302
Temos um acordo ou não?

136
00:08:17,190 --> 00:08:18,991
Fique com a pintura.

137
00:08:21,828 --> 00:08:23,900
Há outra coisa que eu quero.

138
00:08:27,334 --> 00:08:32,668
Começo a entender por que
você as esconde para si.

139
00:08:33,273 --> 00:08:35,341
Sua irmã está
me deixando desconfortável.

140
00:08:35,342 --> 00:08:37,200
Bem-vindo ao meu mundo.

141
00:08:37,626 --> 00:08:40,445
Percebe que sou o único
que pode as traduzir

142
00:08:40,446 --> 00:08:42,248
e sequer estou tendo
muita sorte?

143
00:08:42,249 --> 00:08:45,707
No momento, não me interesso
na tradução.

144
00:08:45,708 --> 00:08:48,831
- Por que quer vê-las?
- Mérito artístico.

145
00:08:49,189 --> 00:08:54,000
Essas marcas são criação divina,
feitas pelo meu Pai.

146
00:08:55,428 --> 00:08:59,147
Certo, certo.
Fim do espetáculo.

147
00:08:59,900 --> 00:09:01,209
Onde está o livro?

148
00:09:08,842 --> 00:09:11,908
Cuidado.
Ela teve dias melhores.

149
00:09:19,319 --> 00:09:21,557
Você disse que preciso disso
para salvá-la.

150
00:09:23,490 --> 00:09:24,823
E agora?

151
00:09:24,824 --> 00:09:28,600
Não contou a ele as complicações
desse livro maravilhoso?

152
00:09:28,601 --> 00:09:31,160
Parecia prematuro contar
sem o mesmo nas mãos

153
00:09:31,161 --> 00:09:34,487
- e sem saber se conseguiríamos.
- Agora têm.

154
00:09:34,488 --> 00:09:35,888
Do que ela está falando?

155
00:09:35,889 --> 00:09:38,150
Estas são escritas
do primeiro e único profeta

156
00:09:38,151 --> 00:09:40,546
a tentar despejar um anjo.

157
00:09:40,547 --> 00:09:43,600
Muitos seguraram esse livro,
tentados de oração.

158
00:09:44,123 --> 00:09:45,843
Todos falharam.

159
00:09:46,700 --> 00:09:50,000
Está dizendo que há possessão
de anjos há milhares de anos?

160
00:09:50,001 --> 00:09:52,010
É o único tipo de possessão
que conheço.

161
00:09:52,011 --> 00:09:55,262
Os humanos sempre falharam
ao vê-los pelo que eram.

162
00:09:58,652 --> 00:10:01,500
Não sei, talvez
os despejos sempre falharam

163
00:10:01,501 --> 00:10:03,728
porque ninguém consegue ler.
Olha.

164
00:10:03,729 --> 00:10:05,397
As páginas estão desbotadas.

165
00:10:13,139 --> 00:10:15,140
A única maneira de salvar
a mãe da Claire

166
00:10:15,141 --> 00:10:17,000
é descobrindo essa oração.

167
00:11:02,289 --> 00:11:04,000
Consegue ler?

168
00:11:07,627 --> 00:11:09,463
Sim, eu consigo.

169
00:11:18,191 --> 00:11:19,500
Bom dia.

170
00:11:25,698 --> 00:11:27,136
Mesa para um?

171
00:11:28,037 --> 00:11:29,434
Por favor.

172
00:11:33,506 --> 00:11:35,081
Bem-vindo, Principado.

173
00:11:37,711 --> 00:11:40,913
Meu pai encontrou a venda
que você forçou em minha mão.

174
00:11:43,216 --> 00:11:44,583
Reúna os acólitos.

175
00:11:44,584 --> 00:11:46,618
Diga a eles
que está falando em meu nome

176
00:11:46,619 --> 00:11:49,188
e diga que precisamos
dispersar no momento.

177
00:11:49,189 --> 00:11:50,723
Dispersar?
Precisamos disso?

178
00:11:50,724 --> 00:11:54,222
Meu pai é um homem dedicado
e com recursos.

179
00:11:54,561 --> 00:11:56,000
Ele está perto.

180
00:11:56,001 --> 00:11:58,063
Se ele nos expor,
seremos arrastados

181
00:11:58,064 --> 00:12:00,500
para fora da cidade
e assassinados.

182
00:12:01,401 --> 00:12:03,736
Faço o que eu digo,
e faça logo.

183
00:12:17,617 --> 00:12:19,101
Venha aqui.

184
00:12:20,487 --> 00:12:22,054
Venha aqui!

185
00:12:27,600 --> 00:12:29,528
Tenha piedade, Arcanjo.

186
00:12:29,529 --> 00:12:31,163
Poupe-me e sumirei.

187
00:12:31,164 --> 00:12:33,698
Para onde?
Você é uma olhos negros.

188
00:12:34,467 --> 00:12:36,534
- Não me chame assim.
- É o que você é

189
00:12:36,535 --> 00:12:38,170
e sempre será.

190
00:12:38,171 --> 00:12:40,572
Sem esquecer que você
matou duas pessoas em Vega.

191
00:12:40,573 --> 00:12:42,975
Não tive escolha.
Eles iriam me machucar.

192
00:12:42,976 --> 00:12:46,500
Você fez sua escolha há anos
com os anjos inferiores.

193
00:12:46,501 --> 00:12:49,665
Você deveria ter ficado
fora dessa guerra.

194
00:12:49,666 --> 00:12:52,985
Mas ao invés disso escolheu
tomar um corpo, uma vida

195
00:12:52,986 --> 00:12:55,888
e, fazendo isso, se tornou
parte do exército do Gabriel.

196
00:12:55,889 --> 00:12:57,357
Fiquei com medo.

197
00:12:58,108 --> 00:13:00,393
E assim que vi o que fiz,

198
00:13:00,994 --> 00:13:03,228
me arrependi.
Tentei concertar.

199
00:13:03,229 --> 00:13:04,540
Fazendo o quê?

200
00:13:05,465 --> 00:13:07,032
Vivendo como humana.

201
00:13:07,033 --> 00:13:09,001
O que você esperava?

202
00:13:09,002 --> 00:13:11,800
Esperar lá,
na insignificância?

203
00:13:11,801 --> 00:13:15,677
Não tive o luxo de ter um corpo,
como os anjos superiores.

204
00:13:16,006 --> 00:13:19,972
Não fiz nada além de respeitar
esse receptáculo.

205
00:13:19,973 --> 00:13:22,417
Tive uma vida honesta,

206
00:13:22,418 --> 00:13:24,117
com amor.

207
00:13:26,886 --> 00:13:28,693
Uma vida de redenção.

208
00:13:30,450 --> 00:13:32,625
Você acredita em redenção,
não é, Miguel?

209
00:13:49,005 --> 00:13:51,242
- O General irá vê-la.
- Madame Arika,

210
00:13:51,243 --> 00:13:53,983
obrigado por aceitar
o meu convite.

211
00:13:55,402 --> 00:13:58,750
Lady Riesen, que agradável
e bem-vinda surpresa.

212
00:13:58,751 --> 00:14:00,185
Sim, claro, eu insisti.

213
00:14:00,186 --> 00:14:04,140
Claire guiará Vega no futuro,
muito em breve.

214
00:14:04,141 --> 00:14:06,225
Que emocionante!

215
00:14:06,526 --> 00:14:08,394
Outra cidade no berço
será governada

216
00:14:08,395 --> 00:14:10,830
por uma inteligente
e inspiradora mulher.

217
00:14:11,431 --> 00:14:12,900
Sim.

218
00:14:13,800 --> 00:14:17,442
Infelizmente, há uma divisão
de influências em Vega.

219
00:14:17,904 --> 00:14:20,906
As quais representam uma ameaça
aos planos para o futuro.

220
00:14:20,907 --> 00:14:24,815
A influência do David
pouco me importa.

221
00:14:25,600 --> 00:14:28,414
O que valorizo são
as promessas que ele me fez.

222
00:14:28,415 --> 00:14:31,016
E o quão confiante está
sobre ele mantê-las?

223
00:14:31,017 --> 00:14:33,300
<i>Perdão, Srt.ª Riesen.
Mensagem urgente.</i>

224
00:14:36,100 --> 00:14:37,401
Obrigada.

225
00:14:39,800 --> 00:14:42,493
Peço desculpas.
Eu já volto.

226
00:14:47,901 --> 00:14:49,249
Mudança de local?

227
00:14:55,200 --> 00:14:57,173
Alex, o que faz aqui?

228
00:14:57,877 --> 00:14:59,378
Precisa vir comigo.

229
00:14:59,379 --> 00:15:01,579
Não posso simplesmente
ir com você. Estou...

230
00:15:01,580 --> 00:15:04,377
Escute, aconteceu algo,
é melhor vir comigo.

231
00:15:04,378 --> 00:15:06,869
Seja o que for,
vai ter que esperar.

232
00:15:06,870 --> 00:15:08,500
Não dá para esperar.

233
00:15:15,000 --> 00:15:16,601
<i>Alex, aonde estamos indo?</i>

234
00:15:22,057 --> 00:15:23,357
Lá dentro.

235
00:15:41,200 --> 00:15:44,269
Minha menina.

236
00:15:46,192 --> 00:15:48,500
Claire!

237
00:15:55,584 --> 00:15:57,086
Meu bebê.

238
00:15:57,087 --> 00:15:59,640
- O que está acontecendo, Alex?
- Deixe-me explicar.

239
00:15:59,641 --> 00:16:02,691
Eu estava protegendo Vega
de um ataque de olhos negros.

240
00:16:03,276 --> 00:16:05,703
Não sabia quem era
até capturá-la.

241
00:16:05,704 --> 00:16:07,552
Havia uma ordem
para matá-la,

242
00:16:08,528 --> 00:16:10,128
mas eu não consegui.

243
00:16:10,500 --> 00:16:12,700
Bebê. Claire.

244
00:16:14,600 --> 00:16:16,281
Meu pai sabe disso?

245
00:16:18,708 --> 00:16:21,158
Alex, o quanto meu pai sabe?

246
00:16:22,300 --> 00:16:23,678
Tudo.

247
00:16:25,919 --> 00:16:28,154
Ele está com ela há anos.

248
00:16:28,803 --> 00:16:32,320
Fora da cidade, no Luxor.

249
00:16:32,321 --> 00:16:35,577
Por quê?
Por que ele faria isso?

250
00:16:35,578 --> 00:16:37,702
Porque eles têm
um relacionamento.

251
00:16:37,703 --> 00:16:39,895
Que ridículo.
Quem disse isso?

252
00:16:39,896 --> 00:16:41,196
Ela disse.

253
00:16:41,931 --> 00:16:43,400
Ela disse e acredito nela.

254
00:16:43,401 --> 00:16:45,401
Ela sabe muita coisa
para estar mentindo.

255
00:16:45,402 --> 00:16:48,009
Como ele pôde fazer
algo tão repugnante?

256
00:16:48,010 --> 00:16:50,172
Porque ele não a vê assim.

257
00:16:50,173 --> 00:16:52,922
- Ele ainda vê sua mãe.
- Como você sabe?

258
00:16:52,923 --> 00:16:55,516
- Por que eu também a vi.
- Você está louco.

259
00:16:57,046 --> 00:16:58,447
Vocês todos estão loucos.

260
00:16:58,448 --> 00:17:00,039
- Não, Claire, escute.
- Claire!

261
00:17:00,040 --> 00:17:01,943
- Escute, Claire.
- Deixe-me ir, Alex.

262
00:17:01,944 --> 00:17:03,544
Claire, eu falei com ela.

263
00:17:04,187 --> 00:17:06,325
Essa olhos negros não é
como os outros.

264
00:17:07,423 --> 00:17:10,151
Fez-me acreditar
que a sua mãe ainda está lá.

265
00:17:10,152 --> 00:17:12,174
Não funciona assim, Alex,
você sabe.

266
00:17:12,175 --> 00:17:13,540
Não sei, Claire...

267
00:17:13,541 --> 00:17:18,568
Não é a minha mãe. É a criatura
que a tomou de mim, então vá.

268
00:17:18,569 --> 00:17:21,823
Siga as suas ordens, mate-a.

269
00:17:21,824 --> 00:17:24,973
Por favor, não saia
sem ao menos falar com ela.

270
00:17:24,974 --> 00:17:28,390
- Por quê?
- Por que quero que veja isso?

271
00:17:28,391 --> 00:17:30,356
Por quê?
Eu amo você.

272
00:17:33,011 --> 00:17:34,567
Por que eu destruiria isso?

273
00:17:35,193 --> 00:17:38,246
Sabe que eu não faria isso
se não tivesse esperança.

274
00:17:38,247 --> 00:17:40,800
Alex, não há esperança
para minha mãe.

275
00:17:41,400 --> 00:17:42,920
Pode haver, Claire.

276
00:17:47,006 --> 00:17:48,606
Acho que elas
podem nos ajudar.

277
00:17:51,868 --> 00:17:53,348
Veja você mesma.

278
00:17:54,103 --> 00:17:55,543
Mas se ainda quiser...

279
00:17:56,702 --> 00:17:58,466
Seguirei a ordem original.

280
00:17:59,442 --> 00:18:01,600
Atiro nela, prometo.

281
00:18:06,816 --> 00:18:11,362
Lembrem-se que isso é
para nossa proteção.

282
00:18:12,504 --> 00:18:15,995
William prometeu
que isso é apenas temporário.

283
00:18:16,899 --> 00:18:18,370
- E podemos...
- Irmão Paul.

284
00:18:18,371 --> 00:18:20,781
Onde ele disse que podemos
louvar seguros?

285
00:18:20,782 --> 00:18:23,982
- Cuidamos disso. No momento...
- Morram, traidores!

286
00:18:31,500 --> 00:18:33,593
Perdi muitos amigos
na guerra.

287
00:18:34,159 --> 00:18:35,459
Grandes líderes.

288
00:18:36,114 --> 00:18:38,964
Como o Coronel Russell Moore.
Esse nome é familiar?

289
00:18:38,965 --> 00:18:40,343
Deveria?

290
00:18:40,344 --> 00:18:43,168
Ele era o comandante
do 452º Transporte Aéreo

291
00:18:43,169 --> 00:18:44,820
na base da Força Aérea Hill,

292
00:18:45,447 --> 00:18:48,428
que é onde Helena
comprou sua frota,

293
00:18:48,429 --> 00:18:51,166
- se eu não estiver enganado.
- Não está.

294
00:18:51,600 --> 00:18:54,159
Próximo ao fim da guerra,
eu mandaria um esquadrão

295
00:18:54,160 --> 00:18:56,424
para auxiliar
em um ataque de anjos.

296
00:18:56,425 --> 00:18:58,159
No fim, a ajuda
não foi necessária.

297
00:18:58,501 --> 00:19:00,145
Ele venceu a batalha
assim mesmo.

298
00:19:00,536 --> 00:19:02,094
Mas lembro-me...

299
00:19:03,271 --> 00:19:05,355
o que ele perdeu
naquela luta.

300
00:19:09,312 --> 00:19:10,912
Todas as aeronaves...

301
00:19:10,913 --> 00:19:15,721
Menos um bombardeiro B-52
e dois helicópteros BELL-9.

302
00:19:16,800 --> 00:19:18,589
Helena não tem
uma força aérea.

303
00:19:19,222 --> 00:19:22,090
Tudo que sua cidade tem
são os restos

304
00:19:22,091 --> 00:19:23,712
da frota do coronel.

305
00:19:31,000 --> 00:19:33,884
Uma lenda é mais poderosa
do que a verdade.

306
00:19:33,885 --> 00:19:36,764
Esta manteve Helena a salvo
por 25 anos.

307
00:19:38,836 --> 00:19:40,136
General Riesen,

308
00:19:41,010 --> 00:19:45,339
isso é uma acusação ou...
uma negociação?

309
00:19:46,863 --> 00:19:48,997
Nós temos
um inimigo em comum.

310
00:19:49,842 --> 00:19:52,387
Hoje, Gabriel está
em guerra com Vega.

311
00:19:52,388 --> 00:19:55,071
Amanhã pode ser
contra Helena.

312
00:19:55,072 --> 00:19:57,092
Não tenho ilusões
quanto a isso.

313
00:19:57,093 --> 00:20:00,700
Que bom,
pois como você bem sabe...

314
00:20:00,701 --> 00:20:04,091
Vega tem a capacidade de fazer
uma bomba catastrófica.

315
00:20:04,092 --> 00:20:08,501
E Helena tem um B-52 para lançar
no ninho do Gabriel.

316
00:20:08,502 --> 00:20:10,832
Podemos começar
a construir uma arma amanhã.

317
00:20:12,053 --> 00:20:14,874
Agora eu aceito
aquela outra bebida, General.

318
00:20:18,593 --> 00:20:20,796
Só tem um problema.

319
00:20:22,567 --> 00:20:24,041
Evelyn é a rainha.

320
00:20:24,042 --> 00:20:27,799
Ela tem o poder em Helena
e infelizmente não compartilha

321
00:20:27,800 --> 00:20:29,770
as mesmas preocupações
sobre Gabriel.

322
00:20:31,476 --> 00:20:33,186
Até que a ameaça
chegue em Helena,

323
00:20:33,187 --> 00:20:35,613
ela se recusará
a entrar em guerra.

324
00:20:56,857 --> 00:20:59,115
Esperei tanto para ver você.

325
00:20:59,700 --> 00:21:01,912
Você está enganando a todos,
não é?

326
00:21:02,672 --> 00:21:06,449
E agora é a minha vez
de ser enganada, não é, mãe?

327
00:21:06,450 --> 00:21:10,511
Eu não queria machucá-la
e nem chatear o seu pai.

328
00:21:11,201 --> 00:21:13,306
Eu só queria ver você.

329
00:21:14,605 --> 00:21:19,141
- Mas fui longe demais.
- Do que está falando?

330
00:21:19,142 --> 00:21:21,293
Eu não deveria
ter ido ao seu quarto.

331
00:21:21,294 --> 00:21:24,172
Foi uma decisão idiota
e egoísta.

332
00:21:28,420 --> 00:21:30,101
Foi você.

333
00:21:33,652 --> 00:21:36,183
- Você deixou a caixa de música.
- Sim.

334
00:21:37,900 --> 00:21:39,430
Você se lembra?

335
00:21:39,431 --> 00:21:42,231
Nós cantávamos aquela música
quando você era pequena.

336
00:21:45,084 --> 00:21:46,400
- Você se lembra?
- Não,

337
00:21:46,401 --> 00:21:48,416
porque você não é
a minha mãe.

338
00:21:49,600 --> 00:21:52,200
Você não cantou
nada para mim.

339
00:21:52,201 --> 00:21:55,663
E você só lembra
porque meu pai disse.

340
00:21:55,664 --> 00:21:57,819
Achei que os anos
que fiquei com seu pai

341
00:21:57,820 --> 00:21:59,948
e o amor que tivemos
servisse de algo.

342
00:21:59,949 --> 00:22:02,381
- Não serve.
- Claire, você precisa saber

343
00:22:02,382 --> 00:22:07,389
que minha relação com o Edward
foi de confiança e lealdade.

344
00:22:07,390 --> 00:22:11,126
Igual a que eu tinha
antes de isso me acontecer.

345
00:22:11,127 --> 00:22:13,395
Pare de falar
como se fosse minha mãe.

346
00:22:13,396 --> 00:22:15,600
Mas posso amar você.

347
00:22:16,199 --> 00:22:19,935
Posso amar, proteger,
assim como ela podia.

348
00:22:19,936 --> 00:22:22,084
Quero uma relação com você.

349
00:22:23,002 --> 00:22:24,677
Sua mãe está aqui.

350
00:22:25,341 --> 00:22:27,831
Ela está aqui.
Estamos juntas por muito tempo.

351
00:22:27,832 --> 00:22:30,406
E você precisa saber
que tem um buraco dentro dela,

352
00:22:30,407 --> 00:22:33,207
porque em todos esses anos
ela nunca teve toda a família.

353
00:22:33,208 --> 00:22:35,970
Ela está desesperada
por saudade da garotinha dela.

354
00:22:39,356 --> 00:22:40,973
Pela Izzie.

355
00:22:49,641 --> 00:22:50,992
Do que me chamou?

356
00:22:50,993 --> 00:22:53,167
Do que a sua mãe
sempre chamava você.

357
00:22:53,168 --> 00:22:54,778
Izzie.

358
00:22:56,186 --> 00:22:58,151
Edward não me falou isso.

359
00:22:58,152 --> 00:23:01,933
Seus pais nunca concordaram
com um nome.

360
00:23:01,934 --> 00:23:04,009
Seu pai queria Claire,

361
00:23:04,010 --> 00:23:07,212
mas sua mãe amava Isabel,
em homenagem à sua avó.

362
00:23:07,849 --> 00:23:11,450
Ela acabou cedendo, como sempre
fazia com seu pai, mas...

363
00:23:13,007 --> 00:23:16,708
Ela ficou feliz
por ser seu nome do meio.

364
00:23:16,709 --> 00:23:18,076
E isso enfurecia o Edward,

365
00:23:18,077 --> 00:23:21,203
já que ela nunca
chamou você de Claire, nunca.

366
00:23:22,725 --> 00:23:24,772
Ela sempre chamava
você de Izzie.

367
00:23:26,800 --> 00:23:28,400
Sempre Izzie.

368
00:23:31,699 --> 00:23:33,001
Izzie.

369
00:23:44,217 --> 00:23:45,575
Izzie.

370
00:23:52,630 --> 00:23:54,394
Não sei se você está certo,
Alex.

371
00:23:54,395 --> 00:23:56,983
Não sei se a minha mãe
ainda está lá, mas...

372
00:23:58,207 --> 00:24:00,329
Entendo por que
você não pôde matá-la.

373
00:24:00,330 --> 00:24:01,837
E eu também.

374
00:24:01,838 --> 00:24:04,935
As tatuagens podem ajudar
se ela realmente estiver lá?

375
00:24:04,936 --> 00:24:07,753
Esperamos que sim.
Mas isso não é tudo que precisa.

376
00:24:09,288 --> 00:24:10,620
O que é isso?

377
00:24:14,500 --> 00:24:17,738
Essas palavras podem ser
a chave para libertar sua mãe.

378
00:24:36,500 --> 00:24:37,884
O que aconteceu?

379
00:24:39,200 --> 00:24:40,886
Os guardas do seu pai.

380
00:24:41,941 --> 00:24:44,131
Eles devem ter seguido
um de nós.

381
00:24:44,132 --> 00:24:45,621
Chegaram atirando.

382
00:24:45,622 --> 00:24:48,540
Continuaram atirando
até que nós os dominássemos

383
00:24:48,912 --> 00:24:50,485
e os matássemos.

384
00:24:50,958 --> 00:24:55,308
Quando perceberem a falta deles,
seu pai mandará mais.

385
00:24:56,248 --> 00:24:58,200
- Ele matará a todos nós.
- Sem dúvida.

386
00:24:58,201 --> 00:24:59,504
Gabriel precisa saber...

387
00:24:59,505 --> 00:25:02,763
Gabriel não precisa saber
de nada disso.

388
00:25:06,581 --> 00:25:08,036
Ele é o meu pai.

389
00:25:10,906 --> 00:25:12,500
Eu posso cuidar disso.

390
00:25:21,109 --> 00:25:22,420
Claire!

391
00:25:36,810 --> 00:25:39,539
- O que é isso?
- Vamos ajudar você.

392
00:25:42,408 --> 00:25:44,330
O que estão fazendo?
Eu não entendo.

393
00:25:50,839 --> 00:25:52,150
Claire?

394
00:25:55,304 --> 00:25:57,585
"Toda escuridão
tem sua luz.

395
00:25:57,586 --> 00:26:00,665
Expulse esse espírito
que habita Clementine.

396
00:26:00,666 --> 00:26:02,416
Proteja esse corpo e alma.

397
00:26:02,417 --> 00:26:04,485
Santifique
esse receptáculo."

398
00:26:04,486 --> 00:26:06,012
Pare!

399
00:26:06,455 --> 00:26:09,891
- "Deixe esse corpo. Queime-se."
- Por favor...

400
00:26:09,892 --> 00:26:12,460
"Deixe esse corpo.
Eu ordeno."

401
00:26:12,461 --> 00:26:14,070
- Traidor!
- "Deixe esse corpo."

402
00:26:14,071 --> 00:26:15,980
Como pode deixar
que façam isso comigo?

403
00:26:15,981 --> 00:26:18,399
"Queime-se.
Venha para a luz."

404
00:26:18,400 --> 00:26:20,712
Por favor.
Farei qualquer coisa.

405
00:26:20,713 --> 00:26:22,935
"Venha para a luz.
Queime-se.

406
00:26:22,936 --> 00:26:25,506
Eu ordeno,
deixe esse corpo."

407
00:26:25,507 --> 00:26:28,307
- Você vai nos matar.
- "Santifique esse corpo.

408
00:26:28,308 --> 00:26:30,388
- Toda escuridão tem sua luz."
- Desculpe.

409
00:26:30,389 --> 00:26:33,296
"Expulse esse espírito
que habita Clementine."

410
00:26:33,297 --> 00:26:34,787
Cale sua boca!

411
00:26:36,807 --> 00:26:38,259
Foco, Alex.

412
00:26:41,790 --> 00:26:43,591
"Proteja esse corpo e alma.

413
00:26:43,592 --> 00:26:45,178
Santifique
esse receptáculo."

414
00:26:45,179 --> 00:26:47,867
Por que está deixando
me machucarem, Izzie? Por quê?

415
00:26:47,868 --> 00:26:49,839
"Toda escuridão tem sua luz.

416
00:26:49,840 --> 00:26:52,312
Expulse esse espírito
que habita Clementine."

417
00:26:52,313 --> 00:26:55,322
- Izzie.
- "Proteja esse corpo. Queime."

418
00:27:00,020 --> 00:27:01,350
De novo, Alex.

419
00:27:01,351 --> 00:27:02,939
"Toda escuridão tem sua luz.

420
00:27:02,940 --> 00:27:05,479
Expulse esse espírito
que habita Clementine."

421
00:27:06,040 --> 00:27:07,698
"Proteja seu corpo e alma.

422
00:27:07,699 --> 00:27:11,418
Santifique esse receptáculo
para essa alma renascer.

423
00:27:11,419 --> 00:27:13,500
Deixe esse corpo.
Queime-se."

424
00:27:13,501 --> 00:27:15,302
Miguel, o que está
havendo com ela?

425
00:27:15,303 --> 00:27:17,524
- Seja paciente.
- "Venha para a luz.

426
00:27:17,525 --> 00:27:20,246
Eu ordeno.
Queime-se."

427
00:27:20,829 --> 00:27:22,630
"Deixe esse corpo.

428
00:27:22,631 --> 00:27:24,000
Queime-se."

429
00:27:24,466 --> 00:27:30,252
"Santifique."

430
00:27:32,050 --> 00:27:33,572
"Santifique."

431
00:27:37,045 --> 00:27:38,944
Perdoe-me.

432
00:28:09,177 --> 00:28:11,265
Minha bebê.

433
00:28:14,950 --> 00:28:16,560
Mãe?

434
00:28:17,786 --> 00:28:19,712
Minha bebê.

435
00:28:30,337 --> 00:28:31,952
Minha bebê.

436
00:28:38,702 --> 00:28:42,334
Izzie.

437
00:28:46,000 --> 00:28:48,202
Não acredito
que você está de volta.

438
00:28:49,151 --> 00:28:51,524
Não acredito
que você está de volta.

439
00:28:51,525 --> 00:28:54,859
Você é linda.
Você é linda.

440
00:28:58,961 --> 00:29:01,691
Obrigada.

441
00:29:12,914 --> 00:29:14,409
O quê?
Miguel...

442
00:29:14,410 --> 00:29:17,402
O que é isso? O que está
havendo com ela?

443
00:29:17,403 --> 00:29:19,647
- Ela não consegue respirar.
- Miguel.

444
00:29:22,551 --> 00:29:23,885
Alex?

445
00:29:24,186 --> 00:29:25,659
Miguel, ajude-a.

446
00:29:25,660 --> 00:29:27,362
- Faça alguma coisa!
- Miguel!

447
00:29:28,857 --> 00:29:30,500
Não posso.

448
00:29:32,500 --> 00:29:35,615
Ninguém pode.
O espírito da sua mãe se foi.

449
00:29:35,616 --> 00:29:37,282
Isso é tudo
que não pode partir.

450
00:29:37,283 --> 00:29:39,708
- Isso é sua culpa!
- Claire, eu...

451
00:29:40,386 --> 00:29:43,200
- Eu sinto muito.
- Solte-me.

452
00:29:44,373 --> 00:29:45,806
Claire, sinto muito.

453
00:29:45,807 --> 00:29:48,842
Eu tentei, Claire.
Eu tentei.

454
00:30:06,035 --> 00:30:07,436
Onde estão todos os outros?

455
00:30:07,437 --> 00:30:11,107
Adiei a sessão em uma hora.
Desculpe. Você não foi avisado?

456
00:30:15,145 --> 00:30:16,780
Estou em dúvida.

457
00:30:18,581 --> 00:30:21,753
Devo ficar em pé
ou sentado por isso?

458
00:30:24,054 --> 00:30:27,189
Por favor.
O suspense está me matando.

459
00:30:27,190 --> 00:30:30,559
David, você fez
um belo acordo com Arika.

460
00:30:31,060 --> 00:30:33,796
- Bom para ambos os lados.
- Obrigado.

461
00:30:33,797 --> 00:30:37,100
Mas informação não pode competir
com conhecimento.

462
00:30:38,001 --> 00:30:40,936
Você prometeu demais
e ela se aproveitou.

463
00:30:40,937 --> 00:30:43,004
A força aérea de Helena
nem chega perto

464
00:30:43,005 --> 00:30:45,474
de ser tão formidável
como disseram.

465
00:30:45,475 --> 00:30:48,350
Os outros senadores estão gratos
por eu descobrir a tempo.

466
00:30:48,351 --> 00:30:51,345
Por pouco não trocamos
nossa inestimável tecnologia

467
00:30:51,346 --> 00:30:53,682
por um bombardeiro B-52.

468
00:30:55,084 --> 00:30:56,952
Acho que se investigar
mais fundo...

469
00:30:56,953 --> 00:30:58,387
Acabou, David.

470
00:30:58,988 --> 00:31:00,692
Ela enganou você.

471
00:31:03,593 --> 00:31:06,462
E quanto a ela?
Arika?

472
00:31:06,463 --> 00:31:08,230
Precisamos dela.

473
00:31:08,231 --> 00:31:10,165
Ela precisa de nós.

474
00:31:10,166 --> 00:31:12,134
Concordamos
que ela volte para Helena.

475
00:31:12,135 --> 00:31:13,837
Para fazer o quê?

476
00:31:14,538 --> 00:31:18,440
Ela vai, literalmente,
pular na cama com Evelyn,

477
00:31:18,441 --> 00:31:21,711
- e irá trair você.
- Não haverá Evelyn.

478
00:31:22,312 --> 00:31:24,780
É hora de mudar
a liderança em Helena

479
00:31:24,781 --> 00:31:27,835
e, como sabe, Arika tem muitos
legalistas em sua terra natal.

480
00:31:27,836 --> 00:31:29,819
Eu não quero
apenas uma aliança.

481
00:31:29,820 --> 00:31:33,189
Quero influência, controle.

482
00:31:33,190 --> 00:31:35,057
Assim que a Arika
livrar-se da Evelyn,

483
00:31:35,058 --> 00:31:39,395
nosso acordo é que Vega
ajudará a governá-los.

484
00:31:39,396 --> 00:31:42,732
Espero que seu coração doente
pulse o suficiente

485
00:31:42,733 --> 00:31:45,735
para desfrutar sua nova cidade
de mulheres loucas.

486
00:31:45,736 --> 00:31:49,806
Cônsul Whele,
há outro assunto...

487
00:31:50,107 --> 00:31:51,808
antes que você vá.

488
00:31:55,612 --> 00:31:58,514
Todos mantemos
o voto contra a inconfidência,

489
00:31:58,515 --> 00:32:01,300
sendo o seu o único
que não estava de acordo.

490
00:32:01,301 --> 00:32:02,886
Se quiser reconsiderar agora,

491
00:32:02,887 --> 00:32:05,390
certificarei que seja
registrado corretamente.

492
00:32:07,391 --> 00:32:10,695
Eu voto pela confidência,
é claro.

493
00:32:12,800 --> 00:32:16,165
Então é unanimidade.
Obrigado, Cônsul.

494
00:32:29,300 --> 00:32:32,181
Liguei para você o dia todo.
Onde você estava?

495
00:32:32,182 --> 00:32:34,782
Deveria ter visto
o que aconteceu no Senado.

496
00:32:45,705 --> 00:32:47,131
Você está bem?

497
00:32:48,632 --> 00:32:50,001
Eu sei.

498
00:32:51,702 --> 00:32:53,602
- Querida...
- Eu sei.

499
00:32:58,675 --> 00:33:00,377
Eu falei com ela.

500
00:33:02,178 --> 00:33:04,514
Segurei-a nos meus braços.

501
00:33:08,952 --> 00:33:10,922
Você não quis deixá-la ir.

502
00:33:13,623 --> 00:33:15,492
Eu também não quis.

503
00:33:16,593 --> 00:33:18,762
- Onde ela está?
- Está segura.

504
00:33:26,870 --> 00:33:28,605
Eu entendo.

505
00:33:29,706 --> 00:33:32,309
Acho que entendo.

506
00:33:33,510 --> 00:33:36,411
- Mas o povo de Vega não irá.
- O povo não precisa saber.

507
00:33:36,412 --> 00:33:38,981
Eles não precisam
saber de nada, não é?

508
00:33:42,752 --> 00:33:44,286
Não.

509
00:33:44,287 --> 00:33:46,089
E nunca saberão.

510
00:33:46,890 --> 00:33:49,091
Mas não iriam querer você
como líder deles.

511
00:33:49,092 --> 00:33:52,330
Não confiariam em você
e nem eu poderia.

512
00:33:54,131 --> 00:33:56,266
Assim que esse casamento
acabar,

513
00:33:57,167 --> 00:34:01,136
você vai chegar lá em cima
e irá dizer à cidade inteira

514
00:34:01,137 --> 00:34:07,043
que você fez tudo que pôde
e então vai renunciar.

515
00:34:07,044 --> 00:34:09,978
- Claire, acho que não...
- Não.

516
00:34:12,248 --> 00:34:14,149
Isso não é negociável.

517
00:34:52,088 --> 00:34:56,525
William, não está bem óbvio

518
00:34:56,526 --> 00:34:58,287
que quero ficar sozinho?

519
00:35:03,400 --> 00:35:05,121
Há alguma coisa errada?

520
00:35:05,961 --> 00:35:09,618
Sim, pai.
Há algo errado.

521
00:35:10,267 --> 00:35:13,111
Os guardas que você mandou
vão ter volta.

522
00:35:13,976 --> 00:35:15,299
O que você fez?

523
00:35:15,300 --> 00:35:20,978
Meus acólitos precisam
de proteção a todo custo.

524
00:35:24,400 --> 00:35:30,197
Desde o dia em que nasceu,
a primeira vez que segurei você,

525
00:35:30,198 --> 00:35:34,066
sabia que você seria
nada mais do que uma maldição.

526
00:35:34,500 --> 00:35:39,070
Fraco e inútil
em todas as formas.

527
00:35:39,071 --> 00:35:42,699
- Terminou?
- Não. Você está acabado.

528
00:35:42,700 --> 00:35:45,934
Implore, peça,
venda sua alma infectada.

529
00:35:45,935 --> 00:35:50,250
Não importa. Nada que fizer
vai livrar você desta traição.

530
00:36:06,000 --> 00:36:08,271
Eu não acredito, William.

531
00:36:11,394 --> 00:36:13,837
Pela primeira vez,
posso dizer honestamente

532
00:36:13,838 --> 00:36:16,096
que estou orgulhoso de você.

533
00:36:18,600 --> 00:36:20,768
Filho, você veio atrás
de um animal ferido,

534
00:36:20,769 --> 00:36:22,375
você tem que acabar
com sua dor.

535
00:36:23,200 --> 00:36:25,353
Você quase fez
quando enviou os soldados

536
00:36:25,354 --> 00:36:27,071
para a agri-torres, mas...

537
00:36:28,133 --> 00:36:31,848
Se quer um trabalho bem feito,
faça você mesmo.

538
00:36:33,800 --> 00:36:35,974
É o que você sempre quis.

539
00:36:36,900 --> 00:36:40,105
Dê o seu melhor tiro, filho.

540
00:36:40,800 --> 00:36:43,482
Mas me deixe
dar a você um conselho.

541
00:36:44,900 --> 00:36:46,850
Você tem coragem
para fazer isso,

542
00:36:46,851 --> 00:36:48,467
é melhor não errar.

543
00:36:49,772 --> 00:36:52,566
Esse é o meu garoto.

544
00:36:53,919 --> 00:36:57,351
Mostre-me o quão forte
você realmente é.

545
00:37:44,406 --> 00:37:47,513
Assim como um córrego ou um rio,
mudando constantemente,

546
00:37:47,514 --> 00:37:49,740
o fluxo que desenha
é um fluxo distante,

547
00:37:49,741 --> 00:37:51,299
não é mais relevante.

548
00:37:51,300 --> 00:37:52,916
Mas não me deixe
desanimar você.

549
00:37:53,486 --> 00:37:55,883
O quanto você me conhece
para me desanimar?

550
00:37:56,200 --> 00:37:59,488
Realmente acha que a criança é
a única que consegue ler isso?

551
00:37:59,489 --> 00:38:02,607
Do que eu conheço do Pai,
Ele nunca foi tão previsível.

552
00:38:02,608 --> 00:38:05,709
É por isso que peço
discrição e sigilo.

553
00:38:05,710 --> 00:38:08,046
Confine essas imagens
apenas na memória.

554
00:38:08,047 --> 00:38:10,386
Em troca, o Vermeer é seu.

555
00:38:11,616 --> 00:38:13,188
Feito.

556
00:38:15,273 --> 00:38:17,187
Agora, pare de me olhar assim.

557
00:38:17,188 --> 00:38:19,888
Sua palavra é a única coisa
mais forte que a sua mente.

558
00:38:19,889 --> 00:38:21,284
Precisarei dela agora.

559
00:38:25,082 --> 00:38:27,226
Gabriel não verá
essas marcas.

560
00:38:27,800 --> 00:38:29,719
Você tem minha palavra.

561
00:38:35,059 --> 00:38:37,036
O que está acontecendo?

562
00:38:37,037 --> 00:38:39,390
O quê?
William?

563
00:38:40,163 --> 00:38:41,480
Pai.

564
00:38:41,972 --> 00:38:44,465
Seu tempo de escuridão acabou.

565
00:38:44,466 --> 00:38:47,487
Vou ajudar você vir à luz.

566
00:38:47,488 --> 00:38:49,897
Que luz?
Do que está falando?

567
00:38:53,947 --> 00:38:55,716
A luz de Gabriel.

568
00:38:57,115 --> 00:39:00,151
Onde estou?
O que é isso tudo?

569
00:39:00,152 --> 00:39:02,391
Fale comigo, filho.
Por favor.

570
00:39:02,392 --> 00:39:04,561
Eu quero salvar você, pai.

571
00:39:05,244 --> 00:39:09,589
Temos fé
que você pode ser salvo.

572
00:39:14,881 --> 00:39:17,254
Filho, eu sei que...

573
00:39:17,990 --> 00:39:21,088
Eu cometi erros...

574
00:39:21,089 --> 00:39:23,828
Desculpe-me por isso.

575
00:39:24,563 --> 00:39:26,294
Quieto agora.

576
00:39:27,266 --> 00:39:28,566
Quieto.

577
00:39:32,278 --> 00:39:34,836
Seu pequeno...

578
00:39:34,837 --> 00:39:38,530
Quer falar de salvação?
Eu salvei você.

579
00:39:38,969 --> 00:39:42,313
Venho salvando você
toda a sua vida!

580
00:39:46,318 --> 00:39:49,087
O que é isso?

581
00:39:49,088 --> 00:39:51,322
Desculpe-me.
Desculpe.

582
00:39:51,323 --> 00:39:53,758
Só estava tentando
me aproximar de você, só isso.

583
00:39:53,759 --> 00:39:56,394
O que está...
Por favor, William.

584
00:39:56,395 --> 00:39:58,863
Por favor.

585
00:40:00,566 --> 00:40:01,899
Por favor, não.

586
00:40:01,900 --> 00:40:03,534
Não faça isso.

587
00:40:05,170 --> 00:40:07,859
Por favor, William,
pare agora!

588
00:40:07,860 --> 00:40:10,874
A minha esperança é
que você um dia aceite

589
00:40:10,875 --> 00:40:13,179
o amor do arcanjo Gabriel.

590
00:40:16,660 --> 00:40:20,445
- Filho, deve haver outro modo.
- Só há um modo.

591
00:40:21,687 --> 00:40:25,696
Onde um falha,
o outro se torna forte.

592
00:40:25,697 --> 00:40:29,974
Onde um é forte,
somos todos fortes.

593
00:40:29,975 --> 00:40:32,198
Em nome do Gabriel...

594
00:40:32,713 --> 00:40:36,577
Em nome do Gabriel...

595
00:40:36,905 --> 00:40:38,549
Em nome do Gabriel...

596
00:40:38,950 --> 00:40:40,856
Em nome do Gabriel...

597
00:40:49,748 --> 00:40:51,081
Está tudo bem, pai.

598
00:40:52,384 --> 00:40:53,837
Está tudo bem.

599
00:40:55,721 --> 00:40:57,545
Você vai ficar bem.

600
00:41:08,086 --> 00:41:09,386
Claire.

601
00:41:11,173 --> 00:41:12,519
Você está bem?

602
00:41:15,629 --> 00:41:17,262
Claire, eu sinto muito.

603
00:41:37,206 --> 00:41:38,741
Está tudo bem.

604
00:41:43,260 --> 00:41:44,563
Está tudo bem.

605
00:42:36,978 --> 00:42:39,533
O quão bem conhecemos
o Miguel?

606
00:42:40,400 --> 00:42:43,329
As pessoas têm fé em você Miguel
e você mentiu para nós.

607
00:42:43,330 --> 00:42:46,127
Isso é sobre
o que é certo e errado.

608
00:42:46,128 --> 00:42:47,428
O que diabos você é?

609
00:42:47,429 --> 00:42:50,520
Sou aquele que vem
cuidando de você a vida toda.

610
00:42:50,521 --> 00:42:56,424
<b>Entregue-se à sua inSanidade.
www.inSanos.tv</b>

