1
00:00:00,886 --> 00:00:02,838
<i>Essa é a zona segura
da Lourdes.</i>

2
00:00:02,839 --> 00:00:04,798
<i>Estaremos em casa
em algumas horas.</i>

3
00:00:04,833 --> 00:00:07,281
<i>Anteriormente em
Falling Skies.</i>

4
00:00:07,817 --> 00:00:10,518
O santuário acabou sendo
bom demais para ser verdade.

5
00:00:10,519 --> 00:00:13,216
Esconde que encontra o inimigo.
E não fala nada.

6
00:00:13,217 --> 00:00:15,883
Ela merece o benefício
da dúvida.

7
00:00:15,884 --> 00:00:17,569
Vou levar minhas armas.

8
00:00:17,570 --> 00:00:19,435
Mentiu para mim, Lexi!

9
00:00:19,470 --> 00:00:21,462
Quais são seus planos
para minha filha?

10
00:00:21,463 --> 00:00:23,964
A transformação começará logo.

11
00:00:24,931 --> 00:00:27,869
<i>- Alguém deixou ele fugir.
- Você fez isso?</i>

12
00:01:06,570 --> 00:01:08,170
É o Hal.

13
00:01:19,044 --> 00:01:20,940
Onde você estava?

14
00:01:26,694 --> 00:01:28,200
<i>Ben!</i>

15
00:01:28,698 --> 00:01:30,185
<i>Ben?</i>

16
00:01:32,357 --> 00:01:34,380
Estou acordado.
Pode entrar.

17
00:01:34,919 --> 00:01:36,449
Como se sente?

18
00:01:36,450 --> 00:01:39,604
Queria te deixar dormir mas a
Anne me convenceu a te chamar.

19
00:01:40,435 --> 00:01:43,818
- Estou bem. Podemos ir.
- O soberano escapou.

20
00:01:43,853 --> 00:01:46,495
Mas o Anthony estava vigiando.
Ele estava acorrentado.

21
00:01:46,496 --> 00:01:48,297
Acho que a Lexi
o deixou escapar.

22
00:01:48,332 --> 00:01:51,193
- A Lexi estava muito doente.
- Precisamos recuperá-lo.

23
00:01:51,228 --> 00:01:53,388
Faremos uma varredura
completa no perímetro.

24
00:01:53,423 --> 00:01:55,264
Precisamos de você.

25
00:02:00,880 --> 00:02:03,142
- Qual o problema?
- Eles estão o procurando.

26
00:02:03,143 --> 00:02:05,990
- Devo fazer alguma coisa?
- Não vão encontrá-lo.

27
00:02:06,338 --> 00:02:10,155
- Eles têm tanto medo dele.
- Acho que têm medo de mim.

28
00:02:10,156 --> 00:02:11,917
Não importa o que pensam.

29
00:02:12,584 --> 00:02:14,166
A Maggie está com eles.

30
00:02:14,167 --> 00:02:18,194
Ela costumava acreditar em mim,
mas agora tudo está mudando.

31
00:02:18,195 --> 00:02:21,184
Eu não mudei.
E nunca vou.

32
00:02:21,185 --> 00:02:23,093
Humanos falam
tanto sobre mudança.

33
00:02:23,094 --> 00:02:24,768
Eles sentem medo disso.
Por quê?

34
00:02:25,373 --> 00:02:26,926
Somos fracos.

35
00:02:26,927 --> 00:02:29,480
- Amedrontados do desconhecido.
- Não sinta medo.

36
00:02:29,883 --> 00:02:33,383
Meu pai está retornando.
Preciso estar pronta.

37
00:02:33,908 --> 00:02:36,337
Tom está vindo para cá?

38
00:02:38,949 --> 00:02:40,964
Eu gostaria de ficar sozinha.

39
00:02:57,401 --> 00:02:59,001
<b>UNITED e The_Tozz
apresentam</b>

40
00:02:59,961 --> 00:03:01,925
<b>S04E06
Door Number Three</b>

41
00:03:01,925 --> 00:03:03,925
<b>Legendas:
IvanHalen | celsojp | Caio</b>

42
00:03:03,926 --> 00:03:06,126
<b>Legendas:
valfadinha | Leeth | Cassao</b>

43
00:03:06,127 --> 00:03:08,800
<b>Legende Conosco | @unitedteam
united@united4ever.tv</b>

44
00:03:15,397 --> 00:03:17,001
Faltam o quê? 10 km?

45
00:03:17,706 --> 00:03:20,446
Sem saltadores ou mechas.

46
00:03:21,095 --> 00:03:23,525
Você parece surpreso.

47
00:03:23,526 --> 00:03:26,156
Mesmo depois do que
o HD do mecha confirmou.

48
00:03:27,645 --> 00:03:29,419
Não faz sentido.

49
00:03:29,898 --> 00:03:32,509
Por que os espheni
deixariam esse lugar em paz?

50
00:03:36,160 --> 00:03:37,999
Viu isso?

51
00:03:38,000 --> 00:03:39,501
Não, ali na lua.

52
00:03:39,536 --> 00:03:41,066
- Onde?
- Ali.

53
00:03:41,067 --> 00:03:45,029
- Não estou vendo nada.
- Continue olhando.

54
00:03:45,801 --> 00:03:48,619
Larguem as armas!

55
00:03:49,955 --> 00:03:51,963
Não queremos encrenca.

56
00:03:52,025 --> 00:03:55,298
Procuramos Lourdes Delgado.
Soubemos que esse é o refúgio...

57
00:03:55,299 --> 00:03:57,043
Eu disse para largar as armas.

58
00:03:57,044 --> 00:03:58,893
<i>Por que não larga a sua arma?</i>

59
00:04:00,118 --> 00:04:02,905
Larguem.
Não vou repetir.

60
00:04:06,792 --> 00:04:08,192
Pai!

61
00:04:09,903 --> 00:04:11,926
Matt?
Matt!

62
00:04:15,195 --> 00:04:16,833
Bom te ver, Tom.

63
00:04:16,834 --> 00:04:18,625
Você conseguiu!

64
00:04:19,904 --> 00:04:23,000
Vi que recebeu minha mensagem.
Sei que disse para não sairmos.

65
00:04:23,001 --> 00:04:25,457
- Mas os alienígenas vieram.
- Você fez o certo.

66
00:04:25,458 --> 00:04:27,291
Ótimo.
Muito impressionante, soldado.

67
00:04:27,292 --> 00:04:28,701
Hal?

68
00:04:28,702 --> 00:04:30,113
- Pai?
- Ben?

69
00:04:30,114 --> 00:04:31,554
Pai!

70
00:04:34,240 --> 00:04:36,662
Onde estava?
Como você...

71
00:04:37,917 --> 00:04:40,555
- É uma longa história.
- Que lugar é esse?

72
00:04:41,299 --> 00:04:42,918
Uma história mais longa.

73
00:04:49,111 --> 00:04:52,965
- Você está inacreditável.
- E você está horrível.

74
00:05:07,730 --> 00:05:09,543
- E a Lexi?
- Ela está aqui.

75
00:05:11,030 --> 00:05:13,692
Ela mudou.

76
00:05:15,636 --> 00:05:17,712
Acho que deveríamos
conversar sozinhos.

77
00:05:23,968 --> 00:05:25,734
Nos dê um tour.

78
00:05:27,388 --> 00:05:29,387
Eu te trouxe um chá...

79
00:05:59,770 --> 00:06:02,013
Aqui tem um para
mentes curiosas.

80
00:06:02,014 --> 00:06:05,089
Como diabos isso aconteceu?

81
00:06:05,090 --> 00:06:06,671
A Lexi aconteceu.

82
00:06:07,888 --> 00:06:10,562
A bebê Mason
parou um mecha?

83
00:06:10,563 --> 00:06:13,306
- Ela é o quê, Zeus?
- Mais ou menos.

84
00:06:14,119 --> 00:06:15,946
Ela não é mais um bebê.

85
00:06:19,417 --> 00:06:21,071
Bem-vindos.

86
00:06:24,341 --> 00:06:26,228
Por favor, pegue um desses.

87
00:06:34,280 --> 00:06:36,708
Tec!

88
00:06:38,989 --> 00:06:40,921
- É Natal.
- Eles estão famintos.

89
00:06:40,922 --> 00:06:43,075
Como nós estávamos.

90
00:06:43,493 --> 00:06:44,978
Bem-vindos.

91
00:06:44,979 --> 00:06:46,992
Oi, é tão bom ver vocês.

92
00:06:51,484 --> 00:06:53,199
É lindo aqui.

93
00:06:57,398 --> 00:07:00,753
Eu senti falta disso.
Senti a sua falta.

94
00:07:07,338 --> 00:07:09,106
Também senti a sua falta.

95
00:07:10,491 --> 00:07:12,368
Eu precisei de você.

96
00:07:13,529 --> 00:07:15,909
Demorei meses
para achar a Lexi.

97
00:07:16,801 --> 00:07:19,421
- E agora que a achei...
- Estou aqui.

98
00:07:20,597 --> 00:07:22,458
Não está mais sozinha.

99
00:07:24,243 --> 00:07:26,455
Está começando a me
assustar um pouco.

100
00:07:26,743 --> 00:07:28,980
O que não está me
contando sobre a Lexi?

101
00:07:30,553 --> 00:07:33,700
- Ela...
- Tom!

102
00:07:33,701 --> 00:07:36,881
Você chegou!
A Lexi disse que você viria.

103
00:07:38,184 --> 00:07:40,040
É ótimo te ver.

104
00:07:40,301 --> 00:07:42,236
Que bom que você está bem.

105
00:07:42,271 --> 00:07:45,450
- A Lexi está lá dentro?
- Sim, mas não vão acreditar.

106
00:07:46,065 --> 00:07:48,054
Algo maravilhoso
está acontecendo.

107
00:07:53,166 --> 00:07:56,663
Lexi?
Lexi?

108
00:07:57,790 --> 00:07:59,730
- Lexi!
- Não estou entendendo.

109
00:07:59,731 --> 00:08:02,884
- Meu Deus. É a...
- Sim! É a Lexi.

110
00:08:02,885 --> 00:08:07,423
- Não pode ser.
- O que é isso? O que houve?

111
00:08:07,474 --> 00:08:11,218
Não sei. Mas ela disse para não
termos medo, devemos aceitá-la.

112
00:08:12,053 --> 00:08:14,044
- Anne!
- Não, não, espere!

113
00:08:14,045 --> 00:08:15,920
- Temos que tirá-la daí.
- E vamos!

114
00:08:15,921 --> 00:08:18,064
Mas depois de
descobrirmos o que isso é.

115
00:08:18,065 --> 00:08:20,069
- Não ligo!
- A Lexi liga.

116
00:08:20,070 --> 00:08:21,958
E se for igual
ao arreio do Ben?

117
00:08:21,959 --> 00:08:24,424
Eu quis arrancar aquilo
das costas dele quando vi.

118
00:08:24,425 --> 00:08:26,278
Mas o teria matado.

119
00:08:26,313 --> 00:08:28,182
Ela não está sofrendo,
está respirando.

120
00:08:28,183 --> 00:08:29,774
Ela não está bem, Tom.

121
00:08:29,809 --> 00:08:32,797
Ela acha que um soberano
espheni é o pai dela.

122
00:08:33,308 --> 00:08:35,448
- O quê?
- Nós o capturamos.

123
00:08:35,449 --> 00:08:38,294
Mas ele escapou.
Ele diz essas mentiras para ela.

124
00:08:38,828 --> 00:08:40,581
- O que ele quer com ela?
- Não sei.

125
00:08:40,582 --> 00:08:42,281
Ele só diz que
a está protegendo.

126
00:08:42,316 --> 00:08:44,917
Mas ele está por trás disso.
Precisamos tirá-la de lá.

127
00:08:44,952 --> 00:08:46,883
Nós vamos,
mas do jeito certo.

128
00:08:50,193 --> 00:08:51,845
Eu prometo.

129
00:08:57,108 --> 00:08:58,508
Lexi.

130
00:09:02,125 --> 00:09:05,150
Com licença, procuro uma
garota chamada Maggie.

131
00:09:05,151 --> 00:09:06,963
- Você a conhece?
- Hal!

132
00:09:26,412 --> 00:09:28,328
Meu Deus,
como senti sua falta.

133
00:09:31,347 --> 00:09:34,721
As coisas estavam estranhas
antes, mas te quero de volta.

134
00:09:34,722 --> 00:09:36,528
Hal, cala a boca!

135
00:09:48,555 --> 00:09:50,630
O papai está nos procurando.

136
00:09:54,624 --> 00:09:56,688
- Certo.
- É melhor nós irmos.

137
00:10:01,903 --> 00:10:05,005
Não entendo,
como isso é a Lexi?

138
00:10:05,007 --> 00:10:07,040
Parece que ela é
um tipo de inseto.

139
00:10:07,042 --> 00:10:09,269
Quando a dra. Glass
me deu a amostra

140
00:10:09,304 --> 00:10:11,278
de DNA da DNA
em Charleston,

141
00:10:11,280 --> 00:10:14,014
descobri que ela tinha
DNA humano e espheni.

142
00:10:14,016 --> 00:10:18,018
De alguma forma o DNA
alienígena permanecia inativo.

143
00:10:18,020 --> 00:10:20,603
Pense numa
lagarta e borboleta.

144
00:10:20,638 --> 00:10:23,690
Ambas nascem com o DNA
necessário para criar os insetos

145
00:10:23,692 --> 00:10:25,892
mas o DNA da borboleta
permanece inativo.

146
00:10:26,149 --> 00:10:28,537
Vagarosamente ele ativa,

147
00:10:28,572 --> 00:10:30,897
e encoraja a largata a...

148
00:10:30,899 --> 00:10:33,054
Criar e entrar em crisálida

149
00:10:33,513 --> 00:10:37,170
Uma vez lá dentro, o DNA da
borboleta se ativa por completo.

150
00:10:37,172 --> 00:10:41,108
E quando o casulo abre,
a borboleta emerge.

151
00:10:41,143 --> 00:10:42,742
O que acontece à lagarta?

152
00:10:42,744 --> 00:10:44,711
Ela se vai.

153
00:10:44,713 --> 00:10:48,181
Então a Lexi se foi?

154
00:10:48,183 --> 00:10:51,685
Estou dizendo que
não pode tirar a lagarta

155
00:10:51,687 --> 00:10:53,687
da crisálida sem matá-la.

156
00:10:53,689 --> 00:10:55,722
Os volm sabem algo
sobre esses casulos,

157
00:10:55,724 --> 00:10:58,858
- como tirá-la?
- São criações espheni.

158
00:10:58,860 --> 00:11:01,861
Mas nunca tentamos
tirar alguém vivo.

159
00:11:01,863 --> 00:11:03,830
Espere um pouco,
ela não é uma espheni.

160
00:11:03,832 --> 00:11:07,400
- Como queira.
- Se sabe de algo, diga.

161
00:11:07,402 --> 00:11:09,135
Não tenho mais nada a falar.

162
00:11:10,838 --> 00:11:12,405
Sinto muito.

163
00:11:12,407 --> 00:11:14,808
Preciso voltar
aos meus homens.

164
00:11:17,278 --> 00:11:19,279
Já vi isso antes.

165
00:11:19,281 --> 00:11:21,414
Na torre espheni,
Karen tinha você e a Lexi

166
00:11:21,416 --> 00:11:23,483
em algo muito similar a isto.

167
00:11:23,485 --> 00:11:26,186
- Lembra de como saiu?
- Não.

168
00:11:26,188 --> 00:11:29,222
Mas tive sonhos
com a Karen.

169
00:11:29,224 --> 00:11:31,291
Memórias, acho.

170
00:11:31,293 --> 00:11:33,159
Talvez possa tentar algo.

171
00:11:33,161 --> 00:11:34,961
Terapia de memória reprimida.

172
00:11:34,963 --> 00:11:37,651
Com os remédios certos,
sob as circunstâncias certas,

173
00:11:37,686 --> 00:11:39,285
- pode dar certo.
- Não sei.

174
00:11:39,320 --> 00:11:43,236
De algum jeito saiu do
casulo viva, intacta e humana.

175
00:11:43,238 --> 00:11:45,872
Se isso ajudá-la
a se lembrar como fez...

176
00:11:49,110 --> 00:11:50,610
Tudo bem.

177
00:11:51,112 --> 00:11:52,812
Te prepararei
em meu laboratório.

178
00:11:57,018 --> 00:11:58,698
Devemos manter
isso entre nós.

179
00:11:58,733 --> 00:12:00,835
As pessoas já estão
nervosas com a Lexi.

180
00:12:00,870 --> 00:12:02,638
Pode ficar feio
se descobrirem.

181
00:12:02,673 --> 00:12:04,373
Eles têm o direito de saber.

182
00:12:04,408 --> 00:12:06,941
E se ela estiver se
transformando em algo perigoso?

183
00:12:06,976 --> 00:12:08,660
- E se ela for como a...
- Karen.

184
00:12:08,695 --> 00:12:10,930
Não é.
Não sabemos.

185
00:12:10,932 --> 00:12:13,524
Precisamos dar a chance
do pai e a Anne ajudá-la.

186
00:12:14,502 --> 00:12:17,070
Se puderem ajudar.

187
00:12:19,173 --> 00:12:21,441
Onde conseguiu tudo isso?

188
00:12:21,443 --> 00:12:24,177
Havia uma farmácia
em um dos escritórios.

189
00:12:24,179 --> 00:12:26,671
Revirei escombros por dias,

190
00:12:26,706 --> 00:12:28,882
mas agora tenho
bastantes coisas.

191
00:12:28,884 --> 00:12:31,766
Tem a boa hidromorfona,
se alguém tiver interesse.

192
00:12:33,188 --> 00:12:35,288
Enfim...

193
00:12:35,290 --> 00:12:39,125
Isso é um derivado
do barbiturato.

194
00:12:39,127 --> 00:12:41,227
É parte hipnótico,
parte sedativo.

195
00:12:41,229 --> 00:12:43,163
Não é sódio amobarbital,
mas servirá.

196
00:12:43,165 --> 00:12:44,981
Quanto me dará, 6 cc?

197
00:12:45,016 --> 00:12:47,534
Não, 3.
Você tem insônia.

198
00:12:47,536 --> 00:12:50,837
É por isso que deve
estar tendo os sonhos.

199
00:12:50,839 --> 00:12:53,206
Se te der muito,
talvez não acorde mais.

200
00:13:02,850 --> 00:13:04,484
Certo, está confortável?

201
00:13:05,487 --> 00:13:06,978
Tudo bem.

202
00:13:08,523 --> 00:13:12,268
Tente lembrar a época
que estava com sua criança.

203
00:13:13,211 --> 00:13:17,547
Onde estava,
o que havia à sua volta...

204
00:13:17,549 --> 00:13:20,083
Quaisquer sons...

205
00:13:20,085 --> 00:13:22,552
Quaisquer sensações
que se lembre.

206
00:13:22,554 --> 00:13:24,954
"Peter não era como
os outros garotos,

207
00:13:24,956 --> 00:13:27,257
mas no mínimo tinha medo".

208
00:13:27,259 --> 00:13:31,161
"Um calafrio passou por ele como
um tremor passa pelo mar".

209
00:13:31,163 --> 00:13:34,264
"Mas após, Peter estava
na pedra novamente,

210
00:13:34,266 --> 00:13:38,268
com um sorriso no rosto
e batendo um tambor".

211
00:13:38,270 --> 00:13:42,906
Dizia: "morrer será
uma grande aventura".

212
00:13:44,241 --> 00:13:45,822
Não.
Não pare.

213
00:13:45,857 --> 00:13:48,977
Ele tem que lutar com o
Capitão Gancho e voar e...

214
00:13:49,012 --> 00:13:50,980
Amanhã, certo?
Lerei pela manhã.

215
00:13:50,982 --> 00:13:53,350
- Mas precisa dormir.
- Tudo bem.

216
00:13:53,351 --> 00:13:56,085
Posso tomar água?

217
00:14:09,434 --> 00:14:11,034
Mamãe!?

218
00:14:11,036 --> 00:14:12,902
Sammy!

219
00:14:12,904 --> 00:14:15,004
Sammy! Não!

220
00:14:20,701 --> 00:14:22,984
Disse para me lembrar
de minha criança.

221
00:14:23,021 --> 00:14:24,988
Presumi que seria a Lexi,
mas não...

222
00:14:24,990 --> 00:14:27,257
- O processo é imprevisível.
- Deus.

223
00:14:27,259 --> 00:14:30,026
Mas se encontrar algo
doloroso, não enfrente.

224
00:14:30,028 --> 00:14:32,195
Pode ser a chave para
o que tenta encontrar.

225
00:14:32,197 --> 00:14:34,023
Não.
Isso foi uma má ideia.

226
00:14:34,024 --> 00:14:36,733
- Seus instintos estavam certos.
- Vou fazer de novo.

227
00:14:36,735 --> 00:14:38,234
Não acho que deveria.

228
00:14:38,236 --> 00:14:40,436
Então pode sair.

229
00:14:41,372 --> 00:14:43,239
Estava funcionando, Tom.

230
00:14:43,241 --> 00:14:46,176
Era, como minhas
memórias da Karen.

231
00:14:46,178 --> 00:14:48,144
Meu subconsciente
ficou com tudo.

232
00:14:48,146 --> 00:14:50,046
Acordou falando
o nome do Sammy.

233
00:14:50,681 --> 00:14:52,982
Quando me disse para
lembrar de minha criança,

234
00:14:52,984 --> 00:14:55,118
pensei primeiro no Sammy.

235
00:14:55,120 --> 00:14:58,054
Vi nossos últimos
momentos juntos.

236
00:14:58,056 --> 00:14:59,923
Foi terrível.

237
00:15:01,059 --> 00:15:03,193
Mas me fez querer
fazer isso ainda mais.

238
00:15:03,195 --> 00:15:04,894
Não pude salvá-lo.

239
00:15:04,896 --> 00:15:06,429
Vou salvá-la.

240
00:15:07,999 --> 00:15:10,066
Preciso de 6 cc.

241
00:15:12,829 --> 00:15:14,804
Por que está olhando
para ele?

242
00:15:17,241 --> 00:15:19,809
Dra. Glass.

243
00:15:19,811 --> 00:15:21,511
Só vou pensar na Lexi.

244
00:15:21,513 --> 00:15:23,313
- Dra. Glass
- Ouviu o que ele disse.

245
00:15:23,315 --> 00:15:25,315
Se ele te der demais,
talvez não acorde.

246
00:15:25,317 --> 00:15:26,850
Anne,
o que está fazendo?

247
00:15:26,852 --> 00:15:28,521
O que está fazendo?

248
00:15:30,789 --> 00:15:32,388
Dra. Glass.

249
00:15:32,390 --> 00:15:33,790
O que está fazendo?

250
00:15:34,325 --> 00:15:36,192
Ei, não, não!

251
00:15:39,897 --> 00:15:41,831
Tom...

252
00:15:41,833 --> 00:15:43,833
Não há nada que possa
fazer aqui.

253
00:15:43,835 --> 00:15:46,760
Tomarei conta dela.

254
00:15:47,371 --> 00:15:49,806
Ótimo, verei a Lexi.

255
00:16:00,251 --> 00:16:01,785
Ei.

256
00:16:05,356 --> 00:16:06,990
Ficou sabendo.

257
00:16:08,425 --> 00:16:12,528
Desculpe,
eu queria te contar.

258
00:16:12,530 --> 00:16:14,530
Não precisa se desculpar,
Ben me contou.

259
00:16:14,532 --> 00:16:15,932
Como está?

260
00:16:20,271 --> 00:16:23,439
Sabe, eu estava...

261
00:16:23,441 --> 00:16:26,009
Sempre tive medo
de ter uma filha.

262
00:16:28,012 --> 00:16:30,513
Não podia imaginar...

263
00:16:30,515 --> 00:16:34,284
Princesas e festinhas.
Namorados.

264
00:16:34,286 --> 00:16:36,452
Sabe, não é tão ruim,

265
00:16:36,454 --> 00:16:40,223
as tiaras,
as festinhas.

266
00:16:45,329 --> 00:16:47,563
Acho que pulamos essa fase.

267
00:16:49,833 --> 00:16:52,001
Pulamos várias fases.

268
00:16:52,003 --> 00:16:54,871
E agora ela já cresceu.

269
00:16:54,873 --> 00:16:57,540
Mal a conheço.

270
00:16:59,877 --> 00:17:01,411
E sei que,

271
00:17:01,413 --> 00:17:04,380
se ela for uma ameaça
à nossa sobrevivência,

272
00:17:04,382 --> 00:17:06,249
deveria fazer
tudo em meu poder

273
00:17:06,251 --> 00:17:08,184
para nos proteger dela.

274
00:17:13,590 --> 00:17:16,592
Mas tudo que quero fazer
é protegê-la.

275
00:17:16,594 --> 00:17:20,930
Não importa a idade dela,
nem como ela se parece,

276
00:17:20,932 --> 00:17:24,067
sempre será
sua garotinha.

277
00:17:24,069 --> 00:17:27,136
Vamos tirá-la dali.

278
00:17:32,343 --> 00:17:34,978
Vamos tirar você daí.

279
00:17:34,980 --> 00:17:37,513
Me ouviu?
Vamos tirar você daí.

280
00:17:39,284 --> 00:17:40,837
O que aconteceu?

281
00:17:41,396 --> 00:17:44,287
Está um pouco mais quente
do que eu esperava.

282
00:17:45,691 --> 00:17:48,218
Pus algumas pessoas procurando
armas e suprimentos.

283
00:17:48,253 --> 00:17:51,091
Devem estar descansados e
prontos para irem em 24 horas.

284
00:17:51,126 --> 00:17:52,862
Qual é o plano?

285
00:17:54,532 --> 00:17:57,166
O que aconteceu com você?

286
00:17:58,636 --> 00:18:00,336
Nada.

287
00:18:00,338 --> 00:18:02,338
O plano é o mesmo
que sempre foi.

288
00:18:02,340 --> 00:18:03,947
Vamos tirar sua irmã dali,

289
00:18:03,982 --> 00:18:06,233
e ver como encontramos
os saltadores humanos,

290
00:18:06,268 --> 00:18:08,911
e vamos acabar
com essa operação deles.

291
00:18:08,913 --> 00:18:11,473
Certo, acho que temos
de atingi-los na fonte.

292
00:18:11,508 --> 00:18:13,927
Achar o gueto mais próximo,
cortar a energia,

293
00:18:13,962 --> 00:18:15,476
libertar as pessoas.

294
00:18:15,511 --> 00:18:18,688
Então pegamos os melhores
lutadores e continuamos.

295
00:18:18,690 --> 00:18:22,191
Se for verdade que estão
saltadorizando adultos,

296
00:18:22,193 --> 00:18:25,113
e nos usando como armas em
uma guerra contra outro inimigo,

297
00:18:25,148 --> 00:18:26,846
os atingiremos
de todos os lados.

298
00:18:26,881 --> 00:18:29,900
Reforçamos nossos números,
enquanto enfraquecemos os deles.

299
00:18:35,506 --> 00:18:38,374
É, faz sentido.

300
00:18:38,376 --> 00:18:41,511
Sim, faremos isso.
Faremos tudo isso.

301
00:18:41,513 --> 00:18:43,980
Impediremos que façam
mais saltadores humanos,

302
00:18:43,982 --> 00:18:45,382
libertaremos guetos,

303
00:18:45,383 --> 00:18:47,400
resgataremos as crianças
do campo do Matt.

304
00:18:48,128 --> 00:18:49,649
Mas não hoje.

305
00:18:49,684 --> 00:18:52,021
Minha família está
em um lugar, inteira.

306
00:18:52,023 --> 00:18:53,623
Não vou a lugar nenhum.

307
00:18:55,059 --> 00:18:57,193
O que falo a todo mundo?

308
00:18:57,195 --> 00:18:59,228
Que tomem um fôlego?

309
00:18:59,230 --> 00:19:02,031
Que finjam que não enfrentamos
a extinção da humanidade?

310
00:19:02,033 --> 00:19:04,093
Ei, qual o problema
com você, Hal?

311
00:19:05,102 --> 00:19:07,036
Pode dizer a eles
o que quiser.

312
00:19:08,439 --> 00:19:11,641
Já dei tudo
por essas pessoas.

313
00:19:11,643 --> 00:19:13,476
E para essa luta.

314
00:19:15,579 --> 00:19:18,181
Hoje estarei aqui
pela minha filha.

315
00:19:28,358 --> 00:19:30,460
Admito que a sensação
confortável daqui

316
00:19:30,462 --> 00:19:33,162
é uma bela tentação
após anos de guerra.

317
00:19:33,164 --> 00:19:36,265
Mas é uma mentira.
E odeio dizer isso,

318
00:19:36,267 --> 00:19:38,968
porque mataria
pelo Tom e a Anne,

319
00:19:38,970 --> 00:19:41,571
mas essa mentira
vem da filha deles.

320
00:19:41,573 --> 00:19:45,274
Muita gente aqui pensa que a
Lexi é um tipo de salvadora.

321
00:19:45,276 --> 00:19:46,811
Ela não é.

322
00:19:46,846 --> 00:19:49,645
A Lexi está
desenvolvendo esses...

323
00:19:49,647 --> 00:19:51,314
Esses poderes.

324
00:19:51,316 --> 00:19:54,350
E ela é uma ameaça
para todos.

325
00:19:54,352 --> 00:19:56,752
Se queremos sobreviver,
temos de fazer algo.

326
00:19:59,656 --> 00:20:01,063
Hal.

327
00:20:08,566 --> 00:20:10,700
Continue.

328
00:20:10,702 --> 00:20:12,802
Quero saber a verdade.

329
00:20:15,305 --> 00:20:17,773
Por que ela é uma ameaça?
Quais os poderes dela?

330
00:20:21,246 --> 00:20:25,715
Quando ela fica com raiva
ou amedrontada,

331
00:20:25,717 --> 00:20:28,184
é como se ela tivesse
o comando das nuvens.

332
00:20:28,186 --> 00:20:31,220
No começo parecia
ser involuntário,

333
00:20:31,222 --> 00:20:33,589
mas ela está
pegando o jeito agora,

334
00:20:33,591 --> 00:20:37,326
e provavelmente porque ela tem
se encontrado com um espheni.

335
00:20:37,328 --> 00:20:39,395
Espera aí.

336
00:20:39,397 --> 00:20:42,231
Um soberano esteve aqui,
e a Lexi encontrou com ele?

337
00:20:42,233 --> 00:20:45,835
Nós o capturamos.
Mas ele escapou.

338
00:20:47,166 --> 00:20:49,672
Sei que a Lexi
o ajudou a escapar.

339
00:20:49,674 --> 00:20:53,643
Se pensássemos direito,
a mataríamos!

340
00:20:53,645 --> 00:20:55,444
E eliminaríamos
quaisquer ameaças!

341
00:20:55,446 --> 00:20:57,167
O que é tudo isso?

342
00:21:04,721 --> 00:21:06,489
O que acabou de dizer?

343
00:21:06,491 --> 00:21:10,226
Disse o que todos
estamos pensando, Tom.

344
00:21:10,228 --> 00:21:12,762
Sua filha,
ela é um risco.

345
00:21:12,764 --> 00:21:15,364
É isso que fazem
aqui no escuro?

346
00:21:15,366 --> 00:21:18,167
Bolando um plano
para matá-la?

347
00:21:21,405 --> 00:21:23,206
Qual o problema?
Não posso votar?

348
00:21:24,508 --> 00:21:26,242
Não posso falar nada?

349
00:21:27,644 --> 00:21:29,680
Talvez porque achem
que não sou capaz

350
00:21:29,715 --> 00:21:31,798
de ter uma conversa
imparcial sobre ela.

351
00:21:31,833 --> 00:21:36,152
Não acho. É o que se chama
de conflito de interesse.

352
00:21:37,387 --> 00:21:40,590
Quando me esquivei de
tomar uma decisão difícil?

353
00:21:42,893 --> 00:21:47,597
Não sou cego à situação,
ao risco que ela representa.

354
00:21:47,599 --> 00:21:50,069
A verdade é que não
sabemos o que a Lexi é,

355
00:21:50,104 --> 00:21:52,341
ou o que está se tornando,
e ninguém a tocará

356
00:21:52,376 --> 00:21:54,337
até que tenhamos
mais informações!

357
00:21:58,775 --> 00:22:00,576
E eu diria a mesma coisa,

358
00:22:00,578 --> 00:22:03,573
se fosse qualquer um de vocês
no casulo, e sabem disso!

359
00:22:07,584 --> 00:22:09,652
Ninguém chega perto dela.

360
00:22:20,764 --> 00:22:22,665
Pai!
Espere.

361
00:22:22,667 --> 00:22:24,433
Sabe o que eu
iria fazer?

362
00:22:24,435 --> 00:22:26,589
Me desculpar por ter
sido grosso mais cedo.

363
00:22:26,624 --> 00:22:29,532
E chego e vejo...
Nem posso te olhar agora.

364
00:22:29,567 --> 00:22:31,360
Só conversávamos.
Estão preocupados.

365
00:22:31,395 --> 00:22:34,179
- Não sabemos o que há lá.
- Então vamos matá-la!

366
00:22:34,214 --> 00:22:35,787
Viu o que houve
com a Karen.

367
00:22:35,822 --> 00:22:37,498
A transformaram num monstro.

368
00:22:37,500 --> 00:22:39,582
- A Lexi não é a Karen!
- Não sabe disso!

369
00:22:39,617 --> 00:22:42,044
Fiquei furioso com você
quando atirou na Karen.

370
00:22:42,079 --> 00:22:44,772
Achava que ela podia ser salva,
que voltaria para nós,

371
00:22:44,807 --> 00:22:46,440
mas você sabia que não.

372
00:22:46,442 --> 00:22:48,895
A Karen que conhecíamos
e amávamos tinha sumido,

373
00:22:48,930 --> 00:22:51,578
- você atirou, e decidiu bem.
- Ela não era sua irmã!

374
00:22:51,580 --> 00:22:53,547
Lexi tem 21 anos,
é metade espheni,

375
00:22:53,549 --> 00:22:55,701
que se encontra
secretamente com o inimigo.

376
00:22:55,726 --> 00:22:58,418
Ela ainda é minha filha,
e até saber o que está havendo,

377
00:22:58,420 --> 00:23:01,688
ninguém chega perto dela,
especialmente você!

378
00:23:10,082 --> 00:23:11,884
Soube que conversaram
sobre a Lexi.

379
00:23:11,919 --> 00:23:13,319
Sim, ela é perigosa, Ben.

380
00:23:13,354 --> 00:23:16,153
Tem medo dela, ou talvez
tenha medo de si mesma.

381
00:23:16,155 --> 00:23:17,807
É isso.
Me entendeu direitinho.

382
00:23:17,842 --> 00:23:21,019
Sério, quando acordei,
você estava diferente.

383
00:23:21,054 --> 00:23:22,928
Estava feliz,
acho que tem medo

384
00:23:22,963 --> 00:23:25,089
que se a Lexi ficar,
será feliz novamente.

385
00:23:25,124 --> 00:23:26,964
Não estava feliz,
fui enganada.

386
00:23:26,966 --> 00:23:30,084
Disse que andava pelo
perímetro todos os dias

387
00:23:30,119 --> 00:23:32,506
procurando uma luta,
mas não havia luta.

388
00:23:32,541 --> 00:23:35,072
Não estava enganada.
Aquilo foi real.

389
00:23:35,074 --> 00:23:37,405
Essa parede que dá tão duro
de manter erguida,

390
00:23:37,440 --> 00:23:38,976
é o que mantém
todos longe,

391
00:23:38,978 --> 00:23:41,993
estava nos espionando
por causa dela, a Lexi.

392
00:23:42,028 --> 00:23:44,148
Você estava feliz.
Estava linda.

393
00:23:48,653 --> 00:23:51,255
O que quer de mim?

394
00:23:51,257 --> 00:23:55,516
Quero que considere
outra opção.

395
00:23:55,551 --> 00:23:59,110
Lembra do que me disse
quando mostrou o mecha caído?

396
00:23:59,145 --> 00:24:01,390
Disse que era um milagre.

397
00:24:01,425 --> 00:24:04,702
Disse que sentia
que tudo era possível.

398
00:24:04,704 --> 00:24:06,704
Ela se encontrava
com um espheni.

399
00:24:06,706 --> 00:24:09,152
Não defendo isso!
Mas pense nisso, nós não...

400
00:24:09,187 --> 00:24:11,342
Não sabemos sobre
o que eram os encontros.

401
00:24:11,344 --> 00:24:14,072
Talvez ela os manipulasse.
Talvez fosse uma armadilha.

402
00:24:14,107 --> 00:24:16,271
A questão é que
antes de a executarmos,

403
00:24:16,306 --> 00:24:19,350
não deveríamos dar a chance de
ela provar estar ao nosso lado,

404
00:24:19,352 --> 00:24:21,212
que ela ainda é um de nós?

405
00:24:22,154 --> 00:24:24,321
Não sei.

406
00:24:24,323 --> 00:24:26,223
Parece ser algo desejável.

407
00:24:26,825 --> 00:24:29,760
Chama-se esperança.

408
00:24:29,762 --> 00:24:32,096
É o que eu quero.

409
00:24:32,098 --> 00:24:33,998
Quero que escolha
a esperança.

410
00:24:42,574 --> 00:24:45,175
Sinto muito, Ben.

411
00:25:14,006 --> 00:25:16,451
Dê-me minha filha, Karen.

412
00:25:16,721 --> 00:25:19,006
Ela é linda, Anne.

413
00:25:19,612 --> 00:25:21,612
Ela parece tão humana.

414
00:25:21,614 --> 00:25:23,781
Ela é humana.

415
00:25:23,783 --> 00:25:27,585
Por isso fugiu de Charleston,
da 2ª Massachussetts?

416
00:25:28,800 --> 00:25:30,488
Não.

417
00:25:30,490 --> 00:25:33,791
Fugiu porque sabia
que ela era diferente.

418
00:25:33,793 --> 00:25:35,526
Ela é minha carne e sangue.

419
00:25:35,528 --> 00:25:37,528
Ela é minha criação.

420
00:25:37,530 --> 00:25:39,630
E com o tempo ela
será como eu.

421
00:25:40,899 --> 00:25:42,934
Mas melhor.

422
00:25:42,936 --> 00:25:44,914
Muito melhor.

423
00:25:46,172 --> 00:25:48,740
Juntos terminaremos
esta guerra,

424
00:25:48,742 --> 00:25:50,608
mudaremos a história.

425
00:25:52,946 --> 00:25:55,113
Sou a mãe dela.
Ela precisa de mim.

426
00:25:55,115 --> 00:25:57,648
E é por isso que
ainda está aqui.

427
00:25:57,650 --> 00:26:00,311
Humanos precisam
de amamentação

428
00:26:00,312 --> 00:26:02,800
e de ligação na idade dela.

429
00:26:03,089 --> 00:26:06,090
Mas logo terá servido
ao seu propósito,

430
00:26:06,092 --> 00:26:08,526
e a Lexi
será toda minha.

431
00:26:08,528 --> 00:26:11,195
Nunca a deixarei
tirá-la de mim.

432
00:26:11,197 --> 00:26:13,931
Ouviu?
Vou salvá-la.

433
00:26:13,933 --> 00:26:15,900
Anne.

434
00:26:15,902 --> 00:26:18,269
Não pode salvá-la.

435
00:26:18,271 --> 00:26:20,705
Não pode nem se salvar.

436
00:26:31,551 --> 00:26:33,751
Dra. Glass?
Dra. Glass?

437
00:26:35,221 --> 00:26:37,014
Vi a Karen...

438
00:26:37,015 --> 00:26:40,325
e a Lexi em um casulo.

439
00:26:40,693 --> 00:26:43,961
Ela disse que
era irreversível.

440
00:26:43,963 --> 00:26:45,963
Que não há nada
que possamos fazer.

441
00:26:45,965 --> 00:26:49,600
Não pude salvar o Sammy.

442
00:26:49,602 --> 00:26:51,569
Não posso salvá-la.

443
00:26:51,571 --> 00:26:53,028
Dra. Glass.

444
00:26:54,940 --> 00:26:56,941
Dra. Glass,
pode me ouvir?

445
00:27:00,979 --> 00:27:02,534
Dr. Kadar?

446
00:27:03,749 --> 00:27:06,751
Parece que
o segredo já era.

447
00:27:06,753 --> 00:27:09,954
Todos sabem que algo grande
está para acontecer.

448
00:27:09,956 --> 00:27:12,156
Linhas estão
sendo desenhadas.

449
00:27:12,158 --> 00:27:14,759
Não quero que isso
vire uma briga.

450
00:27:14,761 --> 00:27:17,094
Mas não deixarei ninguém
chegar perto da Lexi.

451
00:27:17,129 --> 00:27:19,630
Se virar uma luta,
estamos em menor número.

452
00:27:19,632 --> 00:27:22,133
Precisamos de todos
os aliados que pudermos.

453
00:27:24,036 --> 00:27:25,803
Vou obter
algumas respostas.

454
00:27:27,539 --> 00:27:29,841
- Lourdes, tem um minuto?
- Sim.

455
00:27:31,080 --> 00:27:32,700
Preciso que seja direta.

456
00:27:32,735 --> 00:27:35,746
Ouço coisas desconcertantes
sobre a Lexi.

457
00:27:35,748 --> 00:27:37,915
E preciso saber porque
você confia nela.

458
00:27:39,084 --> 00:27:41,786
- Do que se trata tudo isso?
- É sobre medo.

459
00:27:43,088 --> 00:27:44,778
Lembra como eu estava,

460
00:27:44,813 --> 00:27:46,831
após descobrir que
eu era o informante?

461
00:27:46,866 --> 00:27:49,760
- Sim.
- Estava consumida pelo medo.

462
00:27:49,762 --> 00:27:53,030
A Lexi fez tudo sumir.
Ela me salvou.

463
00:27:53,032 --> 00:27:54,652
Viu o que o inimigo
pode fazer.

464
00:27:54,687 --> 00:27:57,287
Como confia nela sabendo
que ela trabalha com eles?

465
00:27:57,322 --> 00:27:59,604
Ela não trabalha com eles,
ela é deles.

466
00:27:59,606 --> 00:28:01,205
E ela é de nós.

467
00:28:01,207 --> 00:28:03,741
Ela está nos unindo.

468
00:28:03,743 --> 00:28:05,977
Isso é o que é isso.

469
00:28:05,979 --> 00:28:07,774
É o símbolo dela.

470
00:28:08,555 --> 00:28:10,281
Representa unidade.

471
00:28:10,283 --> 00:28:13,784
Humanos, espheni,
e Lexi.

472
00:28:14,776 --> 00:28:16,888
Ela nos unirá.

473
00:28:16,890 --> 00:28:18,756
Ela é a interseção.

474
00:28:19,723 --> 00:28:21,359
1 + 1 = 3.

475
00:28:22,087 --> 00:28:24,762
Por isso mandei
a transmissão de rádio.

476
00:28:24,764 --> 00:28:27,665
Assim que todos estiverem aqui,
haverá paz.

477
00:28:27,667 --> 00:28:29,834
Acha que os espheni
honrarão esta paz?

478
00:28:29,836 --> 00:28:32,703
Honraram até agora.
Sabem que estamos aqui.

479
00:28:32,705 --> 00:28:36,073
E não tocaram em nós.
Tudo por causa da Lexi.

480
00:28:36,075 --> 00:28:38,099
Não acredita em mim.

481
00:28:39,645 --> 00:28:41,254
Não sei.

482
00:28:41,289 --> 00:28:43,143
Mas sei que precisarei
de sua ajuda,

483
00:28:43,178 --> 00:28:45,249
porque essas pessoas
estão com medo dela.

484
00:28:45,251 --> 00:28:47,652
E tenho medo que venham
até aqui para machucá-la.

485
00:28:47,654 --> 00:28:49,220
Não vamos deixá-los entrar.

486
00:28:49,222 --> 00:28:52,790
Ninguém machucará a Lexi.

487
00:28:52,792 --> 00:28:54,792
Não posso esperar
ela sair de lá.

488
00:29:00,399 --> 00:29:02,782
Obviamente quero ficar
do lado da minha família,

489
00:29:02,817 --> 00:29:05,337
com meu pai, e ele pensa
que ela pode ser salva.

490
00:29:05,372 --> 00:29:07,977
Mas não suportarei se
ela sair daquela coisa

491
00:29:08,012 --> 00:29:10,374
e machucar pessoas
que tento manter a salvo.

492
00:29:10,376 --> 00:29:13,811
São minha família também.

493
00:29:15,248 --> 00:29:16,948
Não está falando nada.

494
00:29:16,950 --> 00:29:19,020
Concorda com meu pai.

495
00:29:20,119 --> 00:29:22,220
Não.

496
00:29:22,222 --> 00:29:24,855
Concorda comigo?

497
00:29:24,857 --> 00:29:26,724
Não.

498
00:29:26,726 --> 00:29:29,293
Obrigado.
Foi de muita ajuda.

499
00:29:29,295 --> 00:29:31,762
Conserto coisa quebradas,
certo?

500
00:29:31,764 --> 00:29:36,200
Traga um relógio, radiador,
lavadora, sem problemas.

501
00:29:36,202 --> 00:29:39,049
Pessoas, famílias...

502
00:29:39,806 --> 00:29:41,739
Casulos...

503
00:29:41,741 --> 00:29:44,875
- Não sou um especialista.
- Não há especialistas.

504
00:29:44,877 --> 00:29:46,944
Isso não é verdade.

505
00:29:46,946 --> 00:29:49,213
Os volm têm experiência
nesses assuntos

506
00:29:49,215 --> 00:29:51,282
que vale a pensa considerar.

507
00:29:51,284 --> 00:29:53,822
Disse que não sabia de nada,
que não podia ajudar.

508
00:29:53,857 --> 00:29:56,670
Disse que não sabia
como tirá-la de lá viva.

509
00:29:58,156 --> 00:30:00,358
Então sabe de algo.

510
00:30:00,960 --> 00:30:02,785
No pior caso,
o que acontece?

511
00:30:02,786 --> 00:30:04,350
No pior caso...

512
00:30:05,234 --> 00:30:07,064
Ela mata todos vocês.

513
00:30:07,065 --> 00:30:08,664
Ela é uma garota.

514
00:30:08,665 --> 00:30:11,673
Quando os filhotes de espheni
surgiram no mundo,

515
00:30:11,674 --> 00:30:13,556
eles eram extremamentes
violentos,

516
00:30:13,557 --> 00:30:17,135
extremamente perigosos,
e imprevisíveis.

517
00:30:18,344 --> 00:30:20,877
Acabamos com
todos que encontramos.

518
00:30:21,781 --> 00:30:25,482
Então... acabar com a Lexi?

519
00:30:25,483 --> 00:30:28,265
Anos atrás, minha unidade
se deparou com casulos,

520
00:30:28,266 --> 00:30:29,781
e eles abriram um.

521
00:30:29,782 --> 00:30:32,422
A espheni dentro dele
estava acabada.

522
00:30:32,423 --> 00:30:34,293
Mas as outras três
sentiram perigo

523
00:30:34,294 --> 00:30:36,593
e começaram a irradiar
calor intenso.

524
00:30:36,594 --> 00:30:39,060
Você não tem ideia
do que eles são capazes.

525
00:30:39,061 --> 00:30:41,419
Eles atacam corpo e mente.

526
00:30:41,420 --> 00:30:43,700
Você não pode
derrotar eles.

527
00:30:44,836 --> 00:30:47,237
Eu perdi nove irmãos
aquele dia.

528
00:30:48,999 --> 00:30:52,777
Enfrentá-la é um risco que
não estou disposto a correr.

529
00:30:52,778 --> 00:30:55,104
Estamos recuando
a uma distância segura.

530
00:30:55,105 --> 00:30:57,848
Sugiro que façam o mesmo.

531
00:31:04,890 --> 00:31:07,418
Bem?
O que ele disse?

532
00:31:09,061 --> 00:31:10,775
Foi tão ruim?

533
00:31:11,485 --> 00:31:13,177
Preciso falar com meu pai.

534
00:31:13,178 --> 00:31:14,714
E pessoal...

535
00:31:15,366 --> 00:31:16,867
Preciso fazer isso sozinho.

536
00:31:16,868 --> 00:31:18,906
Claro.
Nós entendemos.

537
00:31:20,064 --> 00:31:21,672
Iremos com você.

538
00:31:30,515 --> 00:31:32,347
Tudo ficará bem.

539
00:31:33,119 --> 00:31:35,659
Não deixaremos nada acontecer
com a sua irmã.

540
00:31:37,556 --> 00:31:40,094
Você realmente acha
que a Lexi ainda está aqui?

541
00:31:40,835 --> 00:31:43,191
Eu sei que ela está.

542
00:31:44,773 --> 00:31:47,798
Eu sei que ela está, Matt.

543
00:31:48,733 --> 00:31:50,434
Eu sei que ela está.

544
00:31:50,435 --> 00:31:52,088
Jesus.

545
00:31:52,089 --> 00:31:53,961
Por que não disse
que estava ruim?

546
00:31:53,962 --> 00:31:56,074
- Não é tão ruim.
- Preciso ver a Anne.

547
00:31:56,075 --> 00:31:59,255
- Verei se Kadar conseguiu algo.
- Não preciso do Kadar.

548
00:32:02,814 --> 00:32:04,548
Mason!

549
00:32:07,556 --> 00:32:09,242
Pai, temos um problema!

550
00:32:09,243 --> 00:32:11,289
<i>Tom Mason!</i>

551
00:32:12,591 --> 00:32:14,000
Pai!

552
00:32:14,659 --> 00:32:16,994
É o Pope e o Hal.
Estão vindo pela Lexi.

553
00:32:16,995 --> 00:32:18,574
<i>Mason!</i>

554
00:32:18,575 --> 00:32:21,267
<i>Juntem os braços!
Não podemos deixá-los passar!</i>

555
00:32:24,250 --> 00:32:26,151
Sei que você está aí, Tom!

556
00:32:27,322 --> 00:32:29,039
Saia do caminho, Lourdes.

557
00:32:29,669 --> 00:32:32,283
Saia da frente,
sua vadia amante de espheni.

558
00:32:32,284 --> 00:32:35,292
- Abaixe sua arma, Pope.
- Disse para sair do caminho!

559
00:32:35,293 --> 00:32:37,676
- Não complique isso.
- Abaixem suas armas!

560
00:32:37,677 --> 00:32:39,090
Lourdes!

561
00:32:39,091 --> 00:32:42,516
Lourdes, não queremos machucar
ninguém, mas me deixem passar.

562
00:32:42,517 --> 00:32:44,291
É mesmo?
E a Lexi?

563
00:32:44,292 --> 00:32:46,556
<i>- Deixe-nos entrar!
- Permaneçam unidos!</i>

564
00:32:46,557 --> 00:32:49,648
<i>- Tom, estamos entrando!
- Isso não irá acontecer.</i>

565
00:32:49,649 --> 00:32:51,809
Você precisa me deixar
cuidar disso.

566
00:32:51,810 --> 00:32:54,898
<i>- Continuem! Permaneçam unidos!
- Mason!</i>

567
00:32:54,899 --> 00:32:57,567
<i>- Temos que por eles para fora.
- Mason!</i>

568
00:33:13,928 --> 00:33:15,846
Preciso que seja
direto comigo.

569
00:33:15,847 --> 00:33:17,662
Estou fazendo
a coisa certa?

570
00:33:18,698 --> 00:33:20,870
De um ponto de vista
militar...

571
00:33:20,871 --> 00:33:24,009
Lexi é uma ameaça
que deveria ser eliminada.

572
00:33:25,472 --> 00:33:27,262
Mas como um pai,

573
00:33:27,263 --> 00:33:31,976
eu morreria antes de deixar
alguém machucá-la, Tom.

574
00:33:38,517 --> 00:33:42,355
<i>- Deixe-nos entrar, Mason!
- Fiquem aqui! Fiquem aqui!</i>

575
00:33:45,891 --> 00:33:48,003
Todos parem!

576
00:33:49,529 --> 00:33:51,984
Ninguém dá mais um passo.

577
00:33:51,985 --> 00:33:55,199
Dingaan, Tector,
não deixem ninguém passar.

578
00:34:09,581 --> 00:34:10,993
Só queremos conversar.

579
00:34:10,994 --> 00:34:12,940
Como acreditar nisso
com suas armas?

580
00:34:12,941 --> 00:34:14,622
Bem, eu queria vir sozinho.

581
00:34:14,623 --> 00:34:17,724
Mas lembrei do que você disse
quando saíamos do gueto.

582
00:34:17,725 --> 00:34:21,171
Precisamos confiar um no outro.
Não podemos fazer isso sozinho.

583
00:34:21,172 --> 00:34:24,316
É, já chega.
Mason, o veredito

584
00:34:24,317 --> 00:34:26,397
está com a Lexi,
e escolheu o inimigo.

585
00:34:26,398 --> 00:34:29,680
- Precisamos cuidar dela logo.
- Ela não machucou ninguém.

586
00:34:29,681 --> 00:34:31,899
- E a mão do Weaver?
- Foi um acidente.

587
00:34:31,900 --> 00:34:33,994
Foi por acidente
que ela fez isso?

588
00:34:33,995 --> 00:34:36,993
Quando ela sair e puder
se defender, irei saber disso.

589
00:34:36,994 --> 00:34:40,487
Enquanto isso, não deixarei
uma decisão dessa ser tomada,

590
00:34:40,488 --> 00:34:45,098
especialmente com base
em insinuações ou rumor ou medo!

591
00:34:45,099 --> 00:34:48,986
Maggie, diga a ele o que você
me disse, o que você viu.

592
00:34:51,600 --> 00:34:55,262
Vamos lá Mags,
diga a ele o que você nos disse.

593
00:34:55,263 --> 00:34:57,101
<i>Diga a ele.</i>

594
00:34:59,264 --> 00:35:01,058
Olha...

595
00:35:01,059 --> 00:35:03,158
Não tenho medo de matar.

596
00:35:03,159 --> 00:35:04,869
Você sabe disso.

597
00:35:07,006 --> 00:35:10,542
Mas tento garantir que eu
só mate aqueles que merecem.

598
00:35:14,680 --> 00:35:17,482
Não estou pronta
para dizer aquilo sobre a Lexi.

599
00:35:22,873 --> 00:35:24,776
Não está pronta?

600
00:35:25,392 --> 00:35:27,792
Caramba, você é demais.

601
00:35:42,908 --> 00:35:44,978
Pai, eu falei com o volm.

602
00:35:44,979 --> 00:35:46,777
Eles estão indo embora.

603
00:35:47,613 --> 00:35:49,863
Estão convencidos que Lexi
sairá daquilo

604
00:35:49,864 --> 00:35:51,999
mais perigosa
do que podemos imaginar.

605
00:35:52,000 --> 00:35:54,420
Precisamos fazer algo.
Precisamos ir...

606
00:35:54,421 --> 00:35:56,220
Ou o quê, matá-la?

607
00:35:57,523 --> 00:35:59,742
Sim, ela pode ser perigosa.
Aceito isso.

608
00:35:59,743 --> 00:36:01,275
Aceitei há muito tempo.

609
00:36:01,310 --> 00:36:03,461
Quero que você aceite
que talvez não saiba

610
00:36:03,463 --> 00:36:06,577
- tudo o que acontece no casulo.
- Sabemos o que ela fez!

611
00:36:06,767 --> 00:36:09,683
E sim, você está certo.
Ela não machucou ninguém.

612
00:36:11,470 --> 00:36:14,650
Lembra de alguns anos atrás
quando saímos da nave espheni?

613
00:36:15,275 --> 00:36:17,336
Disse para eu ficar
de olho em você.

614
00:36:18,004 --> 00:36:21,142
E se fizesse algo estranho,
algo que ameaçasse pessoas,

615
00:36:21,143 --> 00:36:24,816
eu deveria pará-lo
fazendo o que fosse necessário.

616
00:36:26,185 --> 00:36:28,085
Você queria proteger
sua família.

617
00:36:31,324 --> 00:36:33,261
Vocês são minha família.

618
00:36:36,595 --> 00:36:39,420
E isso é minha família.

619
00:36:40,466 --> 00:36:44,273
Preciso protegê-los
custe o que custar.

620
00:36:46,021 --> 00:36:47,421
Hal.

621
00:36:48,474 --> 00:36:51,405
Você acredita que eu a deixaria
machucar um de nós?

622
00:36:51,406 --> 00:36:54,189
- E se não puder pará-la?
- Eu posso pará-la.

623
00:36:55,481 --> 00:36:57,141
Ela é minha filha.

624
00:36:57,584 --> 00:36:59,525
Ela é minha
responsabilidade.

625
00:37:04,303 --> 00:37:07,415
Quero todos fora
do pátio, fora de perigo.

626
00:37:07,416 --> 00:37:09,994
- Ficarei lá dentro com ela.
- Eu também.

627
00:37:09,995 --> 00:37:12,281
- Eu também.
- E eu.

628
00:37:12,282 --> 00:37:14,131
Não vou a lugar algum.

629
00:37:15,868 --> 00:37:19,870
Se ela sair e for o monstro
que acham que é, cuidarei disso.

630
00:37:21,173 --> 00:37:23,391
Custe o que custar.

631
00:37:26,578 --> 00:37:28,264
Vamos tirá-los daqui.

632
00:37:29,916 --> 00:37:31,401
Venha cuidar disso.

633
00:37:59,413 --> 00:38:01,312
Não pude salvar o Sammy.

634
00:38:02,215 --> 00:38:04,145
Não posso salvar a Lexi.

635
00:38:04,146 --> 00:38:06,236
Dra. Glass?
Pode me ouvir?

636
00:38:06,237 --> 00:38:07,637
Dra. Glass!

637
00:38:11,457 --> 00:38:15,294
Não pude salvá-lo.
Não posso salvá-la.

638
00:38:15,696 --> 00:38:17,529
Não há nada
que possamos fazer!

639
00:38:17,531 --> 00:38:19,197
Não há nada
que possamos fazer.

640
00:38:19,199 --> 00:38:22,506
Fale por você.
Vou cair fora daqui.

641
00:38:33,212 --> 00:38:34,779
Mãe?

642
00:38:44,970 --> 00:38:46,737
Meu Deus.

643
00:38:47,761 --> 00:38:49,996
Como...
Como você...

644
00:38:49,998 --> 00:38:53,332
Não há tempo para explicar.
Estou aqui.

645
00:38:53,334 --> 00:38:55,601
Estou com você,
e eu te amo.

646
00:38:56,504 --> 00:38:58,845
Sinto muito pelo Sammy.

647
00:38:59,507 --> 00:39:03,034
Sei que queria salvá-lo,
como sei que quer me salvar.

648
00:39:07,948 --> 00:39:09,515
Pegue minha mão.

649
00:39:09,517 --> 00:39:12,151
Tem algo
que quero que veja.

650
00:39:19,226 --> 00:39:22,754
- O que é isso?
- Minha memória.

651
00:39:29,870 --> 00:39:34,340
Lexi, é a hora.
Está pronta para ir?

652
00:39:34,509 --> 00:39:37,050
- Para onde vamos?
- Para o seu pai.

653
00:39:37,051 --> 00:39:39,254
Vamos acabar com a guerra.

654
00:39:39,380 --> 00:39:42,680
Traremos paz para todos.

655
00:39:44,251 --> 00:39:46,362
Você não precisa mais dela.

656
00:39:47,888 --> 00:39:49,288
Não.

657
00:39:56,844 --> 00:39:58,893
Por que está
me mostrando isso?

658
00:39:59,367 --> 00:40:02,265
Quero que lembre que precisei
de você, não da Karen.

659
00:40:02,266 --> 00:40:04,578
- Eu escolhi você.
- Estou aqui.

660
00:40:04,579 --> 00:40:06,239
Não vou a lugar algum.

661
00:40:06,241 --> 00:40:08,474
Enquanto precisar de mim,
estarei aqui.

662
00:40:08,476 --> 00:40:10,643
Sempre precisarei
da minha família.

663
00:40:10,645 --> 00:40:13,290
Sempre escolherei
a minha família.

664
00:40:13,551 --> 00:40:16,777
- Mas você está no casulo.
- Não tenha medo.

665
00:40:17,201 --> 00:40:19,886
Metamorfose
não é algo ruim.

666
00:40:19,888 --> 00:40:23,222
Mas como eu te tiro?
Como eu te salvo?

667
00:40:23,224 --> 00:40:25,091
Você não precisa
me salvar.

668
00:40:25,640 --> 00:40:27,779
Eu irei te salvar.

669
00:40:30,964 --> 00:40:32,365
Mamãe.

670
00:40:32,923 --> 00:40:35,234
- Acorde.
- Acorde.

671
00:40:36,370 --> 00:40:38,720
- Acorde.
- Acorde.

672
00:40:40,041 --> 00:40:41,507
Dra. Glass?

673
00:40:44,079 --> 00:40:45,752
Você está bem?

674
00:40:56,891 --> 00:40:58,291
Tom!

675
00:40:58,860 --> 00:41:01,360
Anne? Graças a Deus.

676
00:41:01,362 --> 00:41:03,149
Você está bem?
Lembra-se de algo?

677
00:41:03,150 --> 00:41:05,777
Não é o que eu me lembro.
É o que a Lexi lembra.

678
00:41:05,778 --> 00:41:09,201
Me mostrou memórias de quando
estávamos na torre Espheni.

679
00:41:09,202 --> 00:41:12,305
Ela precisou de mim,
e precisa de mim agora.

680
00:41:13,508 --> 00:41:15,358
Ela não nos machucará.

681
00:41:15,359 --> 00:41:17,267
Certo. Então, esperaremos.

682
00:41:17,779 --> 00:41:19,534
Ela sairá
quando estiver pronta.

683
00:41:20,748 --> 00:41:22,649
Estamos prontos para ela.

684
00:41:23,551 --> 00:41:26,285
Anne.
Não, está muito quente!

685
00:41:26,456 --> 00:41:28,120
Tudo bem.

686
00:41:28,122 --> 00:41:29,977
Ela sabe que
não sou uma ameaça.

687
00:41:35,205 --> 00:41:38,143
Lexi.
Sou eu.

688
00:41:38,333 --> 00:41:41,106
Estou aqui. Eu te ouvi.

689
00:41:41,402 --> 00:41:43,888
Não vou a lugar algum.

