1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
<i>Hot in Cleveland é gravada
diante de uma plateia ao vivo.</i>

2
00:00:04,600 --> 00:00:06,400
Olá, minhas queridas.

3
00:00:06,500 --> 00:00:08,600
Você parece muito feliz
esses dias.

4
00:00:08,601 --> 00:00:11,121
É o Mitch. Deveríamos estar
trabalhando lá em cima,

5
00:00:11,122 --> 00:00:13,322
mas não consigo manter
minhas mãos longe dele.

6
00:00:13,323 --> 00:00:16,023
Ele deve parecer bem pequeno
perto dessas mãos.

7
00:00:18,800 --> 00:00:20,400
Ele é um pouco tímido
sobre isso.

8
00:00:20,401 --> 00:00:22,901
Então prometi que não contaria
que nós transamos.

9
00:00:22,902 --> 00:00:25,702
A história é que estávamos
tirando uma soneca.

10
00:00:26,100 --> 00:00:27,900
Nossa, vou te dizer.

11
00:00:28,300 --> 00:00:31,000
Não há nada melhor
do que bater o velho saco.

12
00:00:31,700 --> 00:00:33,502
Ela tem nome.

13
00:00:37,756 --> 00:00:39,473
É melhor irmos trabalhar.

14
00:00:39,474 --> 00:00:41,325
Temos que pegar
um marido traidor.

15
00:00:41,377 --> 00:00:42,878
Eu sou a armadilha de mel.

16
00:00:43,480 --> 00:00:45,229
Isso soa um pouco decadente.

17
00:00:45,264 --> 00:00:46,981
Não, isso soa animador.

18
00:00:47,015 --> 00:00:49,283
É como vocês fossem iguais
a "Casal 20",

19
00:00:49,285 --> 00:00:51,345
ou "Remington Steele"
ou "A Gata e o Rato".

20
00:00:51,370 --> 00:00:52,670
Adoro todas essas séries.

21
00:00:52,721 --> 00:00:55,855
Bem, eu não adoro ver a Joy
seduzindo outro homem.

22
00:00:55,856 --> 00:00:58,506
É desconfortável pra mim também,
saber que está vendo.

23
00:00:58,560 --> 00:01:00,960
Eu posso fazer isso.
Posso ser a armadilha de mel.

24
00:01:00,961 --> 00:01:04,161
Você estar lá em vez da Joy
parece bom para mim.

25
00:01:05,184 --> 00:01:07,153
Não me importo
com o que aconteça a você.

26
00:01:08,704 --> 00:01:10,005
Mitch.

27
00:01:10,607 --> 00:01:12,957
Encontre-nos no bar às 8h.
Vista algo degradante.

28
00:01:12,960 --> 00:01:14,260
Certo, pode deixar.

29
00:01:15,094 --> 00:01:17,994
Tenho uma nota confusa
no meu calendário hoje.

30
00:01:17,995 --> 00:01:19,579
"Tony vai chegar."

31
00:01:19,699 --> 00:01:22,751
Eu estou em um grande sucesso
da Broadway e não sei?

32
00:01:23,802 --> 00:01:25,136
Tony é seu filho.

33
00:01:25,137 --> 00:01:26,637
Aquele que você sempre
esquece.

34
00:01:26,638 --> 00:01:27,938
Sim, claro.

35
00:01:27,939 --> 00:01:30,341
Querido, maravilhoso Tony.

36
00:01:30,426 --> 00:01:32,260
Sabe,
eu não quis esquecê-lo.

37
00:01:32,262 --> 00:01:33,562
É só que,

38
00:01:33,663 --> 00:01:35,963
ele escolheu morar com o pai
depois do divórcio,

39
00:01:35,965 --> 00:01:38,100
e ficou um pouco difícil
manter contato.

40
00:01:38,634 --> 00:01:42,603
Ele é um artista, um garoto
exuberante, vanguardista.

41
00:01:42,605 --> 00:01:44,189
Você pode dizer, "gay".

42
00:01:44,824 --> 00:01:48,576
Elka, esse é um total
estereótipo do meio-oeste.

43
00:01:48,578 --> 00:01:50,878
Mas sim, ele é gay.

44
00:01:50,880 --> 00:01:52,255
Melhor do que qualquer Tony,

45
00:01:52,263 --> 00:01:54,714
que parece que eu
nunca ganhei.

46
00:01:54,951 --> 00:01:56,367
Eu queria ter um filho gay.

47
00:01:56,368 --> 00:01:59,248
Os filhos héteros sempre vão
te deixar por uma jovem mulher.

48
00:01:59,249 --> 00:02:00,549
Sim, é fabuloso.

49
00:02:00,550 --> 00:02:03,284
Esse garoto deve ter aprendido
a amarrar lenços da Hermes

50
00:02:03,285 --> 00:02:04,585
antes de poder andar.

51
00:02:09,264 --> 00:02:11,264
Meu Deus!
É o meu lindo Tony.

52
00:02:14,503 --> 00:02:16,854
Meu Deus,
é minha linda irmã.

53
00:02:16,888 --> 00:02:19,588
Dizer a palavra "mãe"
nos custava um dólar lá em casa.

54
00:02:20,142 --> 00:02:21,442
Lembra-se da Melanie.

55
00:02:21,476 --> 00:02:23,176
Melanie...
Linda como sempre.

56
00:02:23,678 --> 00:02:25,978
- Essa é a Elka.
- Não pode ser.

57
00:02:25,979 --> 00:02:28,063
Você disse que morava
com uma velhinha.

58
00:02:28,064 --> 00:02:30,183
Quem é esse sopro
da primavera?

59
00:02:32,487 --> 00:02:33,839
Eu quero um.

60
00:02:36,258 --> 00:02:39,008
Mãe, espero que não se importe,
mas trouxe alguém comigo.

61
00:02:39,010 --> 00:02:40,545
Sou Justin,
parceiro do Tony.

62
00:02:40,550 --> 00:02:42,750
Prazer em conhecê-lo,
parceiro do Tony.

63
00:02:42,799 --> 00:02:44,849
Há quanto tempo
estão juntos?

64
00:02:44,883 --> 00:02:46,667
Uns seis meses.
Certo, cara?

65
00:02:46,670 --> 00:02:47,970
Certo.

66
00:02:48,153 --> 00:02:49,718
Onde posso colocar
nossas coisas?

67
00:02:49,720 --> 00:02:52,330
O quarto de hóspedes
é no final do corredor.

68
00:02:52,340 --> 00:02:54,410
Vamos celebrar.
Vou pegar o champanhe.

69
00:02:56,061 --> 00:02:58,730
Tony, a Victoria está
tão orgulhosa de você.

70
00:02:58,740 --> 00:03:00,645
Estávamos falando
que estamos com inveja

71
00:03:00,650 --> 00:03:02,180
por não ter filhos gays.

72
00:03:02,210 --> 00:03:04,270
- Só tem um problema.
- Qual?

73
00:03:04,280 --> 00:03:05,580
Eu não sou gay.

74
00:03:10,400 --> 00:03:12,100
<b>Outcast apresenta
Hot in Cleveland</b>

75
00:03:12,110 --> 00:03:13,910
<b>S05E17
"Straight Outta Cleveland"</b>

76
00:03:13,920 --> 00:03:16,120
<b>Smokin' Hot Outcasts:
justLeticia | Charlie</b>

77
00:03:16,130 --> 00:03:18,330
<b>Smokin' Hot Outcasts:
Gugs | ykeweiland</b>

78
00:03:18,880 --> 00:03:20,820
Tony, como assim
você não é gay?

79
00:03:20,830 --> 00:03:22,130
Quando eu era pequeno,

80
00:03:22,140 --> 00:03:23,710
minha mãe assumiu
que eu era gay.

81
00:03:23,720 --> 00:03:26,120
E eu sabia que a mataria
se eu contasse a verdade.

82
00:03:26,130 --> 00:03:28,580
Era mais fácil fingir
porque sempre fui interessado

83
00:03:28,590 --> 00:03:30,790
em moda e teatro.
Sabe, eu sei como se vestir,

84
00:03:30,800 --> 00:03:32,660
como escolher uma boa
garrafa de vinho.

85
00:03:32,670 --> 00:03:34,540
O que posso dizer?
Sou Fraser hétero.

86
00:03:36,190 --> 00:03:38,690
Talvez mais como
Niles hétero.

87
00:03:40,940 --> 00:03:42,240
Tony?

88
00:03:42,250 --> 00:03:44,430
O único queijo
que encontrei é Gruyère.

89
00:03:44,440 --> 00:03:46,050
Bem, Gruyère é
um queijo assertivo

90
00:03:46,060 --> 00:03:48,890
com um travesso de pasta.
Só deslize um pouco de mel,

91
00:03:48,900 --> 00:03:50,900
adicione uma pitada
de nozes trituradas

92
00:03:50,910 --> 00:03:52,620
e tão certo como
há um "z" em Liza,

93
00:03:52,660 --> 00:03:54,460
sua boca irá sorrir.

94
00:03:57,280 --> 00:03:58,780
É exaustivo.

95
00:04:02,420 --> 00:04:03,970
Querido, eu não entendo.

96
00:04:04,000 --> 00:04:05,750
Mas e o Justin,
seu parceiro?

97
00:04:05,800 --> 00:04:08,800
Ele é meu parceiro de trabalho.
Somos engenheiros de software.

98
00:04:08,810 --> 00:04:10,770
Viemos para Cleveland
convencer minha mãe

99
00:04:10,780 --> 00:04:13,420
para investir em um novo app
que estamos desenvolvendo.

100
00:04:13,430 --> 00:04:15,400
Mais alguém sabe
que você não é gay?

101
00:04:15,410 --> 00:04:16,710
Todo mundo sabe.

102
00:04:16,720 --> 00:04:18,820
Só tenho que sair do armário
para minha mãe.

103
00:04:23,100 --> 00:04:25,780
Talvez possa ser "entrar".

104
00:04:28,940 --> 00:04:31,580
Entrar, sair... de qualquer
forma ela ficará devastada.

105
00:04:31,590 --> 00:04:34,030
Manteriam meu segredo
até eu encontrar a hora certa

106
00:04:34,040 --> 00:04:36,440
- para contar a elar?
- Claro. Posso contar a Joy?

107
00:04:36,450 --> 00:04:39,030
Tia Joy continua sendo tagarela
quando bebe?

108
00:04:39,040 --> 00:04:42,000
O Cleveland Indians sempre entra
em colapso em julho?

109
00:04:43,050 --> 00:04:44,690
Eles estão em uma
divisão difícil.

110
00:04:45,510 --> 00:04:47,710
Caramba!
Você é hétero.

111
00:04:53,020 --> 00:04:55,305
Tony, acho que você
deveria contar à sua mãe

112
00:04:55,310 --> 00:04:56,770
a verdade o quanto antes.

113
00:04:56,810 --> 00:04:59,010
É sempre melhor parar
de fingir e ser honesto.

114
00:04:59,020 --> 00:05:00,340
Agora, se me derem licença,

115
00:05:00,350 --> 00:05:02,500
tenho que ir enganar
um homem a gostar de mim

116
00:05:02,510 --> 00:05:03,830
e acabar com seu casamento.

117
00:05:06,400 --> 00:05:09,310
Mano? Só tem uma cama
no quarto de hóspedes.

118
00:05:09,320 --> 00:05:11,670
Sim, Justin,
esqueci de te dizer uma coisa.

119
00:05:11,680 --> 00:05:14,580
Minha mãe está um pouco confusa,
e a verdade pode chateá-la.

120
00:05:14,590 --> 00:05:17,470
Poderia continuar fingindo até
eu conseguir esclarecer tudo?

121
00:05:17,480 --> 00:05:20,070
Olhe, cara, eu topo tudo para
conseguir o investimento

122
00:05:20,080 --> 00:05:22,480
da sua mãe em nossa compania.
O que preciso fazer?

123
00:05:22,490 --> 00:05:24,890
Tudo bem, quero ouvir tudo.

124
00:05:25,330 --> 00:05:27,360
Há quanto tempo
vocês são um casal?

125
00:05:27,370 --> 00:05:29,470
Esse é o termo correto
para o que vocês são?

126
00:05:29,480 --> 00:05:30,780
Quero ser precisa.

127
00:05:33,170 --> 00:05:34,670
Casal é bom.

128
00:05:35,840 --> 00:05:38,980
Sim, eu não poderia
ser mais gay por caras.

129
00:05:46,490 --> 00:05:48,070
Mitch, pare.

130
00:05:48,100 --> 00:05:49,600
Precisamos trabalhar.

131
00:05:55,660 --> 00:05:57,060
Estou aqui.

132
00:05:59,670 --> 00:06:01,870
Ótimo, podemos vê-la
em nosso monitor.

133
00:06:01,870 --> 00:06:03,810
Meu Deus, lá vem ele.

134
00:06:03,840 --> 00:06:05,740
Alguém está prestes
a ser enganado.

135
00:06:08,290 --> 00:06:09,590
<i>Cerveja, por favor.</i>

136
00:06:10,830 --> 00:06:12,130
Oi.

137
00:06:12,140 --> 00:06:13,440
Olá, linda.

138
00:06:14,680 --> 00:06:16,000
Esses são sapatos de matar.

139
00:06:16,020 --> 00:06:18,720
Eu sei, não são fabulosos?
Eu os comprei na Macy.

140
00:06:18,720 --> 00:06:20,720
Eles têm as melhores marcas.

141
00:06:20,720 --> 00:06:23,550
Outra mulher os queria, mas
essa é a parte interessante...

142
00:06:23,560 --> 00:06:24,860
Melanie, foco.

143
00:06:28,190 --> 00:06:29,690
Mas agradeço, senhor.

144
00:06:30,150 --> 00:06:31,550
Observe algo sobre ele.

145
00:06:31,786 --> 00:06:35,210
Então, eu percebi por essa
marquinha bronzeada que

146
00:06:35,220 --> 00:06:37,420
você até pouco tempo usava
um anel nesse dedo.

147
00:06:38,543 --> 00:06:39,843
Pego.

148
00:06:39,845 --> 00:06:42,879
Sim, eu sou casado.
É um problema pra você?

149
00:06:42,914 --> 00:06:44,464
Não, não,
eu adoro traidores.

150
00:06:44,499 --> 00:06:46,699
Meu ex-marido foi um traidor.
Aquele bastardo.

151
00:06:48,481 --> 00:06:51,004
Quero dizer...
Você sabe.

152
00:06:51,055 --> 00:06:53,557
Maravilhoso
e delicioso bastardo.

153
00:06:53,591 --> 00:06:56,726
Você é uma daquelas
garotas estranhas, não é?

154
00:06:56,761 --> 00:06:58,562
Eu gosto disso.

155
00:06:58,596 --> 00:06:59,896
Gosto de você também.

156
00:07:00,765 --> 00:07:02,649
Não há nada mais
emocionante, não é?

157
00:07:02,683 --> 00:07:04,568
Essa nova atração?

158
00:07:04,602 --> 00:07:07,588
<i>Quando tudo que você consegue
pensar é beijar a outra pessoa.</i>

159
00:07:11,158 --> 00:07:14,138
Aposto que você se sentiu assim
com sua esposa uma vez também.

160
00:07:14,140 --> 00:07:15,640
Ela é terrível.

161
00:07:17,365 --> 00:07:19,699
<i>É, eu acho....
Sabe, no começo.</i>

162
00:07:19,750 --> 00:07:21,736
Já tentou terapia de casais?

163
00:07:22,887 --> 00:07:24,187
Sim, já tentei.

164
00:07:24,190 --> 00:07:26,190
Disseram que devíamos
ter procurado antes.

165
00:07:26,200 --> 00:07:28,550
Casais seriam mais felizes
se aprendessem a lidar

166
00:07:28,560 --> 00:07:30,470
com seus problemas
antes deles surgirem.

167
00:07:30,480 --> 00:07:32,650
Melanie, seja mais atrevida.

168
00:07:35,349 --> 00:07:39,719
Então, um cara
boa pinta como você...

169
00:07:39,770 --> 00:07:41,170
Deve ter filhos.

170
00:07:43,641 --> 00:07:45,308
Dois.
Seis e nove anos.

171
00:07:47,562 --> 00:07:49,896
Aposto que está
bem perto da...

172
00:07:49,947 --> 00:07:51,497
hora de dormir deles.

173
00:07:53,451 --> 00:07:54,851
Acho que está.

174
00:07:55,620 --> 00:08:00,123
<i>Aposto que você</i>
adora deixá-los aconchegados,

175
00:08:00,157 --> 00:08:02,709
ler para eles.

176
00:08:02,743 --> 00:08:06,197
Ele crescem tão rápido.

177
00:08:07,048 --> 00:08:09,382
É mesmo.

178
00:08:09,417 --> 00:08:11,167
Irei para casa e vê-los.

179
00:08:11,218 --> 00:08:12,788
Foi um prazer conversar
com você.

180
00:08:15,507 --> 00:08:18,341
<i>Eu acho que isso correu
muito bem.</i>

181
00:08:22,346 --> 00:08:24,866
É bem interessante
o que o traidor disse.

182
00:08:26,100 --> 00:08:27,751
Acha que devemos
ver um terapeuta

183
00:08:27,777 --> 00:08:29,402
agora antes que
o problema comece?

184
00:08:29,437 --> 00:08:30,770
Talvez.

185
00:08:30,821 --> 00:08:32,972
Quando eu tinha problemas
com minha ex-mulher

186
00:08:32,975 --> 00:08:35,195
ganhei 100 libras
em uns seis meses.

187
00:08:35,209 --> 00:08:37,279
- Meu Deus.
- Marcarei um horário.

188
00:08:39,614 --> 00:08:42,532
Dá para acreditar
o quão ruim a Melanie foi?

189
00:08:42,534 --> 00:08:44,534
Ela não serve para isso.

190
00:08:44,535 --> 00:08:46,169
É um pouco constrangedor
lembrar

191
00:08:46,170 --> 00:08:47,820
de como eu era
apaixonado por ela.

192
00:08:47,822 --> 00:08:49,752
- Você desligou o microfone, né?
- <i>Não.</i>

193
00:08:49,760 --> 00:08:51,160
<i>Não, ele não desligou.</i>

194
00:08:54,546 --> 00:08:57,847
Mãe, eu... tenho algo
que preciso te dizer.

195
00:08:57,882 --> 00:09:00,749
É meio importante
e pode sair como um choque.

196
00:09:00,818 --> 00:09:02,568
Meu Deus,
por favor não me diga

197
00:09:02,603 --> 00:09:05,539
que não posso mais usar
vestidos sem manga.

198
00:09:05,590 --> 00:09:06,890
Não, querida.

199
00:09:06,892 --> 00:09:09,976
Você tem os braços
de uma sacerdotisa egípcia.

200
00:09:10,027 --> 00:09:12,228
Não... é sobre mim.

201
00:09:12,279 --> 00:09:15,231
- Você e Justin?
- Sim.

202
00:09:15,282 --> 00:09:17,651
- Ele é bem bonitão.
- Sim, ele é.

203
00:09:17,702 --> 00:09:20,302
Sabe, fiquei um pouco
surpresa em vê-lo com um ruivo,

204
00:09:20,310 --> 00:09:23,230
mas em todo caso, vocês terão
belas crianças vietnamitas.

205
00:09:25,310 --> 00:09:28,078
Mãe, acho que você
está se precipitando.

206
00:09:28,080 --> 00:09:29,480
Está certo.

207
00:09:30,581 --> 00:09:32,215
Você nem é casado ainda.

208
00:09:32,249 --> 00:09:34,250
Por favor,
diga-me que vai se casar.

209
00:09:34,301 --> 00:09:36,369
Sabe, estivemos separados
por tanto tempo,

210
00:09:36,420 --> 00:09:39,255
e não tenho sido capaz de fazer
qualquer coisa por você,

211
00:09:39,257 --> 00:09:41,675
mas se eu pudesse te dar
um grande casamento,

212
00:09:41,726 --> 00:09:44,678
nada me faria mais feliz.

213
00:09:44,729 --> 00:09:46,730
Era isso que você ia dizer?

214
00:09:46,760 --> 00:09:48,060
Diga que sim.

215
00:09:51,810 --> 00:09:53,610
Eu tenho um grande anúncio
a fazer.

216
00:09:53,850 --> 00:09:56,510
Meu filho
vai se casar.

217
00:09:56,570 --> 00:09:58,770
Parabéns, cara!
Com quem?

218
00:10:00,990 --> 00:10:03,240
Com você, bobinho.

219
00:10:04,250 --> 00:10:06,840
Ele é tão esquecido, esqueceu
que foi ele quem propôs.

220
00:10:06,850 --> 00:10:09,630
Eu esqueci.
Mas agora me lembro.

221
00:10:09,670 --> 00:10:12,580
Está tudo acontecendo
tão rápido.

222
00:10:12,620 --> 00:10:15,700
Ainda não processei
direito ainda.

223
00:10:15,710 --> 00:10:17,030
Como presente de casamento,

224
00:10:17,040 --> 00:10:19,790
vou comprar um par de Porsches
para vocês.

225
00:10:19,840 --> 00:10:21,340
Mãe!

226
00:10:27,900 --> 00:10:31,500
É ótimo que vocês decidiram
procurar orientação logo.

227
00:10:31,800 --> 00:10:34,290
Ambos tivemos nossas cotas
de relacionamentos ruins.

228
00:10:34,300 --> 00:10:35,980
Sim, e ambos somos detetives,

229
00:10:35,990 --> 00:10:39,100
então temos uma tendência
à suspeita,

230
00:10:39,110 --> 00:10:40,970
mesmo que nós sejamos
almas gêmeas.

231
00:10:43,010 --> 00:10:45,800
Quando você diz, "almas gêmeas",
isso é um sinal vermelho.

232
00:10:45,810 --> 00:10:48,110
Afinal, relacionamentos
não são contos de fadas.

233
00:10:48,120 --> 00:10:50,310
Mas eu prefiro gostar
de conto de fadas.

234
00:10:50,320 --> 00:10:51,930
Contos de fadas
são para crianças.

235
00:10:53,540 --> 00:10:55,730
Agora, digam-me o que sabem
um sobre o outro.

236
00:10:57,040 --> 00:10:58,340
Várias coisas.

237
00:10:58,350 --> 00:11:01,930
Nós dois gostamos
de vinho, sexo e...

238
00:11:01,940 --> 00:11:04,500
E quando juntamos os dois,
é fantástico.

239
00:11:06,500 --> 00:11:08,380
Mas e quanto a
questões mais profundas?

240
00:11:08,400 --> 00:11:09,700
Para ser sincera,

241
00:11:09,710 --> 00:11:11,760
se eu precisar saber
de algo mais profundo,

242
00:11:11,770 --> 00:11:14,470
espero ele cair no sono
e vou fuçar no computador dele.

243
00:11:14,480 --> 00:11:15,900
- Você também faz isso?
- Sim.

244
00:11:16,710 --> 00:11:18,210
Viu? Almas gêmeas.

245
00:11:19,560 --> 00:11:21,360
Como vocês lidam
com conflitos?

246
00:11:21,370 --> 00:11:23,690
- Nós nunca brigamos.
- E nunca iremos brigar.

247
00:11:23,700 --> 00:11:25,530
Certo, mas falta de conflito

248
00:11:25,540 --> 00:11:28,010
é um dos maiores
sinais vermelhos de todos.

249
00:11:28,020 --> 00:11:29,680
Este é um teste
de compatibilidade.

250
00:11:29,690 --> 00:11:31,500
Foi projetado
para determinar se vocês

251
00:11:31,510 --> 00:11:34,440
são emocionalmente adequados
a longo prazo.

252
00:11:34,650 --> 00:11:36,890
- Parece divertido.
- Parece lição de casa.

253
00:11:37,630 --> 00:11:39,610
Ótimo. Um pouco de conflito.

254
00:11:39,620 --> 00:11:41,200
Começamos muito bem.

255
00:11:46,460 --> 00:11:48,520
Você está seguro.
A Victoria não está aqui.

256
00:11:48,530 --> 00:11:49,830
Ainda bem.

257
00:11:49,840 --> 00:11:52,530
Ela está me enlouquecendo
com esses planos de casamento.

258
00:11:52,540 --> 00:11:54,740
Você viu as roupas
de marinheiro que combinam?

259
00:11:55,620 --> 00:11:56,920
O quê?

260
00:11:56,940 --> 00:11:58,240
Nada.

261
00:12:01,600 --> 00:12:03,950
Eu só não consigo
continuar fingindo que sou gay.

262
00:12:03,960 --> 00:12:07,040
Na minha época,
todos os homens eram héteros.

263
00:12:07,060 --> 00:12:09,530
Até os homens que dormiam
com outros homens.

264
00:12:10,840 --> 00:12:12,550
Você acha que eu devia
contar a ela?

265
00:12:12,560 --> 00:12:15,360
Você está aqui, não é viado,
ela vai ter que se acostumar.

266
00:12:18,120 --> 00:12:19,520
Tudo bem, contarei a ela.

267
00:12:20,330 --> 00:12:21,830
Aí está você, querido.

268
00:12:21,840 --> 00:12:24,940
Olhe o que encontrei para
o topo do bolo de casamento.

269
00:12:27,830 --> 00:12:29,230
É você e o Justin.

270
00:12:29,330 --> 00:12:31,030
E se você apertar
esse botão,

271
00:12:31,040 --> 00:12:33,220
toca a música tema
de "Will & Grace".

272
00:12:35,810 --> 00:12:37,570
Planejar este casamento
fez-me sentir

273
00:12:37,580 --> 00:12:39,230
mais próxima de você
do que nunca.

274
00:12:43,730 --> 00:12:45,030
Deus, não posso contar.

275
00:12:48,070 --> 00:12:50,370
Estava esperando
que nos encontrássemos de novo.

276
00:12:50,380 --> 00:12:51,680
Eu também.

277
00:12:51,690 --> 00:12:54,770
Mas podemos não falar
dos meus filhos desta vez?

278
00:12:54,780 --> 00:12:57,660
<i>Que tal você me pagar uma bebida
e falarmos apenas da gente?</i>

279
00:12:57,670 --> 00:13:00,030
Isso é bom, ela está
seguindo o nosso roteiro.

280
00:13:01,000 --> 00:13:02,500
Nós temos um tempinho.

281
00:13:02,510 --> 00:13:04,760
Vamos comparar nosso
teste de compatibilidade.

282
00:13:06,140 --> 00:13:11,140
Eu tenho
"a, c, d, b, b, d, a, c, d".

283
00:13:11,760 --> 00:13:13,960
Qual a nossa pontuação?

284
00:13:15,300 --> 00:13:16,600
Zero.

285
00:13:17,600 --> 00:13:18,900
Zero?

286
00:13:19,910 --> 00:13:21,210
Não estou preocupado.

287
00:13:21,220 --> 00:13:23,220
Ainda me sinto bem
quanto à nossa relação.

288
00:13:26,520 --> 00:13:27,820
Eu também.

289
00:13:27,830 --> 00:13:29,200
Também não estou preocupada.

290
00:13:30,500 --> 00:13:31,800
Ótimo.

291
00:13:33,370 --> 00:13:35,930
Você percebeu que acabou
de comer um donut inteiro?

292
00:13:36,870 --> 00:13:38,170
Eu acho que não.

293
00:13:40,240 --> 00:13:42,770
Então, talvez devamos
dar uma checada na Melanie.

294
00:13:42,780 --> 00:13:45,220
A sedução deve estar
bem encaminhada a essa altura.

295
00:13:46,080 --> 00:13:48,910
<i>Então, diga-me
o que você vai fazer.</i>

296
00:13:49,200 --> 00:13:50,500
Eu vou para casa,

297
00:13:50,510 --> 00:13:53,440
dizer à minha mulher que a amo,
e trabalhar na nossa relação.

298
00:13:53,450 --> 00:13:55,700
Faça isso, garotão.

299
00:14:03,830 --> 00:14:06,570
Como assim você não quer mais
que eu ajude nos casos?

300
00:14:06,580 --> 00:14:07,880
Por quê?

301
00:14:08,400 --> 00:14:11,430
Porque você é a pior
armadilha de mel de todas.

302
00:14:11,440 --> 00:14:13,240
A Elka faria
um trabalho melhor.

303
00:14:13,250 --> 00:14:14,850
Você não poderia me pagar.

304
00:14:17,350 --> 00:14:18,650
O lado bom é que

305
00:14:18,660 --> 00:14:21,220
agora você me ajudar
com o casamento do Tony.

306
00:14:21,230 --> 00:14:24,030
Sim, Victoria,
sobre o casamento.

307
00:14:24,040 --> 00:14:27,060
Se o Tony não fosse gay,
você ainda o amaria, certo?

308
00:14:27,070 --> 00:14:28,370
Mas ele é gay.

309
00:14:28,380 --> 00:14:30,430
Imagine que ele não fosse.

310
00:14:30,440 --> 00:14:32,360
Não vou fazer isso. É...

311
00:14:32,370 --> 00:14:34,860
Não fazia ideia que você tinha
um problema com isso.

312
00:14:34,870 --> 00:14:36,240
Não. Isso não é um problema.

313
00:14:36,250 --> 00:14:38,940
Eu só... Não acho que esse
casamento seja a coisa certa.

314
00:14:39,050 --> 00:14:40,350
Nossa.

315
00:14:40,360 --> 00:14:43,110
Muito tem se descoberto
sobre a Melanie esta semana.

316
00:14:43,120 --> 00:14:44,590
Ela não sabe
seduzir estranhos,

317
00:14:44,600 --> 00:14:47,400
e ela é mais do que
um pouco homofóbica.

318
00:14:47,880 --> 00:14:50,130
Bem, eu acho que
ninguém precisará planejar

319
00:14:50,140 --> 00:14:51,630
o meu casamento tão cedo.

320
00:14:52,840 --> 00:14:54,890
O Mitch e eu tiramos
um grande e gordo zero

321
00:14:54,900 --> 00:14:56,900
em nosso teste
de compatibilidade.

322
00:14:56,980 --> 00:14:59,210
Você não quis dizer
um grande e achatado zero?

323
00:15:03,890 --> 00:15:06,840
Agora temo que ele esteja
duvidando da nossa relação.

324
00:15:06,870 --> 00:15:09,370
Mas não sei
como fazê-lo admitir isso.

325
00:15:09,380 --> 00:15:11,190
Bem, você tem que descobrir
a verdade.

326
00:15:11,200 --> 00:15:12,600
Você tem razão.

327
00:15:12,660 --> 00:15:14,860
De alguma forma,
de alguma maneira,

328
00:15:14,870 --> 00:15:16,870
eu tenho que descobrir
a verdade.

329
00:15:17,780 --> 00:15:19,080
Mitch?

330
00:15:19,090 --> 00:15:20,390
Quero te perguntar algo,

331
00:15:20,400 --> 00:15:22,100
e preciso que seja
honesto comigo.

332
00:15:22,720 --> 00:15:24,920
Você está tendo dúvidas
sobre a nossa relação?

333
00:15:24,930 --> 00:15:26,230
Honestamente?

334
00:15:26,240 --> 00:15:27,920
Estou meio que duvidando.

335
00:15:27,930 --> 00:15:30,330
Também estou duvidando
que posso evitar de encarar

336
00:15:30,340 --> 00:15:32,240
os seios daquela mulher lá.

337
00:15:32,930 --> 00:15:34,260
Por que eu te falei isso?

338
00:15:34,320 --> 00:15:37,090
Porque eu coloquei
soro da verdade no seu café.

339
00:15:38,940 --> 00:15:41,220
Espere, por que
eu acabei de te dizer isso?

340
00:15:41,230 --> 00:15:43,500
Porque eu coloquei
soro da verdade no seu café.

341
00:15:45,230 --> 00:15:46,930
Vocês drogaram um ao outro?

342
00:15:48,240 --> 00:15:49,640
Sim, mas por um bom motivo.

343
00:15:49,650 --> 00:15:52,530
Não confiávamos o bastante um
no outro para falar a verdade.

344
00:15:52,540 --> 00:15:55,610
Foi só um pouquinho
de pentotal de sódio.

345
00:15:56,340 --> 00:16:00,290
Certamente outros casais
com zero em seus testes

346
00:16:00,300 --> 00:16:03,380
passaram a ter longos e felizes
relacionamentos, certo?

347
00:16:03,630 --> 00:16:05,510
Sim, mas não
um com o outro.

348
00:16:06,970 --> 00:16:10,380
Baseado no resultado do teste,
vocês deveriam se perguntar,

349
00:16:10,390 --> 00:16:12,390
vocês deveriam mesmo
ficar juntos?

350
00:16:13,530 --> 00:16:14,830
Não tenho certeza.

351
00:16:14,840 --> 00:16:16,140
Nem eu.

352
00:16:16,150 --> 00:16:18,420
Viram? É ótimo que vocês
vieram logo até mim.

353
00:16:23,130 --> 00:16:25,740
Quem quer ser o primeiro
a cumprimentar o feliz casal?

354
00:16:25,780 --> 00:16:27,180
Melanie?

355
00:16:27,540 --> 00:16:29,060
Desculpe-me, Victoria,
eu não...

356
00:16:29,070 --> 00:16:30,880
Não me sinto confortável
fazendo isso.

357
00:16:30,890 --> 00:16:33,200
É mesmo.
Você é um homofóbica raivosa.

358
00:16:34,450 --> 00:16:36,450
Elka, que tal você?

359
00:16:36,510 --> 00:16:39,090
O Tony sabe como me sinto.

360
00:16:39,130 --> 00:16:41,760
Bem, mais uma vez,
eu tenho que salvar o dia.

361
00:16:43,310 --> 00:16:47,880
Tony, Justin,
estou tão orgulhosa e feliz.

362
00:16:47,890 --> 00:16:49,960
Apenas quero dividir isto
com o mundo.

363
00:16:49,970 --> 00:16:53,220
Amigos, fãs,
companheiros que estão jantando,

364
00:16:53,230 --> 00:16:56,640
eu tenho um anúncio tão grande
que estou quase estourando.

365
00:16:57,980 --> 00:17:00,530
Meu filho gay Tony
vai se casar.

366
00:17:00,540 --> 00:17:02,300
Sei que isso possa vir
como um choque

367
00:17:02,310 --> 00:17:03,610
para alguns de vocês aqui

368
00:17:03,620 --> 00:17:05,740
na retrógrada província
de Cleveland.

369
00:17:05,750 --> 00:17:07,980
Não, não é um choque.
Estamos bem com isso.

370
00:17:10,110 --> 00:17:12,910
Olhem para mim,
mudando corações e mentes.

371
00:17:13,420 --> 00:17:14,720
Champanhe para todos.

372
00:17:16,160 --> 00:17:17,710
Eles querem que
vocês se beijem.

373
00:17:18,880 --> 00:17:20,180
Dois segundos, sem língua.

374
00:17:20,190 --> 00:17:21,490
Eu quero o meu Porsche.

375
00:17:28,060 --> 00:17:30,650
Mãe, desculpe! Não posso
continuar com este casamento.

376
00:17:30,660 --> 00:17:32,800
Por que não? O que eu fiz?
Eu posso mudar.

377
00:17:38,990 --> 00:17:40,290
Então...

378
00:17:40,650 --> 00:17:44,200
Quando você se deu conta
que era... hétero?

379
00:17:44,940 --> 00:17:46,870
Acho que uma parte de mim
sempre soube.

380
00:17:47,530 --> 00:17:49,710
Talvez uma parte de mim
também sempre soube.

381
00:17:50,660 --> 00:17:53,530
Nossa... Eu tenho um filho
que não é gay.

382
00:17:55,040 --> 00:17:57,030
Acho que vou ter que
me acostumar a dizer

383
00:17:57,040 --> 00:17:59,040
que meu filho gosta de...

384
00:17:59,050 --> 00:18:00,350
mulheres.

385
00:18:02,790 --> 00:18:04,550
Não mulheres. Uma mulher.

386
00:18:04,560 --> 00:18:06,810
- Tenho uma namorada linda e...
- Sem detalhes,

387
00:18:06,820 --> 00:18:08,390
ainda não estou pronta
para isso.

388
00:18:10,000 --> 00:18:11,620
Eu sei que é muito
para processar.

389
00:18:13,070 --> 00:18:15,800
Agora que estamos sendo
honestos um com o outro...

390
00:18:17,660 --> 00:18:20,220
Você escolheu morar
com seu pai porque achou

391
00:18:20,230 --> 00:18:22,140
que eu não aceitaria
você ser hétero?

392
00:18:22,530 --> 00:18:25,180
Não, o escolhi porque
ele precisava mais de mim.

393
00:18:25,190 --> 00:18:27,240
E mesmo que não seja
saudável para um filho

394
00:18:27,250 --> 00:18:29,750
tomar conta de seu pai,
foi isso que eu fiz.

395
00:18:29,760 --> 00:18:31,140
Você era mais forte.

396
00:18:31,150 --> 00:18:33,410
Meu garoto lindo.

397
00:18:33,420 --> 00:18:35,020
Por que você
não manteve contato?

398
00:18:35,050 --> 00:18:37,880
Porque eu sabia que se o fizesse
iria querer deixar o papai

399
00:18:37,890 --> 00:18:39,190
e vir morar com você.

400
00:18:39,250 --> 00:18:40,950
Eu estava evitando a dor.

401
00:18:40,960 --> 00:18:43,160
Às vezes eu fingia
que você nem mesmo existia.

402
00:18:43,170 --> 00:18:44,770
Eu fiz a mesma coisa.

403
00:18:46,800 --> 00:18:48,100
- Fez mesmo?
- Sim.

404
00:18:48,110 --> 00:18:49,680
Então somos igualmente
horríveis.

405
00:18:49,690 --> 00:18:50,990
Sim, nós somos.

406
00:18:51,790 --> 00:18:53,190
Eu te amo, querido.

407
00:18:53,200 --> 00:18:54,700
Eu também te amo, mãe.

408
00:18:54,800 --> 00:18:56,200
Isso vai ter custar
um dólar.

409
00:19:07,450 --> 00:19:08,750
- Mitch?
- Joy?

410
00:19:08,760 --> 00:19:11,200
- O que está fazendo aqui?
- Não confio neste cara.

411
00:19:11,210 --> 00:19:13,260
Estou aqui para descobrir
algum podre dele.

412
00:19:13,270 --> 00:19:14,570
- Eu também.
- Percebe?

413
00:19:14,580 --> 00:19:17,020
É nossa desconfiança mútua
que sempre me fez pensar

414
00:19:17,030 --> 00:19:19,440
- que somos compatíveis.
- Eu também.

415
00:19:19,890 --> 00:19:21,190
Vamos?

416
00:19:28,260 --> 00:19:29,560
Meu Deus.

417
00:19:29,570 --> 00:19:31,570
Sabe aquele teste
que ele nos deu?

418
00:19:31,600 --> 00:19:33,350
Conseguiu aquilo na internet.

419
00:19:33,360 --> 00:19:35,420
É a mesma coisa
que aqueles quizzes

420
00:19:35,450 --> 00:19:37,570
"Qual personagem
da Disney você é?".

421
00:19:38,060 --> 00:19:39,410
Eu adoro eles.
Quem você é?

422
00:19:39,490 --> 00:19:41,890
- Jasmine.
- Aladdin.

423
00:19:43,540 --> 00:19:45,010
Você sabe
o que isso significa?

424
00:19:45,020 --> 00:19:46,320
Sei.

425
00:19:46,330 --> 00:19:48,330
Nós somos compatíveis,
e ele é uma fraude.

426
00:19:48,340 --> 00:19:51,700
Mitch, a realidade
não me interessa.

427
00:19:51,710 --> 00:19:53,710
Quero um relacionamento
de conto de fadas.

428
00:19:53,720 --> 00:19:55,020
Eu também quero.

429
00:19:58,710 --> 00:20:00,710
O que está acontecendo aqui?

430
00:20:00,720 --> 00:20:03,300
O que você diria se falássemos
que invadimos

431
00:20:03,380 --> 00:20:05,880
e descobrimos a fraude
que você é?

432
00:20:05,930 --> 00:20:08,540
Eu diria
que chamaria a polícia.

433
00:20:09,880 --> 00:20:12,130
O que você diria se falássemos
que vamos contar

434
00:20:12,140 --> 00:20:14,630
para todos seus pacientes
onde consegue seus testes?

435
00:20:15,140 --> 00:20:16,640
Eu diria...

436
00:20:16,650 --> 00:20:18,250
Tranquem tudo
quando acabarem.

437
00:20:20,440 --> 00:20:22,640
Vocês dois se merecem.

438
00:20:26,040 --> 00:20:27,640
- Nos merecemos.
- Nos merecemos.

439
00:20:27,650 --> 00:20:29,850
<b>Vem ser um Outcast também
outcastsubs.co.nr</b>

