1
00:00:36,781 --> 00:00:38,381
É o Hal.

2
00:00:49,255 --> 00:00:51,151
Onde você estava?

3
00:00:58,909 --> 00:01:00,396
<i>Ben?</i>

4
00:01:02,568 --> 00:01:04,591
Estou acordado.
Pode entrar.

5
00:01:05,130 --> 00:01:06,660
Como se sente?

6
00:01:06,661 --> 00:01:09,990
Queria te deixar dormir mas a
Anne me convenceu a te chamar.

7
00:01:10,680 --> 00:01:13,963
- Estou bem. Podemos ir.
- O soberano escapou.

8
00:01:13,964 --> 00:01:16,585
Mas o Anthony estava vigiando.
Ele estava acorrentado.

9
00:01:16,586 --> 00:01:18,387
Acho que a Lexi
o deixou escapar.

10
00:01:18,543 --> 00:01:21,404
- A Lexi estava muito doente.
- Precisamos recuperá-lo.

11
00:01:21,405 --> 00:01:23,901
Faremos uma varredura
completa no perímetro.

12
00:01:23,960 --> 00:01:25,555
Precisamos de você.

13
00:01:31,091 --> 00:01:33,353
- Qual o problema?
- Eles estão o procurando.

14
00:01:33,354 --> 00:01:36,464
- Devo fazer alguma coisa?
- Não vão encontrá-lo.

15
00:01:36,549 --> 00:01:40,366
- Eles têm tanto medo dele.
- Acho que têm medo de mim.

16
00:01:40,367 --> 00:01:42,501
Não importa o que pensam.

17
00:01:43,000 --> 00:01:44,582
A Maggie está com eles.

18
00:01:44,583 --> 00:01:48,610
Ela costumava acreditar em mim,
mas agora tudo está mudando.

19
00:01:48,611 --> 00:01:51,395
Eu não mudei.
E nunca vou.

20
00:01:51,396 --> 00:01:53,697
Humanos falam
tanto sobre mudança.

21
00:01:53,698 --> 00:01:55,583
Eles sentem medo disso.
Por quê?

22
00:01:55,584 --> 00:01:57,137
Somos fracos.

23
00:01:57,138 --> 00:01:59,935
- Amedrontados do desconhecido.
- Não sinta medo.

24
00:02:00,387 --> 00:02:03,887
Meu pai está retornando.
Preciso estar pronta.

25
00:02:04,405 --> 00:02:06,668
Tom está vindo para cá?

26
00:02:09,269 --> 00:02:11,149
Eu gostaria de ficar sozinha.

27
00:02:27,612 --> 00:02:29,212
<b>UNITED e The_Tozz
apresentam</b>

28
00:02:30,172 --> 00:02:32,136
<b>S04E06
Door Number Three</b>

29
00:02:32,136 --> 00:02:34,136
<b>Legendas:
IvanHalen | celsojp | Caio</b>

30
00:02:34,137 --> 00:02:36,337
<b>Legendas:
valfadinha | Leeth | Cassao</b>

31
00:02:36,338 --> 00:02:39,011
<b>Legende Conosco | @unitedteam
united@united4ever.tv</b>

32
00:02:45,608 --> 00:02:47,664
Faltam o quê? 10 km?

33
00:02:48,179 --> 00:02:50,541
Sem saltadores ou mechas.

34
00:02:51,187 --> 00:02:53,509
Você parece surpreso.

35
00:02:53,816 --> 00:02:56,810
Mesmo depois do que
o HD do mecha confirmou.

36
00:02:57,769 --> 00:02:59,699
Não faz sentido.

37
00:02:59,989 --> 00:03:02,600
Por que os espheni
deixariam esse lugar em paz?

38
00:03:06,466 --> 00:03:08,210
Viu isso?

39
00:03:08,211 --> 00:03:09,712
Não, ali na lua.

40
00:03:09,713 --> 00:03:11,295
- Onde?
- Ali.

41
00:03:11,698 --> 00:03:15,660
- Não estou vendo nada.
- Continue olhando.

42
00:03:16,018 --> 00:03:17,713
Larguem as armas!

43
00:03:20,227 --> 00:03:22,009
Não queremos encrenca.

44
00:03:22,236 --> 00:03:25,509
Procuramos Lourdes Delgado.
Soubemos que esse é o refúgio...

45
00:03:25,510 --> 00:03:27,361
Eu disse para largar as armas.

46
00:03:27,362 --> 00:03:29,211
<i>Por que não larga a sua arma?</i>

47
00:03:30,670 --> 00:03:33,457
Larguem.
Não vou repetir.

48
00:03:37,003 --> 00:03:38,403
Pai!

49
00:03:40,114 --> 00:03:42,388
Matt?
Matt!

50
00:03:45,406 --> 00:03:47,044
Bom te ver, Tom.

51
00:03:47,045 --> 00:03:48,579
Você conseguiu!

52
00:03:50,115 --> 00:03:53,211
Vi que recebeu minha mensagem.
Sei que disse para não sairmos.

53
00:03:53,212 --> 00:03:55,668
- Mas os alienígenas vieram.
- Você fez o certo.

54
00:03:55,669 --> 00:03:57,502
Ótimo.
Muito impressionante, soldado.

55
00:03:57,503 --> 00:03:58,912
Hal?

56
00:03:58,913 --> 00:04:00,483
- Pai?
- Ben?

57
00:04:00,484 --> 00:04:01,924
Pai!

58
00:04:04,450 --> 00:04:07,209
Onde estava?
Como você...

59
00:04:08,128 --> 00:04:10,766
- É uma longa história.
- Que lugar é esse?

60
00:04:11,510 --> 00:04:13,129
Uma história mais longa.

61
00:04:19,315 --> 00:04:23,376
- Você está inacreditável.
- E você está horrível.

62
00:04:37,848 --> 00:04:40,092
- E a Lexi?
- Ela está aqui.

63
00:04:41,241 --> 00:04:43,699
Ela mudou.

64
00:04:45,714 --> 00:04:47,914
Acho que deveríamos
conversar sozinhos.

65
00:04:54,179 --> 00:04:55,945
Nos dê um tour.

66
00:04:57,599 --> 00:04:59,598
Eu te trouxe um chá...

67
00:05:32,191 --> 00:05:34,466
Aqui tem um para
mentes curiosas.

68
00:05:34,467 --> 00:05:37,542
Como diabos isso aconteceu?

69
00:05:37,543 --> 00:05:39,124
A Lexi aconteceu.

70
00:05:40,060 --> 00:05:42,734
A bebê Mason
parou um mecha?

71
00:05:42,735 --> 00:05:45,665
- Ela é o quê, Zeus?
- Mais ou menos.

72
00:05:46,357 --> 00:05:48,403
Ela não é mais um bebê.

73
00:05:51,589 --> 00:05:53,243
Bem-vindos.

74
00:05:56,513 --> 00:05:58,575
Por favor, pegue um desses.

75
00:06:06,605 --> 00:06:08,139
Tec!

76
00:06:11,161 --> 00:06:13,093
- É Natal.
- Eles estão famintos.

77
00:06:13,094 --> 00:06:15,247
Como nós estávamos.

78
00:06:15,665 --> 00:06:17,150
Bem-vindos.

79
00:06:17,151 --> 00:06:19,262
Oi, é tão bom ver vocês.

80
00:06:24,041 --> 00:06:25,571
É lindo aqui.

81
00:06:29,570 --> 00:06:32,766
Eu senti falta disso.
Senti a sua falta.

82
00:06:39,423 --> 00:06:41,491
Também senti a sua falta.

83
00:06:42,849 --> 00:06:44,726
Eu precisei de você.

84
00:06:45,894 --> 00:06:48,381
Demorei meses
para achar a Lexi.

85
00:06:48,973 --> 00:06:51,902
- E agora que a achei...
- Estou aqui.

86
00:06:52,769 --> 00:06:54,630
Não está mais sozinha.

87
00:06:56,415 --> 00:06:58,832
Está começando a me
assustar um pouco.

88
00:06:59,041 --> 00:07:01,278
O que não está me
contando sobre a Lexi?

89
00:07:03,016 --> 00:07:06,178
- Ela...
- Tom!

90
00:07:06,179 --> 00:07:09,705
Você chegou!
A Lexi disse que você viria.

91
00:07:10,356 --> 00:07:12,032
É ótimo te ver.

92
00:07:12,507 --> 00:07:14,442
Que bom que você está bem.

93
00:07:14,443 --> 00:07:17,917
- A Lexi está lá dentro?
- Sim, mas não vão acreditar.

94
00:07:18,424 --> 00:07:20,693
Algo maravilhoso
está acontecendo.

95
00:07:25,151 --> 00:07:29,247
Lexi?
Lexi?

96
00:07:29,962 --> 00:07:32,069
- Lexi!
- Não estou entendendo.

97
00:07:32,070 --> 00:07:36,279
- Meu Deus. É a...
- Sim! É a Lexi.

98
00:07:36,280 --> 00:07:39,645
- Não pode ser.
- O que é isso? O que houve?

99
00:07:39,646 --> 00:07:43,841
Não sei. Mas ela disse para não
termos medo, devemos aceitá-la.

100
00:07:44,225 --> 00:07:46,216
- Anne!
- Não, não, espere!

101
00:07:46,217 --> 00:07:48,092
- Temos que tirá-la daí.
- E vamos!

102
00:07:48,093 --> 00:07:50,236
Mas depois de
descobrirmos o que isso é.

103
00:07:50,237 --> 00:07:52,241
- Não ligo!
- A Lexi liga.

104
00:07:52,242 --> 00:07:54,130
E se for igual
ao arreio do Ben?

105
00:07:54,131 --> 00:07:56,596
Eu quis arrancar aquilo
das costas dele quando vi.

106
00:07:56,597 --> 00:07:58,217
Mas o teria matado.

107
00:07:58,351 --> 00:08:00,220
Ela não está sofrendo,
está respirando.

108
00:08:00,221 --> 00:08:01,812
Ela não está bem, Tom.

109
00:08:01,813 --> 00:08:05,113
Ela acha que um soberano
espheni é o pai dela.

110
00:08:05,777 --> 00:08:07,726
- O quê?
- Nós o capturamos.

111
00:08:07,727 --> 00:08:10,572
Mas ele escapou.
Ele diz essas mentiras para ela.

112
00:08:11,304 --> 00:08:13,057
- O que ele quer com ela?
- Não sei.

113
00:08:13,058 --> 00:08:14,757
Ele só diz que
a está protegendo.

114
00:08:14,758 --> 00:08:17,089
Mas ele está por trás disso.
Precisamos tirá-la de lá.

115
00:08:17,090 --> 00:08:19,123
Nós vamos,
mas do jeito certo.

116
00:08:22,458 --> 00:08:24,004
Eu prometo.

117
00:08:29,280 --> 00:08:30,680
Lexi.

118
00:08:34,389 --> 00:08:37,521
Com licença, procuro uma
garota chamada Maggie.

119
00:08:37,522 --> 00:08:39,547
- Você a conhece?
- Hal!

120
00:08:58,517 --> 00:09:00,433
Meu Deus,
como senti sua falta.

121
00:09:03,519 --> 00:09:06,893
As coisas estavam estranhas
antes, mas te quero de volta.

122
00:09:06,894 --> 00:09:09,022
Hal, cala a boca!

123
00:09:20,906 --> 00:09:22,981
O papai está nos procurando.

124
00:09:27,055 --> 00:09:29,119
- Certo.
- É melhor nós irmos.

125
00:09:34,111 --> 00:09:37,213
Não entendo,
como isso é a Lexi?

126
00:09:37,214 --> 00:09:39,247
Parece que ela é
um tipo de inseto.

127
00:09:39,248 --> 00:09:41,475
Quando a dra. Glass
me deu a amostra

128
00:09:41,476 --> 00:09:43,450
de DNA da DNA
em Charleston,

129
00:09:43,452 --> 00:09:46,186
descobri que ela tinha
DNA humano e espheni.

130
00:09:46,188 --> 00:09:50,574
De alguma forma o DNA
alienígena permanecia inativo.

131
00:09:50,575 --> 00:09:52,788
Pense numa
lagarta e borboleta.

132
00:09:52,810 --> 00:09:55,862
Ambas nascem com o DNA
necessário para criar os insetos

133
00:09:55,864 --> 00:09:58,182
mas o DNA da borboleta
permanece inativo.

134
00:09:58,539 --> 00:10:00,743
Vagarosamente ele ativa,

135
00:10:00,744 --> 00:10:03,069
e encoraja a largata a...

136
00:10:03,071 --> 00:10:05,531
Criar e entrar em crisálida

137
00:10:05,685 --> 00:10:09,342
Uma vez lá dentro, o DNA da
borboleta se ativa por completo.

138
00:10:09,343 --> 00:10:13,279
E quando o casulo abre,
a borboleta emerge.

139
00:10:13,280 --> 00:10:14,879
O que acontece à lagarta?

140
00:10:14,880 --> 00:10:16,981
Ela se vai.

141
00:10:17,460 --> 00:10:20,353
Então a Lexi se foi?

142
00:10:20,355 --> 00:10:23,857
Estou dizendo que
não pode tirar a lagarta

143
00:10:23,858 --> 00:10:25,690
da crisálida sem matá-la.

144
00:10:25,691 --> 00:10:28,083
Os volm sabem algo
sobre esses casulos,

145
00:10:28,084 --> 00:10:31,030
- como tirá-la?
- São criações espheni.

146
00:10:31,032 --> 00:10:34,033
Mas nunca tentamos
tirar alguém vivo.

147
00:10:34,035 --> 00:10:36,002
Espere um pouco,
ela não é uma espheni.

148
00:10:36,004 --> 00:10:39,759
- Como queira.
- Se sabe de algo, diga.

149
00:10:39,760 --> 00:10:41,493
Não tenho mais nada a falar.

150
00:10:43,010 --> 00:10:44,585
Sinto muito.

151
00:10:44,704 --> 00:10:46,793
Preciso voltar
aos meus homens.

152
00:10:49,450 --> 00:10:51,451
Já vi isso antes.

153
00:10:51,453 --> 00:10:53,586
Na torre espheni,
Karen tinha você e a Lexi

154
00:10:53,588 --> 00:10:55,655
em algo muito similar a isto.

155
00:10:55,657 --> 00:10:58,075
- Lembra de como saiu?
- Não.

156
00:10:58,673 --> 00:11:01,702
Mas tive sonhos
com a Karen.

157
00:11:01,703 --> 00:11:03,463
Memórias, acho.

158
00:11:03,465 --> 00:11:05,437
Talvez possa tentar algo.

159
00:11:05,470 --> 00:11:07,133
Terapia de memória reprimida.

160
00:11:07,135 --> 00:11:09,823
Com os remédios certos,
sob as circunstâncias certas,

161
00:11:09,824 --> 00:11:11,423
- pode dar certo.
- Não sei.

162
00:11:11,424 --> 00:11:15,237
De algum jeito saiu do
casulo viva, intacta e humana.

163
00:11:15,410 --> 00:11:17,766
Se isso ajudá-la
a se lembrar como fez...

164
00:11:21,395 --> 00:11:22,895
Tudo bem.

165
00:11:23,545 --> 00:11:25,245
Te prepararei
em meu laboratório.

166
00:11:29,224 --> 00:11:30,904
Devemos manter
isso entre nós.

167
00:11:30,905 --> 00:11:33,007
As pessoas já estão
nervosas com a Lexi.

168
00:11:33,008 --> 00:11:34,878
Pode ficar feio
se descobrirem.

169
00:11:34,879 --> 00:11:36,447
Eles têm o direito de saber.

170
00:11:36,448 --> 00:11:38,981
E se ela estiver se
transformando em algo perigoso?

171
00:11:38,982 --> 00:11:40,666
- E se ela for como a...
- Karen.

172
00:11:40,667 --> 00:11:43,049
Não é.
Não sabemos.

173
00:11:43,050 --> 00:11:45,642
Precisamos dar a chance
do pai e a Anne ajudá-la.

174
00:11:46,674 --> 00:11:48,821
Se puderem ajudar.

175
00:11:51,475 --> 00:11:53,394
Onde conseguiu tudo isso?

176
00:11:53,615 --> 00:11:56,251
Havia uma farmácia
em um dos escritórios.

177
00:11:56,252 --> 00:11:58,877
Revirei escombros por dias,

178
00:11:58,878 --> 00:12:01,054
mas agora tenho
bastantes coisas.

179
00:12:01,055 --> 00:12:04,279
Tem a boa hidromorfona,
se alguém tiver interesse.

180
00:12:05,360 --> 00:12:06,917
Enfim...

181
00:12:07,462 --> 00:12:10,821
Isso é um derivado
do barbiturato.

182
00:12:11,299 --> 00:12:13,399
É parte hipnótico,
parte sedativo.

183
00:12:13,401 --> 00:12:15,335
Não é sódio amobarbital,
mas servirá.

184
00:12:15,337 --> 00:12:17,253
Quanto me dará, 6 cc?

185
00:12:17,254 --> 00:12:19,846
Não, 3.
Você tem insônia.

186
00:12:19,847 --> 00:12:22,048
É por isso que deve
estar tendo os sonhos.

187
00:12:23,011 --> 00:12:25,630
Se te der muito,
talvez não acorde mais.

188
00:12:35,022 --> 00:12:36,821
Certo, está confortável?

189
00:12:37,659 --> 00:12:39,150
Tudo bem.

190
00:12:40,695 --> 00:12:44,569
Tente lembrar a época
que estava com sua criança.

191
00:12:45,383 --> 00:12:49,333
Onde estava,
o que havia à sua volta...

192
00:12:49,721 --> 00:12:51,941
Quaisquer sons...

193
00:12:52,257 --> 00:12:54,724
Quaisquer sensações
que se lembre.

194
00:12:54,726 --> 00:12:57,126
"Peter não era como
os outros garotos,

195
00:12:57,128 --> 00:12:59,429
mas no mínimo tinha medo".

196
00:12:59,431 --> 00:13:03,229
"Um calafrio passou por ele como
um tremor passa pelo mar".

197
00:13:03,230 --> 00:13:06,594
"Mas após, Peter estava
na pedra novamente,

198
00:13:06,595 --> 00:13:10,440
com um sorriso no rosto
e batendo um tambor".

199
00:13:10,442 --> 00:13:15,078
Dizia: "morrer será
uma grande aventura".

200
00:13:16,413 --> 00:13:17,938
Não.
Não pare.

201
00:13:17,939 --> 00:13:21,059
Ele tem que lutar com o
Capitão Gancho e voar e...

202
00:13:21,060 --> 00:13:23,153
Amanhã, certo?
Lerei pela manhã.

203
00:13:23,154 --> 00:13:25,709
- Mas precisa dormir.
- Tudo bem.

204
00:13:25,710 --> 00:13:28,089
Posso tomar água?

205
00:13:41,606 --> 00:13:43,206
Mamãe!?

206
00:13:43,208 --> 00:13:45,074
Sammy!

207
00:13:45,076 --> 00:13:46,957
Sammy! Não!

208
00:13:52,910 --> 00:13:54,316
Meus Deus!

209
00:13:55,025 --> 00:13:57,308
Disse para me lembrar
de minha criança.

210
00:13:57,309 --> 00:13:59,276
Presumi que seria a Lexi,
mas não...

211
00:13:59,278 --> 00:14:01,545
- O processo é imprevisível.
- Deus.

212
00:14:01,547 --> 00:14:04,491
Mas se encontrar algo
doloroso, não enfrente.

213
00:14:04,492 --> 00:14:06,659
Pode ser a chave para
o que tenta encontrar.

214
00:14:06,661 --> 00:14:08,487
Não.
Isso foi uma má ideia.

215
00:14:08,488 --> 00:14:11,197
- Seus instintos estavam certos.
- Vou fazer de novo.

216
00:14:11,199 --> 00:14:12,698
Não acho que deveria.

217
00:14:12,699 --> 00:14:15,257
Então pode sair.

218
00:14:15,637 --> 00:14:17,703
Estava funcionando, Tom.

219
00:14:17,704 --> 00:14:20,543
Era, como minhas
memórias da Karen.

220
00:14:20,544 --> 00:14:22,510
Meu subconsciente
ficou com tudo.

221
00:14:22,511 --> 00:14:24,535
Acordou falando
o nome do Sammy.

222
00:14:24,952 --> 00:14:27,232
Quando me disse para
lembrar de minha criança,

223
00:14:27,233 --> 00:14:29,304
pensei primeiro no Sammy.

224
00:14:29,909 --> 00:14:32,625
Vi nossos últimos
momentos juntos.

225
00:14:32,626 --> 00:14:34,348
Foi terrível.

226
00:14:35,523 --> 00:14:37,603
Mas me fez querer
fazer isso ainda mais.

227
00:14:37,604 --> 00:14:39,303
Não pude salvá-lo.

228
00:14:39,304 --> 00:14:40,917
Vou salvá-la.

229
00:14:42,669 --> 00:14:44,736
Preciso de 6 cc.

230
00:14:47,485 --> 00:14:49,460
Por que está olhando
para ele?

231
00:14:51,628 --> 00:14:53,233
Dra. Glass.

232
00:14:54,275 --> 00:14:55,975
Só vou pensar na Lexi.

233
00:14:55,977 --> 00:14:57,777
- Dra. Glass
- Ouviu o que ele disse.

234
00:14:57,779 --> 00:14:59,779
Se ele te der demais,
talvez não acorde.

235
00:14:59,781 --> 00:15:01,314
Anne,
o que está fazendo?

236
00:15:01,529 --> 00:15:03,074
O que está fazendo?

237
00:15:05,133 --> 00:15:06,732
Dra. Glass.

238
00:15:06,733 --> 00:15:08,203
O que está fazendo?

239
00:15:08,342 --> 00:15:10,223
Ei, não, não!

240
00:15:14,776 --> 00:15:16,295
Tom...

241
00:15:16,297 --> 00:15:18,297
Não há nada que possa
fazer aqui.

242
00:15:18,299 --> 00:15:21,224
Tomarei conta dela.

243
00:15:21,948 --> 00:15:23,921
Ótimo, verei a Lexi.

244
00:15:34,555 --> 00:15:36,089
Ei.

245
00:15:39,726 --> 00:15:41,360
Ficou sabendo.

246
00:15:42,709 --> 00:15:46,946
Desculpe,
eu queria te contar.

247
00:15:46,947 --> 00:15:49,210
Não precisa se desculpar,
Ben me contou.

248
00:15:49,211 --> 00:15:50,611
Como está?

249
00:15:54,735 --> 00:15:56,863
Sabe, eu estava...

250
00:15:57,905 --> 00:16:00,167
Sempre tive medo
de ter uma filha.

251
00:16:02,697 --> 00:16:04,658
Não podia imaginar...

252
00:16:05,174 --> 00:16:08,655
Princesas e festinhas.
Namorados.

253
00:16:08,656 --> 00:16:11,651
Sabe, não é tão ruim,

254
00:16:12,047 --> 00:16:14,962
as tiaras,
as festinhas.

255
00:16:19,706 --> 00:16:21,940
Acho que pulamos essa fase.

256
00:16:24,069 --> 00:16:26,138
Pulamos várias fases.

257
00:16:26,467 --> 00:16:29,021
E agora ela já cresceu.

258
00:16:29,752 --> 00:16:31,642
Mal a conheço.

259
00:16:34,107 --> 00:16:35,641
E sei que,

260
00:16:35,642 --> 00:16:39,046
se ela for uma ameaça
à nossa sobrevivência,

261
00:16:39,047 --> 00:16:40,714
deveria fazer
tudo em meu poder

262
00:16:40,715 --> 00:16:42,367
para nos proteger dela.

263
00:16:48,054 --> 00:16:50,737
Mas tudo que quero fazer
é protegê-la.

264
00:16:51,347 --> 00:16:55,298
Não importa a idade dela,
nem como ela se parece,

265
00:16:55,299 --> 00:16:57,752
sempre será
sua garotinha.

266
00:16:58,386 --> 00:17:00,935
Vamos tirá-la dali.

267
00:17:07,173 --> 00:17:09,431
Vamos tirar você daí.

268
00:17:09,643 --> 00:17:12,143
Me ouviu?
Vamos tirar você daí.

269
00:17:13,955 --> 00:17:15,508
O que aconteceu?

270
00:17:15,675 --> 00:17:18,177
Está um pouco mais quente
do que eu esperava.

271
00:17:20,068 --> 00:17:22,595
Pus algumas pessoas procurando
armas e suprimentos.

272
00:17:22,596 --> 00:17:25,191
Devem estar descansados e
prontos para irem em 24 horas.

273
00:17:25,435 --> 00:17:26,792
Qual é o plano?

274
00:17:28,996 --> 00:17:30,670
O que aconteceu com você?

275
00:17:33,100 --> 00:17:34,619
Nada.

276
00:17:34,802 --> 00:17:36,802
O plano é o mesmo
que sempre foi.

277
00:17:36,804 --> 00:17:38,411
Vamos tirar sua irmã dali,

278
00:17:38,412 --> 00:17:40,663
e ver como encontramos
os saltadores humanos,

279
00:17:40,664 --> 00:17:43,221
e vamos acabar
com essa operação deles.

280
00:17:43,411 --> 00:17:45,971
Certo, acho que temos
de atingi-los na fonte.

281
00:17:45,972 --> 00:17:48,283
Achar o gueto mais próximo,
cortar a energia,

282
00:17:48,284 --> 00:17:49,798
libertar as pessoas.

283
00:17:49,799 --> 00:17:52,833
Então pegamos os melhores
lutadores e continuamos.

284
00:17:53,243 --> 00:17:56,518
Se for verdade que estão
saltadorizando adultos,

285
00:17:56,519 --> 00:17:59,397
e nos usando como armas em
uma guerra contra outro inimigo,

286
00:17:59,398 --> 00:18:01,236
os atingiremos
de todos os lados.

287
00:18:01,237 --> 00:18:04,256
Reforçamos nossos números,
enquanto enfraquecemos os deles.

288
00:18:10,390 --> 00:18:12,231
É, faz sentido.

289
00:18:12,929 --> 00:18:15,568
Sim, faremos isso.
Faremos tudo isso.

290
00:18:15,887 --> 00:18:18,222
Impediremos que façam
mais saltadores humanos,

291
00:18:18,223 --> 00:18:19,623
libertaremos guetos,

292
00:18:19,624 --> 00:18:21,690
resgataremos as crianças
do campo do Matt.

293
00:18:22,525 --> 00:18:23,956
Mas não hoje.

294
00:18:23,957 --> 00:18:26,301
Minha família está
em um lugar, inteira.

295
00:18:26,302 --> 00:18:28,017
Não vou a lugar nenhum.

296
00:18:29,317 --> 00:18:31,097
O que falo a todo mundo?

297
00:18:31,451 --> 00:18:33,130
Que tomem um fôlego?

298
00:18:33,131 --> 00:18:35,905
Que finjam que não enfrentamos
a extinção da humanidade?

299
00:18:35,906 --> 00:18:38,426
Ei, qual o problema
com você, Hal?

300
00:18:39,566 --> 00:18:41,500
Pode dizer a eles
o que quiser.

301
00:18:43,366 --> 00:18:45,615
Já dei tudo
por essas pessoas.

302
00:18:45,907 --> 00:18:47,579
E para essa luta.

303
00:18:49,909 --> 00:18:52,467
Hoje estarei aqui
pela minha filha.

304
00:19:02,627 --> 00:19:04,924
Admito que a sensação
confortável daqui

305
00:19:04,926 --> 00:19:07,626
é uma bela tentação
após anos de guerra.

306
00:19:07,629 --> 00:19:10,618
Mas é uma mentira.
E odeio dizer isso,

307
00:19:10,619 --> 00:19:13,320
porque mataria
pelo Tom e a Anne,

308
00:19:13,321 --> 00:19:15,922
mas essa mentira
vem da filha deles.

309
00:19:16,176 --> 00:19:19,738
Muita gente aqui pensa que a
Lexi é um tipo de salvadora.

310
00:19:19,740 --> 00:19:21,266
Ela não é.

311
00:19:21,486 --> 00:19:24,109
A Lexi está
desenvolvendo esses...

312
00:19:24,111 --> 00:19:25,778
Esses poderes.

313
00:19:25,780 --> 00:19:28,105
E ela é uma ameaça
para todos.

314
00:19:28,106 --> 00:19:31,253
Se queremos sobreviver,
temos de fazer algo.

315
00:19:34,120 --> 00:19:35,527
Hal.

316
00:19:42,549 --> 00:19:44,292
Continue.

317
00:19:45,785 --> 00:19:47,400
Quero saber a verdade.

318
00:19:49,652 --> 00:19:52,120
Por que ela é uma ameaça?
Quais os poderes dela?

319
00:19:55,296 --> 00:19:58,709
Quando ela fica com raiva
ou amedrontada,

320
00:20:00,181 --> 00:20:02,648
é como se ela tivesse
o comando das nuvens.

321
00:20:02,650 --> 00:20:05,684
No começo parecia
ser involuntário,

322
00:20:05,686 --> 00:20:07,896
mas ela está
pegando o jeito agora,

323
00:20:07,897 --> 00:20:11,790
e provavelmente porque ela tem
se encontrado com um espheni.

324
00:20:11,792 --> 00:20:13,859
Espera aí.

325
00:20:13,861 --> 00:20:16,695
Um soberano esteve aqui,
e a Lexi encontrou com ele?

326
00:20:16,697 --> 00:20:20,299
Nós o capturamos.
Mas ele escapou.

327
00:20:21,408 --> 00:20:23,914
Sei que a Lexi
o ajudou a escapar.

328
00:20:24,138 --> 00:20:28,107
Se pensássemos direito,
a mataríamos!

329
00:20:28,109 --> 00:20:29,908
E eliminaríamos
quaisquer ameaças!

330
00:20:29,910 --> 00:20:31,419
O que é tudo isso?

331
00:20:39,385 --> 00:20:40,953
O que acabou de dizer?

332
00:20:40,955 --> 00:20:44,361
Disse o que todos
estamos pensando, Tom.

333
00:20:44,362 --> 00:20:47,208
Sua filha,
ela é um risco.

334
00:20:47,528 --> 00:20:49,668
É isso que fazem
aqui no escuro?

335
00:20:49,669 --> 00:20:52,586
Bolando um plano
para matá-la?

336
00:20:55,308 --> 00:20:57,109
Qual o problema?
Não posso votar?

337
00:20:58,972 --> 00:21:00,536
Não posso falar nada?

338
00:21:01,829 --> 00:21:03,865
Talvez porque achem
que não sou capaz

339
00:21:03,866 --> 00:21:06,099
de ter uma conversa
imparcial sobre ela.

340
00:21:06,100 --> 00:21:10,419
Não acho. É o que se chama
de conflito de interesse.

341
00:21:11,851 --> 00:21:15,054
Quando me esquivei de
tomar uma decisão difícil?

342
00:21:17,110 --> 00:21:21,553
Não sou cego à situação,
ao risco que ela representa.

343
00:21:22,165 --> 00:21:24,367
A verdade é que não
sabemos o que a Lexi é,

344
00:21:24,368 --> 00:21:26,605
ou o que está se tornando,
e ninguém a tocará

345
00:21:26,606 --> 00:21:28,567
até que tenhamos
mais informações!

346
00:21:33,239 --> 00:21:35,040
E eu diria a mesma coisa,

347
00:21:35,042 --> 00:21:37,846
se fosse qualquer um de vocês
no casulo, e sabem disso!

348
00:21:41,941 --> 00:21:43,855
Ninguém chega perto dela.

349
00:21:55,106 --> 00:21:57,007
Pai!
Espere.

350
00:21:57,016 --> 00:21:58,782
Sabe o que eu
iria fazer?

351
00:21:58,784 --> 00:22:00,938
Me desculpar por ter
sido grosso mais cedo.

352
00:22:00,939 --> 00:22:03,847
E chego e vejo...
Nem posso te olhar agora.

353
00:22:03,848 --> 00:22:05,641
Só conversávamos.
Estão preocupados.

354
00:22:05,642 --> 00:22:08,142
- Não sabemos o que há lá.
- Então vamos matá-la!

355
00:22:08,143 --> 00:22:09,631
Viu o que houve
com a Karen.

356
00:22:09,632 --> 00:22:11,721
A transformaram num monstro.

357
00:22:11,722 --> 00:22:13,965
- A Lexi não é a Karen!
- Não sabe disso!

358
00:22:13,966 --> 00:22:16,393
Fiquei furioso com você
quando atirou na Karen.

359
00:22:16,394 --> 00:22:19,056
Achava que ela podia ser salva,
que voltaria para nós,

360
00:22:19,057 --> 00:22:20,811
mas você sabia que não.

361
00:22:20,812 --> 00:22:23,102
A Karen que conhecíamos
e amávamos tinha sumido,

362
00:22:23,103 --> 00:22:25,751
- você atirou, e decidiu bem.
- Ela não era sua irmã!

363
00:22:25,752 --> 00:22:27,615
Lexi tem 21 anos,
é metade espheni,

364
00:22:27,616 --> 00:22:29,768
que se encontra
secretamente com o inimigo.

365
00:22:29,769 --> 00:22:32,534
Ela ainda é minha filha,
e até saber o que está havendo,

366
00:22:32,535 --> 00:22:35,879
ninguém chega perto dela,
especialmente você!

367
00:22:46,043 --> 00:22:47,660
Soube que conversaram
sobre a Lexi.

368
00:22:47,661 --> 00:22:49,061
Sim, ela é perigosa, Ben.

369
00:22:49,062 --> 00:22:51,675
Tem medo dela, ou talvez
tenha medo de si mesma.

370
00:22:52,049 --> 00:22:53,701
É isso.
Me entendeu direitinho.

371
00:22:53,709 --> 00:22:56,947
Sério, quando acordei,
você estava diferente.

372
00:22:56,948 --> 00:22:58,822
Estava feliz,
acho que tem medo

373
00:22:58,823 --> 00:23:00,845
que se a Lexi ficar,
será feliz novamente.

374
00:23:00,846 --> 00:23:02,933
Não estava feliz,
fui enganada.

375
00:23:02,934 --> 00:23:06,052
Disse que andava pelo
perímetro todos os dias

376
00:23:06,053 --> 00:23:08,440
procurando uma luta,
mas não havia luta.

377
00:23:08,441 --> 00:23:11,161
Não estava enganada.
Aquilo foi real.

378
00:23:11,162 --> 00:23:13,373
Essa parede que dá tão duro
de manter erguida,

379
00:23:13,374 --> 00:23:14,910
é o que mantém
todos longe,

380
00:23:14,911 --> 00:23:17,926
estava nos espionando
por causa dela, a Lexi.

381
00:23:17,927 --> 00:23:19,903
Você estava feliz.
Estava linda.

382
00:23:24,621 --> 00:23:26,483
O que quer de mim?

383
00:23:27,428 --> 00:23:31,484
Quero que considere
outra opção.

384
00:23:31,485 --> 00:23:35,044
Lembra do que me disse
quando mostrou o mecha caído?

385
00:23:35,045 --> 00:23:37,393
Disse que era um milagre.

386
00:23:37,394 --> 00:23:40,593
Disse que sentia
que tudo era possível.

387
00:23:40,594 --> 00:23:42,441
Ela se encontrava
com um espheni.

388
00:23:42,442 --> 00:23:45,154
Não defendo isso!
Mas pense nisso, nós não...

389
00:23:45,155 --> 00:23:47,310
Não sabemos sobre
o que eram os encontros.

390
00:23:47,312 --> 00:23:50,040
Talvez ela os manipulasse.
Talvez fosse uma armadilha.

391
00:23:50,041 --> 00:23:52,274
A questão é que
antes de a executarmos,

392
00:23:52,275 --> 00:23:55,319
não deveríamos dar a chance de
ela provar estar ao nosso lado,

393
00:23:55,320 --> 00:23:56,900
que ela ainda é um de nós?

394
00:23:58,122 --> 00:23:59,695
Não sei.

395
00:24:00,291 --> 00:24:02,360
Parece ser algo desejável.

396
00:24:02,793 --> 00:24:04,479
Chama-se esperança.

397
00:24:05,563 --> 00:24:07,354
É o que eu quero.

398
00:24:08,066 --> 00:24:09,966
Quero que escolha
a esperança.

399
00:24:18,842 --> 00:24:20,502
Sinto muito, Ben.

400
00:24:49,681 --> 00:24:52,513
Dê-me minha filha, Karen.

401
00:24:52,689 --> 00:24:54,974
Ela é linda, Anne.

402
00:24:55,779 --> 00:24:57,580
Ela parece tão humana.

403
00:24:58,019 --> 00:25:00,036
Ela é humana.

404
00:25:00,218 --> 00:25:04,429
Por isso fugiu de Charleston,
da 2ª Massachussetts?

405
00:25:04,768 --> 00:25:06,222
Não.

406
00:25:06,623 --> 00:25:09,759
Fugiu porque sabia
que ela era diferente.

407
00:25:09,761 --> 00:25:11,494
Ela é minha carne e sangue.

408
00:25:11,496 --> 00:25:13,587
Ela é minha criação.

409
00:25:13,811 --> 00:25:16,395
E com o tempo ela
será como eu.

410
00:25:17,360 --> 00:25:19,074
Mas melhor.

411
00:25:19,470 --> 00:25:21,243
Muito melhor.

412
00:25:22,140 --> 00:25:24,708
Juntos terminaremos
esta guerra,

413
00:25:24,710 --> 00:25:27,049
mudaremos a história.

414
00:25:28,914 --> 00:25:31,250
Sou a mãe dela.
Ela precisa de mim.

415
00:25:31,251 --> 00:25:33,616
E é por isso que
ainda está aqui.

416
00:25:34,319 --> 00:25:37,025
Humanos precisam
de amamentação

417
00:25:37,026 --> 00:25:39,056
e de ligação na idade dela.

418
00:25:39,719 --> 00:25:41,954
Mas logo terá servido
ao seu propósito,

419
00:25:42,060 --> 00:25:44,494
e a Lexi
será toda minha.

420
00:25:44,496 --> 00:25:47,163
Nunca a deixarei
tirá-la de mim.

421
00:25:47,164 --> 00:25:50,564
Ouviu?
Vou salvá-la.

422
00:25:50,565 --> 00:25:52,324
Anne.

423
00:25:52,325 --> 00:25:54,345
Não pode salvá-la.

424
00:25:54,346 --> 00:25:56,780
Não pode nem se salvar.

425
00:26:07,625 --> 00:26:10,107
Dra. Glass?
Dra. Glass?

426
00:26:11,268 --> 00:26:13,895
Vi a Karen...

427
00:26:13,896 --> 00:26:17,009
e a Lexi em um casulo.

428
00:26:17,010 --> 00:26:20,210
Ela disse que
era irreversível.

429
00:26:20,326 --> 00:26:22,080
Que não há nada
que possamos fazer.

430
00:26:22,081 --> 00:26:25,568
Não pude salvar o Sammy.

431
00:26:26,025 --> 00:26:27,685
Não posso salvá-la.

432
00:26:27,686 --> 00:26:29,143
Dra. Glass.

433
00:26:31,201 --> 00:26:33,202
Dra. Glass,
pode me ouvir?

434
00:26:37,139 --> 00:26:38,851
Dr. Kadar?

435
00:26:39,717 --> 00:26:41,930
Parece que
o segredo já era.

436
00:26:42,801 --> 00:26:45,659
Todos sabem que algo grande
está para acontecer.

437
00:26:46,229 --> 00:26:48,429
Linhas estão
sendo desenhadas.

438
00:26:48,555 --> 00:26:50,728
Não quero que isso
vire uma briga.

439
00:26:51,148 --> 00:26:53,523
Mas não deixarei ninguém
chegar perto da Lexi.

440
00:26:53,524 --> 00:26:55,598
Se virar uma luta,
estamos em menor número.

441
00:26:55,600 --> 00:26:58,207
Precisamos de todos
os aliados que pudermos.

442
00:27:00,004 --> 00:27:01,923
Vou obter
algumas respostas.

443
00:27:03,507 --> 00:27:06,003
- Lourdes, tem um minuto?
- Sim.

444
00:27:07,082 --> 00:27:08,702
Preciso que seja direta.

445
00:27:08,703 --> 00:27:11,604
Ouço coisas desconcertantes
sobre a Lexi.

446
00:27:11,916 --> 00:27:14,083
E preciso saber por que
você confia nela.

447
00:27:15,291 --> 00:27:18,407
- Do que se trata tudo isso?
- É sobre medo.

448
00:27:19,090 --> 00:27:20,780
Lembra como eu estava,

449
00:27:20,781 --> 00:27:22,818
após descobrir que
eu era o informante?

450
00:27:22,819 --> 00:27:25,728
- Sim.
- Estava consumida pelo medo.

451
00:27:26,082 --> 00:27:28,998
A Lexi fez tudo sumir.
Ela me salvou.

452
00:27:29,000 --> 00:27:30,620
Viu o que o inimigo
pode fazer.

453
00:27:30,621 --> 00:27:33,221
Como confia nela sabendo
que ela trabalha com eles?

454
00:27:33,222 --> 00:27:35,944
Ela não trabalha com eles,
ela é deles.

455
00:27:36,037 --> 00:27:37,636
E ela é de nós.

456
00:27:37,637 --> 00:27:39,709
Ela está nos unindo.

457
00:27:39,711 --> 00:27:42,246
Isso é o que é isso.

458
00:27:42,247 --> 00:27:43,850
É o símbolo dela.

459
00:27:44,623 --> 00:27:46,349
Representa unidade.

460
00:27:46,651 --> 00:27:50,557
Humanos, espheni,
e Lexi.

461
00:27:51,139 --> 00:27:53,083
Ela nos unirá.

462
00:27:53,084 --> 00:27:55,412
Ela é a interseção.

463
00:27:55,691 --> 00:27:57,797
1 + 1 = 3.

464
00:27:58,592 --> 00:28:00,730
Por isso mandei
a transmissão de rádio.

465
00:28:00,732 --> 00:28:03,633
Assim que todos estiverem aqui,
haverá paz.

466
00:28:03,635 --> 00:28:05,802
Acha que os espheni
honrarão esta paz?

467
00:28:05,804 --> 00:28:08,671
Honraram até agora.
Sabem que estamos aqui.

468
00:28:08,673 --> 00:28:11,595
E não tocaram em nós.
Tudo por causa da Lexi.

469
00:28:12,609 --> 00:28:14,339
Não acredita em mim.

470
00:28:15,805 --> 00:28:17,414
Não sei.

471
00:28:17,415 --> 00:28:19,111
Mas sei que precisarei
de sua ajuda,

472
00:28:19,112 --> 00:28:21,382
porque essas pessoas
estão com medo dela.

473
00:28:21,383 --> 00:28:23,970
E tenho medo que venham
até aqui para machucá-la.

474
00:28:23,971 --> 00:28:25,538
Não vamos deixá-los entrar.

475
00:28:25,539 --> 00:28:28,433
Ninguém machucará a Lexi.

476
00:28:29,073 --> 00:28:31,320
Não posso esperar
ela sair de lá.

477
00:28:36,397 --> 00:28:38,784
Obviamente quero ficar
do lado da minha família,

478
00:28:38,785 --> 00:28:41,492
com meu pai, e ele pensa
que ela pode ser salva.

479
00:28:41,493 --> 00:28:44,098
Mas não suportarei se
ela sair daquela coisa

480
00:28:44,099 --> 00:28:46,576
e machucar pessoas
que tento manter a salvo.

481
00:28:46,577 --> 00:28:48,539
São minha família também.

482
00:28:52,056 --> 00:28:53,756
Não está falando nada.

483
00:28:53,757 --> 00:28:55,564
Concorda com meu pai.

484
00:28:56,427 --> 00:28:57,823
Não.

485
00:28:58,775 --> 00:29:00,425
Concorda comigo?

486
00:29:00,951 --> 00:29:02,287
Não.

487
00:29:03,045 --> 00:29:04,968
Obrigado.
Foi de muita ajuda.

488
00:29:05,376 --> 00:29:07,730
Conserto coisa quebradas,
certo?

489
00:29:08,011 --> 00:29:12,099
Traga um relógio, radiador,
lavadora, sem problemas.

490
00:29:12,756 --> 00:29:15,853
Pessoas, famílias...

491
00:29:16,090 --> 00:29:18,023
Casulos...

492
00:29:18,192 --> 00:29:20,994
- Não sou um especialista.
- Não há especialistas.

493
00:29:21,151 --> 00:29:23,282
Isso não é verdade.

494
00:29:23,283 --> 00:29:25,181
Os volm têm experiência
nesses assuntos

495
00:29:25,183 --> 00:29:27,344
que vale a pensa considerar.

496
00:29:27,345 --> 00:29:29,883
Disse que não sabia de nada,
que não podia ajudar.

497
00:29:29,884 --> 00:29:32,987
Disse que não sabia
como tirá-la de lá viva.

498
00:29:34,124 --> 00:29:36,018
Então sabe de algo.

499
00:29:37,148 --> 00:29:38,973
No pior caso,
o que acontece?

500
00:29:38,974 --> 00:29:40,538
No pior caso...

501
00:29:41,477 --> 00:29:43,307
Ela mata todos vocês.

502
00:29:43,308 --> 00:29:45,030
Ela é uma garota.

503
00:29:45,031 --> 00:29:47,914
Quando os filhotes de espheni
surgiram no mundo,

504
00:29:47,915 --> 00:29:49,797
eles eram extremamentes
violentos,

505
00:29:49,798 --> 00:29:53,225
extremamente perigosos,
e imprevisíveis.

506
00:29:54,568 --> 00:29:57,233
Acabamos com
todos que encontramos.

507
00:29:57,824 --> 00:30:01,450
Então... acabar com a Lexi?

508
00:30:01,451 --> 00:30:04,233
Anos atrás, minha unidade
se deparou com casulos,

509
00:30:04,234 --> 00:30:05,749
e eles abriram um.

510
00:30:05,750 --> 00:30:08,183
A espheni dentro dele
estava acabada.

511
00:30:08,517 --> 00:30:10,387
Mas as outras três
sentiram perigo

512
00:30:10,388 --> 00:30:12,687
e começaram a irradiar
calor intenso.

513
00:30:12,688 --> 00:30:15,154
Você não tem ideia
do que eles são capazes.

514
00:30:15,155 --> 00:30:17,513
Eles atacam corpo e mente.

515
00:30:17,514 --> 00:30:19,794
Você não pode
derrotar eles.

516
00:30:21,003 --> 00:30:23,233
Eu perdi nove irmãos
aquele dia.

517
00:30:25,266 --> 00:30:28,631
Enfrentá-la é um risco que
não estou disposto a correr.

518
00:30:28,872 --> 00:30:31,411
Estamos recuando
a uma distância segura.

519
00:30:31,412 --> 00:30:33,505
Sugiro que façam o mesmo.

520
00:30:41,069 --> 00:30:43,374
Bem?
O que ele disse?

521
00:30:45,341 --> 00:30:46,939
Foi tão ruim?

522
00:30:47,579 --> 00:30:49,437
Preciso falar com meu pai.

523
00:30:49,438 --> 00:30:50,974
E pessoal...

524
00:30:51,460 --> 00:30:52,870
Preciso fazer isso sozinho.

525
00:30:52,871 --> 00:30:54,909
Claro.
Nós entendemos.

526
00:30:56,158 --> 00:30:57,675
Iremos com você.

527
00:31:06,769 --> 00:31:08,601
Tudo ficará bem.

528
00:31:09,139 --> 00:31:11,679
Não deixaremos nada acontecer
com a sua irmã.

529
00:31:13,683 --> 00:31:16,221
Você realmente acha
que a Lexi ainda está aqui?

530
00:31:17,115 --> 00:31:19,237
Eu sei que ela está.

531
00:31:21,148 --> 00:31:23,435
Eu sei que ela está, Matt.

532
00:31:24,827 --> 00:31:26,528
Eu sei que ela está.

533
00:31:26,529 --> 00:31:28,182
Jesus.

534
00:31:28,183 --> 00:31:30,055
Por que não disse
que estava ruim?

535
00:31:30,056 --> 00:31:32,168
- Não é tão ruim.
- Preciso ver a Anne.

536
00:31:32,169 --> 00:31:35,170
- Verei se Kadar conseguiu algo.
- Não preciso do Kadar.

537
00:31:39,041 --> 00:31:40,845
Mason!

538
00:31:43,650 --> 00:31:45,336
Pai, temos um problema!

539
00:31:45,337 --> 00:31:47,306
<i>Tom Mason!</i>

540
00:31:48,929 --> 00:31:50,338
Pai!

541
00:31:50,753 --> 00:31:53,225
É o Pope e o Hal.
Estão vindo pela Lexi.

542
00:31:53,226 --> 00:31:54,668
<i>Mason!</i>

543
00:31:54,669 --> 00:31:57,361
<i>Juntem os braços!
Não podemos deixá-los passar!</i>

544
00:32:00,283 --> 00:32:02,184
Sei que você está aí, Tom!

545
00:32:03,463 --> 00:32:05,180
Saia do caminho, Lourdes.

546
00:32:05,689 --> 00:32:08,303
Saia da frente,
sua vadia amante de espheni.

547
00:32:08,304 --> 00:32:11,312
- Abaixe sua arma, Pope.
- Disse para sair do caminho!

548
00:32:11,313 --> 00:32:13,696
- Não complique isso.
- Abaixem suas armas!

549
00:32:13,697 --> 00:32:15,110
Lourdes!

550
00:32:15,111 --> 00:32:18,536
Lourdes, não queremos machucar
ninguém, mas me deixem passar.

551
00:32:18,537 --> 00:32:20,311
É mesmo?
E a Lexi?

552
00:32:20,312 --> 00:32:22,576
<i>- Deixe-nos entrar!
- Permaneçam unidos!</i>

553
00:32:22,577 --> 00:32:25,852
<i>- Tom, estamos entrando!
- Isso não irá acontecer.</i>

554
00:32:25,853 --> 00:32:27,903
Você precisa me deixar
cuidar disso.

555
00:32:27,904 --> 00:32:30,992
<i>- Continuem! Permaneçam unidos!
- Mason!</i>

556
00:32:30,993 --> 00:32:33,661
<i>- Temos que por eles para fora.
- Mason!</i>

557
00:32:51,749 --> 00:32:53,667
Preciso que seja
direto comigo.

558
00:32:53,748 --> 00:32:55,563
Estou fazendo
a coisa certa?

559
00:32:56,673 --> 00:32:59,162
De um ponto de vista
militar...

560
00:32:59,219 --> 00:33:02,102
Lexi é uma ameaça
que deveria ser eliminada.

561
00:33:03,447 --> 00:33:05,674
Mas como um pai,

562
00:33:05,675 --> 00:33:09,965
eu morreria antes de deixar
alguém machucá-la, Tom.

563
00:33:16,485 --> 00:33:20,504
<i>- Deixe-nos entrar, Mason!
- Fiquem aqui! Fiquem aqui!</i>

564
00:33:23,958 --> 00:33:26,070
Todos parem!

565
00:33:27,809 --> 00:33:29,979
Ninguém dá mais um passo.

566
00:33:30,265 --> 00:33:33,479
Dingaan, Tector,
não deixem ninguém passar.

567
00:33:47,556 --> 00:33:48,968
Só queremos conversar.

568
00:33:48,969 --> 00:33:50,915
Como acreditar nisso
com suas armas?

569
00:33:50,916 --> 00:33:52,597
Bem, eu queria vir sozinho.

570
00:33:53,229 --> 00:33:55,962
Mas lembrei do que você disse
quando saíamos do gueto.

571
00:33:55,963 --> 00:33:59,146
Precisamos confiar um no outro.
Não podemos fazer isso sozinho.

572
00:33:59,147 --> 00:34:02,291
É, já chega.
Mason, o veredito

573
00:34:02,292 --> 00:34:04,372
está com a Lexi,
e escolheu o inimigo.

574
00:34:04,373 --> 00:34:07,655
- Precisamos cuidar dela logo.
- Ela não machucou ninguém.

575
00:34:07,656 --> 00:34:09,874
- E a mão do Weaver?
- Foi um acidente.

576
00:34:09,875 --> 00:34:11,969
Foi por acidente
que ela fez isso?

577
00:34:11,970 --> 00:34:15,132
Quando ela sair e puder
se defender, irei saber disso.

578
00:34:15,339 --> 00:34:18,717
Enquanto isso, não deixarei
uma decisão dessa ser tomada,

579
00:34:18,718 --> 00:34:23,073
especialmente com base
em insinuações ou rumor ou medo!

580
00:34:23,074 --> 00:34:26,961
Maggie, diga a ele o que você
me disse, o que você viu.

581
00:34:29,575 --> 00:34:33,237
Vamos lá Mags,
diga a ele o que você nos disse.

582
00:34:33,438 --> 00:34:35,043
<i>Diga a ele.</i>

583
00:34:37,432 --> 00:34:39,226
Olha...

584
00:34:39,227 --> 00:34:41,133
Não tenho medo de matar.

585
00:34:41,134 --> 00:34:42,739
Você sabe disso.

586
00:34:44,981 --> 00:34:48,517
Mas tento garantir que eu
só mate aqueles que merecem.

587
00:34:52,688 --> 00:34:55,490
Não estou pronta
para dizer aquilo sobre a Lexi.

588
00:35:01,008 --> 00:35:02,677
Não está pronta?

589
00:35:03,486 --> 00:35:05,775
Caramba, você é demais.

590
00:35:20,883 --> 00:35:22,953
Pai, eu falei com o volm.

591
00:35:23,421 --> 00:35:24,973
Eles estão indo embora.

592
00:35:25,588 --> 00:35:27,838
Estão convencidos que Lexi
sairá daquilo

593
00:35:27,839 --> 00:35:29,974
mais perigosa
do que podemos imaginar.

594
00:35:29,975 --> 00:35:32,561
Precisamos fazer algo.
Precisamos ir...

595
00:35:32,562 --> 00:35:34,187
Ou o quê, matá-la?

596
00:35:35,498 --> 00:35:37,717
Sim, ela pode ser perigosa.
Aceito isso.

597
00:35:37,718 --> 00:35:39,250
Aceitei há muito tempo.

598
00:35:39,251 --> 00:35:41,402
Quero que você aceite
que talvez não saiba

599
00:35:41,403 --> 00:35:44,741
- tudo o que acontece no casulo.
- Sabemos o que ela fez!

600
00:35:44,742 --> 00:35:47,658
E sim, você está certo.
Ela não machucou ninguém.

601
00:35:49,445 --> 00:35:52,494
Lembra de alguns anos atrás
quando saímos da nave espheni?

602
00:35:53,410 --> 00:35:55,471
Disse para eu ficar
de olho em você.

603
00:35:55,979 --> 00:35:59,117
E se fizesse algo estranho,
algo que ameaçasse pessoas,

604
00:35:59,118 --> 00:36:02,869
eu deveria pará-lo
fazendo o que fosse necessário.

605
00:36:04,307 --> 00:36:06,323
Você queria proteger
sua família.

606
00:36:09,385 --> 00:36:11,322
Vocês são minha família.

607
00:36:14,570 --> 00:36:17,395
E isso é minha família.

608
00:36:18,441 --> 00:36:22,343
Preciso protegê-los
custe o que custar.

609
00:36:24,076 --> 00:36:25,476
Hal.

610
00:36:26,442 --> 00:36:29,593
Você acredita que eu a deixaria
machucar um de nós?

611
00:36:29,594 --> 00:36:32,377
- E se não puder pará-la?
- Eu posso pará-la.

612
00:36:33,542 --> 00:36:35,202
Ela é minha filha.

613
00:36:35,638 --> 00:36:37,579
Ela é minha
responsabilidade.

614
00:36:42,544 --> 00:36:45,390
Quero todos fora
do pátio, fora de perigo.

615
00:36:45,391 --> 00:36:47,969
- Ficarei lá dentro com ela.
- Eu também.

616
00:36:47,970 --> 00:36:50,256
- Eu também.
- E eu.

617
00:36:50,257 --> 00:36:52,106
Não vou a lugar algum.

618
00:36:53,976 --> 00:36:57,697
Se ela sair e for o monstro
que acham que é, cuidarei disso.

619
00:36:59,148 --> 00:37:01,241
Custe o que custar.

620
00:37:04,637 --> 00:37:06,323
Vamos tirá-los daqui.

621
00:37:07,891 --> 00:37:09,447
Venha cuidar disso.

622
00:37:37,221 --> 00:37:39,359
Não pude salvar o Sammy.

623
00:37:40,190 --> 00:37:42,120
Não posso salvar a Lexi.

624
00:37:42,121 --> 00:37:44,310
Dra. Glass?
Pode me ouvir?

625
00:37:44,311 --> 00:37:45,815
Dra. Glass!

626
00:37:49,472 --> 00:37:53,446
Não pude salvá-lo.
Não posso salvá-la.

627
00:37:54,102 --> 00:37:55,626
Não há nada
que possamos fazer!

628
00:37:55,627 --> 00:37:57,293
Não há nada
que possamos fazer.

629
00:37:57,294 --> 00:38:00,537
Fale por você.
Vou cair fora daqui.

630
00:38:11,407 --> 00:38:12,974
Mãe?

631
00:38:24,887 --> 00:38:26,792
Meu Deus.

632
00:38:27,678 --> 00:38:29,840
Como...
Como você...

633
00:38:29,841 --> 00:38:33,175
Não há tempo para explicar.
Estou aqui.

634
00:38:33,176 --> 00:38:35,225
Estou com você,
e eu te amo.

635
00:38:36,421 --> 00:38:38,600
Sinto muito pelo Sammy.

636
00:38:39,190 --> 00:38:42,717
Sei que queria salvá-lo,
como sei que quer me salvar.

637
00:38:47,660 --> 00:38:49,351
Pegue minha mão.

638
00:38:49,352 --> 00:38:51,543
Tem algo
que quero que veja.

639
00:38:58,958 --> 00:39:02,549
- O que é isso?
- Minha memória.

640
00:39:09,485 --> 00:39:14,178
Lexi, é a hora.
Está pronta para ir?

641
00:39:14,241 --> 00:39:16,782
- Para onde vamos?
- Para o seu pai.

642
00:39:16,783 --> 00:39:18,986
Vamos acabar com a guerra.

643
00:39:18,987 --> 00:39:22,417
Traremos paz para todos.

644
00:39:23,983 --> 00:39:26,067
Você não precisa mais dela.

645
00:39:27,560 --> 00:39:28,960
Não.

646
00:39:36,576 --> 00:39:38,729
Por que está
me mostrando isso?

647
00:39:39,099 --> 00:39:41,997
Quero que lembre que precisei
de você, não da Karen.

648
00:39:41,998 --> 00:39:44,310
- Eu escolhi você.
- Estou aqui.

649
00:39:44,311 --> 00:39:45,971
Não vou a lugar algum.

650
00:39:45,973 --> 00:39:48,361
Enquanto precisar de mim,
estarei aqui.

651
00:39:48,362 --> 00:39:50,529
Sempre precisarei
da minha família.

652
00:39:50,530 --> 00:39:53,175
Sempre escolherei
a minha família.

653
00:39:53,492 --> 00:39:56,718
- Mas você está no casulo.
- Não tenha medo.

654
00:39:56,933 --> 00:39:59,618
Metamorfose
não é algo ruim.

655
00:39:59,620 --> 00:40:02,954
Mas como eu te tiro?
Como eu te salvo?

656
00:40:02,956 --> 00:40:05,019
Você não precisa
me salvar.

657
00:40:05,372 --> 00:40:07,511
Eu irei te salvar.

658
00:40:10,696 --> 00:40:12,097
Mamãe.

659
00:40:12,655 --> 00:40:14,966
- Acorde.
- Acorde.

660
00:40:16,102 --> 00:40:17,721
- Acorde.
- Acorde.

661
00:40:19,773 --> 00:40:21,239
Dra. Glass?

662
00:40:23,811 --> 00:40:25,299
Você está bem?

663
00:40:36,623 --> 00:40:38,023
Tom!

664
00:40:38,592 --> 00:40:41,092
Anne? Graças a Deus.

665
00:40:41,094 --> 00:40:42,881
Você está bem?
Lembra-se de algo?

666
00:40:42,882 --> 00:40:45,509
Não é o que eu me lembro.
É o que a Lexi lembra.

667
00:40:45,510 --> 00:40:48,933
Me mostrou memórias de quando
estávamos na torre Espheni.

668
00:40:48,934 --> 00:40:52,037
Ela precisou de mim,
e precisa de mim agora.

669
00:40:53,198 --> 00:40:55,048
Ela não nos machucará.

670
00:40:55,049 --> 00:40:56,957
Certo. Então, esperaremos.

671
00:40:57,511 --> 00:40:59,266
Ela sairá
quando estiver pronta.

672
00:41:00,480 --> 00:41:02,381
Estamos prontos para ela.

673
00:41:03,283 --> 00:41:06,017
Anne.
Não, está muito quente!

674
00:41:06,188 --> 00:41:07,852
Tudo bem.

675
00:41:07,854 --> 00:41:09,709
Ela sabe que
não sou uma ameaça.

676
00:41:14,937 --> 00:41:17,875
Lexi.
Sou eu.

677
00:41:18,065 --> 00:41:20,936
Estou aqui. Eu te ouvi.

678
00:41:21,320 --> 00:41:23,671
Não vou a lugar algum.

