1
00:00:00,401 --> 00:00:02,398
<i>Nos episódios anteriores
de Smallville...</i>

2
00:00:02,440 --> 00:00:04,582
Sei que matou Lionel.

3
00:00:05,368 --> 00:00:07,419
<i>Existem duas chaves.</i>

4
00:00:07,421 --> 00:00:10,967
<i>Essas chaves revelam
o segredo de como controlá-lo.</i>

5
00:00:11,360 --> 00:00:13,301
Tentei ser seu amigo, Lex.

6
00:00:13,334 --> 00:00:14,600
O que aconteceu com você?

7
00:00:14,988 --> 00:00:16,600
Sou uma afetada por meteoro.

8
00:00:20,567 --> 00:00:23,467
Você é minha prima, Kara.
Me preocupo com você.

9
00:00:25,167 --> 00:00:27,556
<i>O Viajante trará
uma grande mudança para a Terra.</i>

10
00:00:29,001 --> 00:00:32,205
<i>Só espero que eu possa ser
o que todos esperam que eu seja.</i>

11
00:00:32,567 --> 00:00:34,916
Eu te amo, Clark Kent.

12
00:00:37,867 --> 00:00:39,067
O que aconteceu?

13
00:00:39,101 --> 00:00:40,912
É o Brainiac.
Ele fez algo.

14
00:00:40,947 --> 00:00:42,834
Está muito atrasado, Kal-El.

15
00:00:42,867 --> 00:00:45,692
- Do que ele está atrás agora?
- Eu.

16
00:00:47,901 --> 00:00:52,200
Sou Edward Teague, o último
membro vivo dos Veritas.

17
00:00:52,201 --> 00:00:54,161
Se envolveu
tanto nos próprios delírios,

18
00:00:54,162 --> 00:00:55,500
que perdeu a noção da realidade.

19
00:00:55,533 --> 00:00:57,543
Alguém tem que proteger
o mundo.

20
00:01:05,634 --> 00:01:09,201
Se Lex souber que você é
o Viajante, fim de jogo.

21
00:01:16,745 --> 00:01:19,490
<i>E agora a season finale
de Smallville.</i>

22
00:02:07,734 --> 00:02:10,034
Outra identidade secreta,
Sr. Teague?

23
00:02:12,201 --> 00:02:13,400
Como?

24
00:02:15,368 --> 00:02:17,533
Por que quando as pessoas
estão com problemas,

25
00:02:17,567 --> 00:02:19,555
elas fogem
para a América do Sul?

26
00:02:19,930 --> 00:02:23,013
Mocinha, quando fretei
este jato,

27
00:02:23,014 --> 00:02:24,734
foi-me prometido
uma viagem discreta.

28
00:02:24,767 --> 00:02:27,101
Não estou interessado
em ter uma conversa.

29
00:02:29,334 --> 00:02:31,945
Não gosto muito de conversa
fiada também.

30
00:02:32,700 --> 00:02:35,334
Gostaria de ouvir
sobre os Veritas.

31
00:02:37,467 --> 00:02:39,040
Quem é você?

32
00:02:41,034 --> 00:02:46,699
Alguém que conhece o Viajante,
aquele que você tentou destruir.

33
00:02:46,734 --> 00:02:50,467
Não faço idéia
do que está falando.

34
00:02:54,533 --> 00:02:56,167
Sabe...

35
00:02:56,201 --> 00:03:00,234
Para o último membro vivo
de uma sociedade secreta,

36
00:03:00,268 --> 00:03:02,584
você não é um bom mentiroso.

37
00:03:09,533 --> 00:03:12,467
O dispositivo que controla
o Viajante...

38
00:03:12,500 --> 00:03:13,567
Onde está?

39
00:03:13,600 --> 00:03:15,334
Me solta.

40
00:03:25,343 --> 00:03:27,361
20 mil pés de altura, Sr. Teague.

41
00:03:27,533 --> 00:03:29,368
Me diga onde está
o dispositivo,

44
00:03:38,034 --> 00:03:39,634
Última chance.

45
00:03:39,667 --> 00:03:41,867
Me diga onde está o dispositivo.

46
00:03:41,901 --> 00:03:44,067
Lex Luthor.

47
00:03:44,101 --> 00:03:47,034
Ele deve ter as respostas
que está procurando.

48
00:03:49,167 --> 00:03:51,634
Aproveite o resto do seu vôo.

49
00:04:06,827 --> 00:04:09,865
7a Temporada | Episódio 20
-=Arctic=-

50
00:04:09,904 --> 00:04:13,253
[SEASON FINALE]

51
00:04:14,528 --> 00:04:19,614
Tradução: Skillo e Neozin

52
00:04:20,219 --> 00:04:25,339
Sincronia: Neozin e xploitx

53
00:04:25,843 --> 00:04:30,912
Revisão: FláP e Neozin

54
00:04:31,385 --> 00:04:36,508
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

55
00:04:37,357 --> 00:04:42,399
www.insubs.com

56
00:04:43,388 --> 00:04:48,164
Até a próxima temporada!

57
00:05:06,133 --> 00:05:07,901
Sr. Luthor?

58
00:05:07,934 --> 00:05:10,968
A equipe alcançou o alvo?

59
00:05:11,000 --> 00:05:13,067
Perdemos contato uma hora atrás.

60
00:05:13,100 --> 00:05:15,489
Devem ter entrado
em uma área com o tempo ruim,

61
00:05:15,524 --> 00:05:16,834
algum tipo de interferência.

62
00:05:16,868 --> 00:05:19,634
O satélite mostra
o céu limpo no Ártico.

63
00:05:19,667 --> 00:05:22,025
Estavam a menos de 16km
quando o sinal foi cortado.

64
00:05:22,067 --> 00:05:23,768
Tentamos obter uma imagem,

65
00:05:23,800 --> 00:05:26,722
mas não há sinal deles,
assim como a última equipe.

66
00:05:26,723 --> 00:05:27,921
Achei que o Triângulo das Bermudas

67
00:05:27,956 --> 00:05:30,034
fosse a um lugar
um pouco mais tropical.

68
00:05:30,718 --> 00:05:33,367
As pessoas não desaparecem
sem mais nem menos do planeta.

69
00:05:33,401 --> 00:05:34,933
Encontre-os.

70
00:05:40,774 --> 00:05:42,007
Desculpe.

71
00:05:42,107 --> 00:05:43,701
Chefe.

72
00:05:43,734 --> 00:05:46,200
Se é sobre o meu artigo,
tenho uma ótima idéia...

73
00:05:46,234 --> 00:05:48,905
Uma imagem de página dupla
da caverna Kawatche.

74
00:05:48,940 --> 00:05:50,267
Isso fará a National Geographic

75
00:05:50,301 --> 00:05:52,094
parecer como um livro
de viagem de 10 centavos.

76
00:05:52,129 --> 00:05:53,933
Falaremos
sobre sua proposta depois.

77
00:05:54,967 --> 00:05:56,534
Certo.

78
00:05:56,567 --> 00:06:00,000
Minha ligação para o Departamento
de Segurança Doméstica

79
00:06:00,034 --> 00:06:02,167
manteve a Chloe fora
da prisão federal.

80
00:06:02,845 --> 00:06:04,601
Agora preciso da sua ajuda.

81
00:06:06,234 --> 00:06:07,941
O que precisa?

82
00:06:07,976 --> 00:06:10,768
Lois Lane fora do meu pé.

83
00:06:10,800 --> 00:06:14,549
Ela tem feito perguntas
demais para muitas pessoas.

84
00:06:14,900 --> 00:06:18,446
O que posso fazer?
Com a Lois, é difícil de se lidar.

85
00:06:18,447 --> 00:06:19,658
É impossível combater
poder de pressão

86
00:06:19,659 --> 00:06:20,659
que ela tem sobre a imprensa.

87
00:06:20,660 --> 00:06:22,578
Estou bem ciente
das suas limitações.

88
00:06:22,613 --> 00:06:25,061
Ajude-a a encontrar
alguma informação.

89
00:06:32,067 --> 00:06:34,234
Alguma coisa disso é verdade?

90
00:06:34,267 --> 00:06:37,341
O que importa é que a faça
acreditar que é verdade.

91
00:06:39,167 --> 00:06:40,926
Então quer que eu minta?

92
00:06:40,961 --> 00:06:43,040
Quero que faça o que for preciso.

93
00:06:43,075 --> 00:06:45,628
- Lex...
- Jimmy.

94
00:06:46,567 --> 00:06:50,086
Seria uma tragédia
se o DSD decidisse que Chloe

95
00:06:50,121 --> 00:06:53,545
era mesmo uma ameaça
à segurança nacional.

96
00:07:06,235 --> 00:07:07,691
- Oi.
- Oi.

97
00:07:07,726 --> 00:07:08,800
Prepare-se, Smallville.

98
00:07:08,833 --> 00:07:11,033
A oportunidade está
batendo na sua porta.

99
00:07:11,068 --> 00:07:13,271
- Entre, Lois.
- Ótimas notícias.

100
00:07:13,272 --> 00:07:15,968
Um estagiário acaba
de ocupar a mesa Chloe.

101
00:07:15,969 --> 00:07:17,033
Devo ficar feliz

102
00:07:17,068 --> 00:07:18,496
por alguém ter pegado
o emprego da minha melhor amiga?

103
00:07:18,531 --> 00:07:19,601
Com certeza.

104
00:07:19,634 --> 00:07:21,868
Porque isso abre
mais um lugar no curral,

105
00:07:21,903 --> 00:07:24,110
e adivinhe o nome de quem está
escrito nele.

106
00:07:24,167 --> 00:07:26,734
Clark Kent.

107
00:07:26,768 --> 00:07:29,401
Estou com sua inscrição bem aqui.

108
00:07:30,883 --> 00:07:32,401
Isso nunca acontecerá.

109
00:07:33,311 --> 00:07:36,745
Agora, se me dá licença,
tenho tarefas para fazer.

110
00:07:36,780 --> 00:07:40,087
Sério, Clark, não acha
que está destinado

111
00:07:40,122 --> 00:07:42,959
a coisas maiores na vida
do que trabalhar em uma fazenda?

112
00:07:42,994 --> 00:07:45,025
Mesmo se quisesse
o emprego, Lois,

113
00:07:45,060 --> 00:07:46,685
eu nunca trabalharia
para Lex Luthor.

114
00:07:48,867 --> 00:07:52,534
Então, por que eram
tão amigos?

115
00:07:52,567 --> 00:07:56,587
Olhando para o passado do Lex,
descobri o quanto vocês regrediram.

116
00:07:58,501 --> 00:08:01,000
Não são nada parecidos.

117
00:08:01,034 --> 00:08:04,101
Por que foram tão amigos,
por tanto tempo?

118
00:08:04,136 --> 00:08:07,232
Ás vezes, as pessoas
acabam não sendo

119
00:08:07,267 --> 00:08:09,329
quem você pensou que fossem.

120
00:08:09,800 --> 00:08:12,691
Lois, se continuar
a trabalhar para o Lex,

121
00:08:12,726 --> 00:08:14,334
prometa-me que tomará cuidado.

122
00:08:15,867 --> 00:08:18,034
Se não te conhecesse
bem, Smallville,

123
00:08:18,067 --> 00:08:19,634
acreditaria que está
preocupado comigo.

124
00:08:24,900 --> 00:08:26,234
Oi, Lois.

125
00:08:26,267 --> 00:08:28,567
Posso falar com o Clark
por um segundo?

126
00:08:30,334 --> 00:08:35,750
É, acho que acabamos aqui.
Pense no seu futuro, certo?

127
00:08:40,892 --> 00:08:44,179
Um jato particular caiu
ao norte de Nova York.

128
00:08:44,214 --> 00:08:45,639
Três corpos foram recuperados,

129
00:08:45,640 --> 00:08:49,964
e um foi identificado
como Edward Teague.

130
00:08:54,423 --> 00:08:56,570
Tive que usar toda habilidade
do meu arsenal hacker,

131
00:08:56,605 --> 00:08:58,501
mas assim que descobri
sobre esse acidente de avião,

132
00:08:58,534 --> 00:09:01,113
invadi o computador
central da CNST.

133
00:09:01,148 --> 00:09:04,426
De acordo com o plano de vôo,
estavam a caminho de Buenos Aires.

134
00:09:04,434 --> 00:09:05,900
Estavam no ar havia
apenas uma hora

135
00:09:05,934 --> 00:09:08,601
quando algo atingiu
a cabine como um míssil.

136
00:09:08,634 --> 00:09:10,401
O que quer dizer com "atingiu"?

137
00:09:10,434 --> 00:09:12,068
O co-piloto foi para a traseira

138
00:09:12,069 --> 00:09:14,933
descobrir o que estava
acontecendo e ficou desacordado.

139
00:09:14,967 --> 00:09:17,306
Eles têm idéia do que seja?

140
00:09:17,341 --> 00:09:21,385
Não. Encontraram a caixa preta,
e consegui baixar este áudio.

141
00:09:22,467 --> 00:09:24,167
<i>Algo está errado.</i>

142
00:09:24,200 --> 00:09:26,434
<i>Pareceu um tipo de colisão
na cabine.</i>

143
00:09:26,467 --> 00:09:29,267
<i>Estamos perdendo pressão do ar.
Vou lá atrás dar uma olhada.</i>

144
00:09:29,301 --> 00:09:31,449
<i>Mas que diabos está fazendo?</i>

145
00:09:34,534 --> 00:09:36,830
Depois disso,
está tudo distorcido.

146
00:09:36,865 --> 00:09:38,867
Tentei passá-lo pelo filtro
umas doze vezes,

147
00:09:38,900 --> 00:09:41,271
mas só consegui barulho.

148
00:09:42,167 --> 00:09:43,847
Toque de novo.

149
00:09:55,567 --> 00:09:57,701
<i>Me diga onde está
o dispositivo,</i>

150
00:09:57,734 --> 00:10:01,101
<i>ou terá que desembarcar
antes do esperado.</i>

151
00:10:01,734 --> 00:10:04,346
- Kara.
- Kara?

152
00:10:04,601 --> 00:10:06,800
O que ela está fazendo
com Edward Teague?

153
00:10:06,833 --> 00:10:08,334
Não sei.

154
00:10:08,367 --> 00:10:10,933
Mas acabo de ouvi-la
ameaçando derrubar o avião.

155
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Ambos sabemos o quão impulsiva
ela pode ficar quando está nervosa.

156
00:10:16,034 --> 00:10:18,605
Talvez ela descobriu que Teague
estava atrás de você de novo.

157
00:10:18,640 --> 00:10:20,631
Deve haver
outra explicação, Chloe.

158
00:10:20,666 --> 00:10:21,918
Ela não é uma assassina.

159
00:10:22,683 --> 00:10:25,584
Veja, Clark, também sou
uma fã da Kara,

160
00:10:25,619 --> 00:10:27,344
mas a menos que você esteja
ouvindo coisas,

161
00:10:27,379 --> 00:10:29,601
parece que ela causou
aquele acidente.

162
00:10:30,579 --> 00:10:33,001
Lembra-se do que você disse quando
ela chegou aqui pela primeira vez?

163
00:10:33,036 --> 00:10:35,158
Que todos os Kryptonianos
que você conheceu

164
00:10:35,193 --> 00:10:36,662
acabaram sendo
assassinos cruéis.

165
00:10:36,663 --> 00:10:40,172
Eu a conheço.
Ela é minha prima.

166
00:10:41,164 --> 00:10:42,813
Não é uma assassina.

167
00:10:45,385 --> 00:10:49,463
Só preciso encontrá-la.
Há mais algum áudio?

168
00:10:49,833 --> 00:10:52,163
Tem mais um pouco de barulho.

169
00:10:59,530 --> 00:11:00,867
O que é?

170
00:11:01,387 --> 00:11:03,100
Ela está indo atrás do Lex.

171
00:11:54,101 --> 00:11:56,318
O que está fazendo aqui, Kara?

172
00:11:59,434 --> 00:12:03,834
- Tentando protegê-lo.
- Ameaçando matar Edward Teague?

173
00:12:03,867 --> 00:12:06,400
Ouvi a gravação.
Aqueles homens estão mortos.

174
00:12:07,348 --> 00:12:09,915
Me diga que não é responsável
pela queda do avião deles.

175
00:12:11,233 --> 00:12:12,995
É culpa do Teague.

176
00:12:13,030 --> 00:12:14,987
Se ele não tivesse
ido atrás do Viajante,

177
00:12:15,022 --> 00:12:16,543
ainda estaria vivo.

178
00:12:17,693 --> 00:12:20,188
Precisamos conversar.

179
00:12:22,834 --> 00:12:24,068
Me solta.

180
00:12:24,101 --> 00:12:26,068
Kara, estou preocupado com você.

181
00:12:26,201 --> 00:12:28,834
Mas acho que devia me preocupar
é com as outras pessoas.

182
00:12:30,247 --> 00:12:32,049
Esteve em contato
com uma Kryptonita vermelha?

183
00:12:32,084 --> 00:12:34,081
- Um anel, um colar?
- Parei de usar jóias.

184
00:12:34,082 --> 00:12:36,887
Então algo deve ter acontecido
quando voltou para Krypton.

185
00:12:38,269 --> 00:12:41,521
- Lembra-se de algo estranho?
- Estou bem, Kal-El.

186
00:12:41,522 --> 00:12:42,728
Kara.

187
00:12:44,300 --> 00:12:47,168
Três pessoas estão
mortas por sua causa.

188
00:12:47,200 --> 00:12:49,344
E se alguém descobrir
como te controlar,

189
00:12:49,367 --> 00:12:51,434
muitos mais morreriam.

190
00:12:51,467 --> 00:12:53,801
Seria a arma mais poderosa
neste planeta.

191
00:12:53,834 --> 00:12:56,467
Ninguém me controlará tão cedo.

192
00:12:57,674 --> 00:13:00,082
Lex não encontrou
o que estava procurando.

193
00:13:01,400 --> 00:13:03,934
Acha que isso impedirá
um homem como ele?

194
00:13:06,168 --> 00:13:09,154
- Vê se acorda, Clark.
- Algo está errado com você, Kara.

195
00:13:09,197 --> 00:13:11,767
Precisa ficar aqui
até descobrirmos o que é.

196
00:13:14,101 --> 00:13:16,034
Você pode tapar os olhos.

197
00:13:16,068 --> 00:13:19,801
Mas vou fazer o que for preciso
para salvar a Terra.

198
00:13:42,250 --> 00:13:44,233
Sei que o Planeta Diário
não é tão descolado,

199
00:13:44,267 --> 00:13:47,200
mas da última vez que chequei,
sua mesa ainda estava reservada,

200
00:13:47,233 --> 00:13:49,300
do outro lado da rua.

201
00:13:49,333 --> 00:13:52,666
Duvido que Lex fosse vibrar se eu
contasse todos os seus segredos

202
00:13:52,667 --> 00:13:54,367
no mesmo lugar que ele
assina meus cheques.

203
00:13:54,400 --> 00:13:56,378
Além do mais, este lugar tem
um Happy Hour clássico.

204
00:13:58,096 --> 00:13:59,901
Falando em segredos,

205
00:14:00,203 --> 00:14:02,233
descobri algo sobre aquelas
misteriosas expedições

206
00:14:02,267 --> 00:14:03,834
que ele está enviando
para o Pólo Norte.

207
00:14:08,467 --> 00:14:11,367
Ou ele está planejando tomar
hostilmente a oficina do Papai Noel

208
00:14:11,400 --> 00:14:13,267
ou está fazendo algo ilegal.

209
00:14:13,300 --> 00:14:15,667
E desde que tenho certeza
que Lex não tem espírito natalino,

210
00:14:15,701 --> 00:14:16,767
qual é o furo?

211
00:14:16,801 --> 00:14:18,434
Desculpe dizer isso.

212
00:14:18,467 --> 00:14:20,267
Ele só está procurando por novos
lugares para extrair petróleo.

213
00:14:20,300 --> 00:14:23,067
O quê? Onde descobriu isso?

214
00:14:23,068 --> 00:14:27,044
Ouvi uma repórter falando
sobre isso no terceiro andar.

215
00:14:28,267 --> 00:14:29,400
Quem?

216
00:14:31,101 --> 00:14:34,267
Não sei. Ouvi por acaso.

217
00:14:34,300 --> 00:14:36,901
Você já esteve lá.
É uma multidão.

218
00:14:41,867 --> 00:14:43,567
Certo.

219
00:14:43,600 --> 00:14:45,200
Poderia dar uma olhada?

220
00:14:45,233 --> 00:14:48,744
Fotos de análises de potenciais
áreas de extração.

221
00:14:58,134 --> 00:15:01,734
Como Jimmy Olsen conseguiu
obter coisas tão secretas?

222
00:15:02,626 --> 00:15:05,267
Lex as estava classificando e
escaneando no laboratório de fotos.

223
00:15:05,829 --> 00:15:10,449
Vi minha oportunidade e as peguei.
Assim como você me ensinou.

224
00:15:13,500 --> 00:15:16,034
Acho que me concentrei
tanto no Lex

225
00:15:16,068 --> 00:15:19,834
que tenho procurado
por um vilão em todos, até em você.

226
00:15:20,394 --> 00:15:22,320
Desculpe.

227
00:15:23,233 --> 00:15:27,233
Não tem problema. Sério.

228
00:15:29,667 --> 00:15:32,333
Sabe jogar melhor
do que eu pensava.

229
00:15:32,723 --> 00:15:34,867
Obrigada.

230
00:15:50,665 --> 00:15:52,134
Kara?

231
00:15:53,934 --> 00:15:56,434
O pequeno "V" com as estrelas...

232
00:15:56,971 --> 00:15:59,478
Tem algo a ver
com os Veritas, certo?

233
00:16:01,029 --> 00:16:03,534
Não sei do que está falando.

234
00:16:06,168 --> 00:16:10,001
Por que é assim toda vez
que falo dos Veritas,

235
00:16:10,036 --> 00:16:12,600
as pessoas parecem
sofrer amnésia repentina?

236
00:16:17,691 --> 00:16:19,328
Uma sociedade secreta,

237
00:16:19,329 --> 00:16:21,566
formada para controlar
um poderoso alienígena

238
00:16:21,567 --> 00:16:23,101
de outro planeta?

239
00:16:29,101 --> 00:16:32,834
"Veritas" também significa
"Verdade".

240
00:16:33,454 --> 00:16:35,934
O que acha de termos
um pouco disso agora?

241
00:16:36,753 --> 00:16:37,977
Veja...

242
00:16:38,601 --> 00:16:40,816
Não sei com quem falou...

243
00:16:40,851 --> 00:16:43,379
Sei das transmissões enviadas
para Virgil Swann.

244
00:16:44,165 --> 00:16:46,020
As que diziam
onde encontrar o dispositivo

245
00:16:46,021 --> 00:16:47,851
para controlar o Viajante.

246
00:16:48,267 --> 00:16:50,467
Como soube disso?

247
00:16:53,834 --> 00:16:55,701
O Viajante e eu...

248
00:16:57,667 --> 00:16:59,877
somos do mesmo planeta.

249
00:17:04,534 --> 00:17:07,168
Não acredita em mim.

250
00:17:22,500 --> 00:17:24,834
A represa.

251
00:17:25,146 --> 00:17:27,134
Foi você quem me salvou.

252
00:17:28,967 --> 00:17:31,801
Ficou negando isso. Por quê?

253
00:17:31,834 --> 00:17:34,200
Por que me dizer agora?

254
00:17:39,467 --> 00:17:42,844
Você não sabia, mas te salvei
por uma razão, Lex.

255
00:17:44,200 --> 00:17:47,723
É seu destino derrotar
o Viajante.

256
00:17:48,400 --> 00:17:51,097
Sei que está com o dispositivo.

257
00:17:51,533 --> 00:17:54,017
Agora todos os pedaços
estão no lugar.

258
00:17:55,763 --> 00:17:57,367
Agora é com você.

259
00:18:00,798 --> 00:18:03,333
Se acha mesmo que eu
tenho o dispositivo,

260
00:18:03,367 --> 00:18:05,834
por que não o pega
e faz você mesmo?

261
00:18:07,230 --> 00:18:10,567
Parece que a esfera foi criada
para proteger a humanidade.

262
00:18:11,281 --> 00:18:14,101
Então apenas um humano
pode usá-la.

263
00:18:18,600 --> 00:18:20,834
Ela me mostrou
algumas coordenadas,

264
00:18:20,867 --> 00:18:23,001
em algum lugar do Ártico.

265
00:18:23,034 --> 00:18:25,701
São as coordenadas
para a Fortaleza dele.

266
00:18:26,491 --> 00:18:29,266
Precisa levar a esfera lá
para controlar o Viajante.

267
00:18:31,667 --> 00:18:35,782
Duas de minhas melhores equipes
desapareceram tentando chegar lá.

268
00:18:40,583 --> 00:18:43,643
Eles não tinham
um Kryptoniano para ajudá-los.

269
00:18:44,667 --> 00:18:49,274
Está querendo destruir
alguém da sua própria espécie.

270
00:18:50,369 --> 00:18:53,267
Sempre pensei que o Viajante
fosse destinado para o bem.

271
00:18:53,300 --> 00:18:55,168
Ele também pensa que é.

272
00:18:55,200 --> 00:18:58,809
Quando fui até Krypton,
descobri o seu verdadeiro destino.

273
00:19:00,967 --> 00:19:03,767
Ele não salvará a humanidade.

274
00:19:04,428 --> 00:19:06,399
Ele a destruirá.

275
00:19:10,467 --> 00:19:12,522
Quem é?

276
00:19:16,228 --> 00:19:18,134
Ainda não sabe?

277
00:19:40,967 --> 00:19:42,199
Oi.

278
00:19:44,009 --> 00:19:46,800
Recorrendo à artilharia pesada?

279
00:19:46,834 --> 00:19:50,941
Não é todo dia que se vê Clark Kent
com uma caixa com Kryptonita.

280
00:19:50,967 --> 00:19:53,101
É o único jeito de impedi-la.

281
00:19:53,725 --> 00:19:56,734
Parece que sua conversa
com a Kara não foi muito bem.

282
00:20:03,700 --> 00:20:07,234
Kara está convencida de alguém
tentará me usar como arma.

283
00:20:09,368 --> 00:20:11,867
Ela acha que não estou fazendo
o bastante para impedir isso.

284
00:20:14,301 --> 00:20:16,800
E se ela estiver certa?

285
00:20:16,834 --> 00:20:18,610
Clark, Kara pode ser
várias coisas...

286
00:20:18,611 --> 00:20:21,567
Impulsiva, cabeça-dura,
possivelmente psicótica.

287
00:20:21,600 --> 00:20:23,767
Mas está enganada sobre você.

288
00:20:23,800 --> 00:20:26,301
Você fez tudo o que pôde
para impedir os Veritas.

289
00:20:26,334 --> 00:20:27,984
Sabe disso.

290
00:20:34,433 --> 00:20:36,600
Parece que ela não sabe.

291
00:20:40,234 --> 00:20:43,001
Chloe, você é única que pode
me ajudar.

292
00:20:47,001 --> 00:20:49,101
Estou sempre aqui
para você, Clark.

293
00:20:50,667 --> 00:20:53,500
Não fará isso sozinha.

294
00:20:53,533 --> 00:20:56,487
Vamos trazê-la até aqui,
e estarei ao seu lado.

295
00:20:56,488 --> 00:20:58,767
Clark, se vamos utilizar
esse tipo de armamento,

296
00:20:58,800 --> 00:21:00,567
cuidado para não atirar
no próprio pé.

297
00:21:00,600 --> 00:21:02,067
Esta pequena pedra verde

298
00:21:02,101 --> 00:21:04,934
vai derrubar
qualquer Kryptoniano da sala.

299
00:21:04,967 --> 00:21:07,533
Não pode estar por perto
quando abrirmos a caixa.

300
00:21:07,567 --> 00:21:09,634
Deixa que eu faço isso.

301
00:21:20,533 --> 00:21:22,600
Seu jato está pronto
e à espera, senhor.

302
00:21:22,634 --> 00:21:25,368
Avise que teremos
mais um passageiro.

303
00:21:26,207 --> 00:21:30,266
- Aonde estamos indo?
- Não vai a lugar algum, Jimmy.

304
00:21:31,189 --> 00:21:33,034
Sei que está ocupado, Lex.

305
00:21:34,044 --> 00:21:37,160
Só queria que soubesse
que fiz o que me pediu.

306
00:21:37,195 --> 00:21:40,567
Lois acha que você está
indo em busca de petróleo.

307
00:21:41,295 --> 00:21:42,834
Muito bem.

308
00:21:45,767 --> 00:21:49,301
Acho que conversa vai, conversa
vem, estamos quites agora, certo?

309
00:21:49,334 --> 00:21:51,901
Acho que nosso acordo
acabou de começar.

310
00:21:51,934 --> 00:21:54,334
Quero relatórios
sobre as atividades da Srta. Lane.

311
00:21:54,368 --> 00:21:56,246
Ei, eu fiz o que você me pediu.

312
00:21:56,281 --> 00:21:57,808
Não era para eu ter
que espionar para você, também.

313
00:21:57,843 --> 00:22:00,167
- Isso não é justo.
- A vida quase nunca é justa.

314
00:22:00,201 --> 00:22:03,078
Lex, eu gostaria
muito de ajudá-lo,

315
00:22:03,113 --> 00:22:06,900
mas ficar mentindo não é
muito a minha praia.

316
00:22:06,935 --> 00:22:08,317
Isso está me corroendo.

317
00:22:08,352 --> 00:22:10,934
Na verdade, está
me deixando enjoado.

318
00:22:10,967 --> 00:22:13,634
Nunca é tarde para aprender
uma nova habilidade.

319
00:22:13,667 --> 00:22:14,767
Veja...

320
00:22:16,797 --> 00:22:18,421
Desculpe, simplesmente...

321
00:22:20,649 --> 00:22:22,332
Não posso fazer isso.

322
00:22:22,500 --> 00:22:24,767
Mas acredite, não direi
nada a ninguém

323
00:22:24,800 --> 00:22:29,201
sobre o lance do petróleo.

324
00:22:29,234 --> 00:22:31,447
Por favor, precisa entender.

325
00:22:33,334 --> 00:22:35,268
Não posso espionar minha amiga.

326
00:22:41,934 --> 00:22:44,600
Respeito sua integridade, Jimmy.

327
00:22:44,634 --> 00:22:48,901
Deve ter sido difícil vir até aqui
e colocar as cartas na mesa.

328
00:22:52,034 --> 00:22:53,466
Obrigado.

329
00:22:55,034 --> 00:22:58,138
Agora, se me der licença,
tenho um avião para pegar.

330
00:22:59,467 --> 00:23:00,734
Pode apostar.

331
00:23:03,667 --> 00:23:05,734
Tenha uma ótima viagem, Lex.

332
00:23:15,067 --> 00:23:17,101
Kara, há algo de errado
com o Clark.

333
00:23:17,134 --> 00:23:19,201
Ele está convencido
de que se destruir a Fortaleza

334
00:23:19,234 --> 00:23:21,167
ninguém poderá controlá-lo.

335
00:23:21,201 --> 00:23:23,372
Estamos no meu apartamento.
Preciso da sua ajuda.

336
00:23:24,600 --> 00:23:26,034
Onde está o Clark?

337
00:23:26,563 --> 00:23:28,967
Está aqui atrás.

338
00:23:33,067 --> 00:23:37,342
- Por que não está funcionando?
- Verifique a data de validade.

339
00:23:39,400 --> 00:23:41,400
Kara, há algo de errado com você.

340
00:23:41,433 --> 00:23:43,034
- Foi a única maneira...
- Você mentiu para mim.

341
00:23:43,067 --> 00:23:45,433
Clark não está aqui.

342
00:23:54,433 --> 00:23:56,500
Meu Deus.

343
00:23:56,533 --> 00:23:58,467
Estou impressionado.

344
00:23:58,500 --> 00:24:02,001
Nunca teria imaginado
que alguém da sua espécie fraca,

345
00:24:02,034 --> 00:24:04,034
especialmente
uma amiga de Kal-El,

346
00:24:04,067 --> 00:24:07,234
poderia usar Kryptonita
contra sua prima.

347
00:24:07,268 --> 00:24:09,834
Deixe-me ir.

348
00:24:09,867 --> 00:24:11,567
Lembro de você.

349
00:24:13,167 --> 00:24:19,106
Sempre se metendo
onde não é chamada.

350
00:24:44,800 --> 00:24:48,067
O que diabos você é?

351
00:24:54,467 --> 00:24:55,967
Senhor?

352
00:24:56,001 --> 00:24:58,101
Diga ao piloto para ligar
os motores.

353
00:24:59,145 --> 00:25:01,101
Pensei que estivéssemos
esperando pela sua guia.

354
00:25:01,134 --> 00:25:02,600
Não preciso dela.

355
00:25:02,634 --> 00:25:04,859
Não sei se devo
sequer confiar nela.

356
00:25:04,894 --> 00:25:08,467
Mas, senhor, as outras
duas equipes desapareceram.

357
00:25:10,167 --> 00:25:14,334
Acho que tenho tudo de que preciso
para chegar ao meu destino.

358
00:25:14,368 --> 00:25:17,433
Isto foi feito para proteger
toda a humanidade.

359
00:25:17,467 --> 00:25:19,301
Deve me proteger também.

360
00:25:19,334 --> 00:25:21,642
Não deve confiar
muito nisso, senhor.

361
00:25:21,677 --> 00:25:25,553
- Parece bem perigoso.
- Vale a pena o risco.

362
00:25:26,834 --> 00:25:28,600
Partiremos agora.

363
00:25:51,664 --> 00:25:54,807
CENTRO MÉDICO DE SMALLVILLE

364
00:26:19,767 --> 00:26:21,834
Sinto muito.

365
00:26:45,034 --> 00:26:47,368
Brainiac.

366
00:28:05,267 --> 00:28:08,734
Kara nunca voltou
de Krypton, voltou?

367
00:28:12,434 --> 00:28:15,758
Foi um ótimo disfarce, não foi?

368
00:28:17,969 --> 00:28:20,025
Era o único modo de retornar
para a Terra

369
00:28:20,060 --> 00:28:22,512
sem que você me danificasse.

370
00:28:24,001 --> 00:28:26,167
Você a matou.

371
00:28:26,201 --> 00:28:31,393
Claro que não. Algo muito pior.
Nunca mais a verá novamente.

372
00:28:33,134 --> 00:28:37,360
- Onde ela está?
- Eu o avisei.

373
00:28:37,561 --> 00:28:39,170
Se tivéssemos feito
as coisas do meu jeito,

374
00:28:39,205 --> 00:28:41,134
ninguém teria se machucado.

375
00:28:41,167 --> 00:28:42,534
Ninguém além de você.

376
00:28:42,567 --> 00:28:44,451
Então isto tudo se trata
de vingança?

377
00:28:45,401 --> 00:28:48,334
Isto é apenas uma questão
de auto-preservação.

378
00:28:48,367 --> 00:28:52,000
Quando não consegui matá-lo,
soube que teria que controlá-lo.

379
00:28:52,033 --> 00:28:53,768
Estou no controle agora.

380
00:28:53,801 --> 00:28:57,667
E você libertará a Chloe!
E libertará a Lana!

381
00:28:57,701 --> 00:28:59,534
O único modo de salvá-las

382
00:28:59,567 --> 00:29:03,401
seria me matar agora,
a sangue frio,

383
00:29:03,434 --> 00:29:06,300
o que vai tudo contra
o que você defende.

384
00:29:06,334 --> 00:29:09,601
Você nunca tiraria a vida
de outro homem deliberadamente.

385
00:29:11,200 --> 00:29:13,267
Você não é um homem.

386
00:29:13,300 --> 00:29:16,200
É uma máquina.

387
00:29:21,367 --> 00:29:27,290
Pode me matar, Kal-El.
Mas o seu fim está próximo.

388
00:29:27,832 --> 00:29:30,801
E você não pode
fazer para impedir isso.

389
00:29:34,834 --> 00:29:37,434
Nunca mais machucará alguém.

390
00:30:14,267 --> 00:30:17,134
Isso é ótimo, Chloe.
Que bom que está bem.

391
00:30:17,167 --> 00:30:19,501
Te ligo assim que souber
como a Lana está.

392
00:30:25,200 --> 00:30:27,167
Lana?

393
00:30:29,134 --> 00:30:31,401
Clark Kent?

394
00:30:31,434 --> 00:30:34,933
O que aconteceu?
Ela está bem?

395
00:30:34,967 --> 00:30:36,967
A Srta. Lang teve
uma recuperação completa.

396
00:30:37,148 --> 00:30:39,271
É uma espécie de milagre.

397
00:30:39,901 --> 00:30:41,866
Onde ela está? Posso vê-la?

398
00:30:41,966 --> 00:30:43,648
Ela já teve alta.

399
00:30:43,748 --> 00:30:46,213
Mas queria
que te entregasse isto.

400
00:31:02,604 --> 00:31:06,300
<i>Eu ia esperar e falar
com você pessoalmente.</i>

401
00:31:07,625 --> 00:31:10,086
<i>Mas sabia que se olhasse
nos seus olhos,</i>

402
00:31:10,121 --> 00:31:12,519
<i>nunca conseguiria dizer isso.</i>

403
00:31:17,175 --> 00:31:20,637
<i>Pensávamos que tínhamos sido
destinados a ficar juntos, Clark.</i>

404
00:31:20,737 --> 00:31:25,433
<i>Mas a verdade é que estávamos
enganando a nós mesmos.</i>

405
00:31:27,361 --> 00:31:29,305
<i>Preciso de você...</i>

406
00:31:29,574 --> 00:31:31,572
<i>Mas o mundo precisa
mais do que eu.</i>

407
00:31:31,672 --> 00:31:35,712
<i>E enquanto eu estiver em sua vida,
estarei prendendo-o.</i>

408
00:31:38,154 --> 00:31:41,455
<i>Por favor, não venha
atrás de mim.</i>

409
00:31:49,635 --> 00:31:51,875
<i>Amo você, Clark...</i>

410
00:31:58,264 --> 00:32:01,111
<i>mais do que jamais poderá
imaginar.</i>

411
00:32:30,275 --> 00:32:32,140
Sinto muito.

412
00:32:55,353 --> 00:32:57,222
Acabou de sair
do hospital, Chloe,

413
00:32:57,257 --> 00:32:58,875
então vá com calma, está bem?

414
00:32:59,010 --> 00:33:00,403
Quer saber?
Acho que eu devia...

415
00:33:00,503 --> 00:33:02,031
É, vou carregá-la.

416
00:33:02,066 --> 00:33:04,263
Jimmy, estamos subindo
a escadaria do Talon,

417
00:33:04,298 --> 00:33:06,111
não escalando
as montanhas do Tibet.

418
00:33:06,146 --> 00:33:07,207
Estou bem.

419
00:33:07,242 --> 00:33:10,373
Quer um pouco de água ou de chá?
Faço um ótimo chá.

420
00:33:12,586 --> 00:33:15,059
Ou talvez não devesse
consumir cafeína,

421
00:33:15,094 --> 00:33:19,440
então acho melhor eu pegar
água mineral ou água filtrada.

422
00:33:20,990 --> 00:33:23,181
Ou talvez um pouco
de champanhe,

423
00:33:23,281 --> 00:33:26,796
porque meio que combina
com o seu sorriso.

424
00:33:27,008 --> 00:33:29,829
Jimmy, sei que eu
estava na UTI,

425
00:33:29,864 --> 00:33:32,456
mas você parece estar com problemas
na coordenação motora.

426
00:33:32,491 --> 00:33:35,240
Está tudo bem?

427
00:33:36,036 --> 00:33:37,765
Estou.

428
00:33:39,211 --> 00:33:40,976
Certo.

429
00:33:43,028 --> 00:33:44,825
Chloe.

430
00:33:50,632 --> 00:33:52,690
Até hoje...

431
00:33:53,086 --> 00:33:55,916
Nunca pensei
que poderia perdê-la.

432
00:33:56,128 --> 00:34:01,508
Sei que temos passado
por altos e baixos,

433
00:34:02,244 --> 00:34:07,295
mas achei que mesmo
que não terminássemos juntos,

434
00:34:09,376 --> 00:34:13,564
eu ficaria feliz só em saber
que você está bem.

435
00:34:15,753 --> 00:34:21,505
Hoje me dei conta
de que isso não é verdade.

436
00:34:23,412 --> 00:34:25,135
Quer dizer,

437
00:34:25,235 --> 00:34:29,411
claro que estou feliz
por você estar bem,

438
00:34:32,105 --> 00:34:35,027
mas, você significa
muito para mim, Chloe.

439
00:34:37,929 --> 00:34:41,794
E quero passar o resto
da minha vida com você.

440
00:34:54,857 --> 00:34:58,059
Era tudo que eles tinham
na loja do hospital, mas,

441
00:34:58,876 --> 00:35:01,020
não quis esperar.

442
00:35:01,544 --> 00:35:04,696
E podemos ir até a Tiffany's
amanhã bem cedo.

443
00:35:08,837 --> 00:35:11,201
Quer casar comigo?

444
00:35:11,398 --> 00:35:12,980
Não se mexa!

445
00:35:13,190 --> 00:35:15,150
Ei, espera aí.
Isso é um engano.

446
00:35:15,185 --> 00:35:16,909
O que está acontecendo?

447
00:35:17,009 --> 00:35:19,605
Ei, quem você pensam que são?

448
00:35:19,679 --> 00:35:21,168
Departamento de Segurança
Doméstica.

449
00:35:21,169 --> 00:35:23,894
- Jimmy.
- Chloe Sullivan, você está presa.

450
00:35:23,911 --> 00:35:25,424
Jimmy, chame o Clark.

451
00:35:25,524 --> 00:35:27,450
Chame o Clark.

452
00:35:38,539 --> 00:35:40,053
Clark?

453
00:35:40,645 --> 00:35:42,973
Clark, você está aqui?

454
00:35:43,498 --> 00:35:45,291
Clark?

455
00:35:47,638 --> 00:35:50,832
Clark, Chloe acabou
de ser presa.

456
00:35:51,016 --> 00:35:52,288
O quê?

457
00:35:52,388 --> 00:35:55,955
Suas invasões chamaram
a atenção do governo, então eu...

458
00:35:56,945 --> 00:35:58,900
meio que pedi a ajuda do Lex.

459
00:35:58,935 --> 00:36:00,360
E agora ele está usando
isso para me chantagear.

460
00:36:00,460 --> 00:36:01,706
Fez um acordo com Lex Luthor?

461
00:36:01,741 --> 00:36:04,690
Eu disse a ele para conseguir
outro cachorrinho, Clark.

462
00:36:04,790 --> 00:36:06,533
E ele simplesmente,

463
00:36:06,612 --> 00:36:09,214
a colocou de volta
na lista dos mais procurados.

464
00:36:10,087 --> 00:36:12,284
Ela passou de "vida em risco"

465
00:36:12,319 --> 00:36:14,012
para "vida sem liberdade"
em menos de um dia.

466
00:36:14,047 --> 00:36:15,959
- Onde está Lex, agora?
- Não sei.

467
00:36:16,059 --> 00:36:17,264
Tentei entrar
em contato com ele,

468
00:36:17,299 --> 00:36:19,390
mas ele está fazendo
alguma coisa no Ártico.

469
00:36:19,490 --> 00:36:20,810
E sei que não é
extraindo petróleo,

470
00:36:20,845 --> 00:36:24,256
porque ele teve muito cuidado
para cobrir os seus rastros.

471
00:38:19,625 --> 00:38:21,881
Tenho que admitir, Clark.

472
00:38:22,643 --> 00:38:25,730
Esse é um grande salto para
um fazendeiro.

473
00:38:25,830 --> 00:38:28,019
Não é o que pensa, Lex.

474
00:38:28,799 --> 00:38:30,558
Você não entende.

475
00:38:37,925 --> 00:38:40,946
Pela primeira vez,
acho que entendo.

476
00:38:41,393 --> 00:38:45,634
Você vive entre nós
como um garoto fazendeiro educado.

477
00:38:46,257 --> 00:38:49,041
Mas na verdade,
é um visitante de outro planeta,

478
00:38:49,076 --> 00:38:50,489
planejando nossa destruição.

479
00:38:50,524 --> 00:38:53,883
- Não é isso que estou fazendo.
- É um disfarce brilhante, Clark.

480
00:38:54,794 --> 00:38:57,328
Nem sequer precisa
de uma máscara.

481
00:38:57,956 --> 00:39:00,049
Não sou seu inimigo, Lex.

482
00:39:00,609 --> 00:39:03,148
Nunca fiz nada para machucá-lo.

483
00:39:04,186 --> 00:39:06,290
Não confiou em mim.

484
00:39:06,750 --> 00:39:10,065
Com tudo o que você teve,
tudo o que podia fazer,

485
00:39:10,165 --> 00:39:13,411
nunca pensou no que podíamos
ter conquistado juntos?

486
00:39:13,511 --> 00:39:16,352
Teria te ajudado
a se tornar um herói.

487
00:39:16,785 --> 00:39:18,859
Alguma vez já pensou
em alguém além de si mesmo?

488
00:39:18,894 --> 00:39:20,386
Nesse momento.

489
00:39:20,486 --> 00:39:22,724
Estou fazendo isso pelo mundo.

490
00:39:22,824 --> 00:39:25,134
Tenho que proteger a humanidade.

491
00:39:25,234 --> 00:39:26,887
Esta é minha vida.

492
00:39:26,987 --> 00:39:28,327
Não tem o direito
de controlá-la.

493
00:39:28,362 --> 00:39:30,505
Eu nasci com esse direito!

494
00:39:30,605 --> 00:39:34,367
Depois de todos os sacrifícios,
toda a dor,

495
00:39:34,911 --> 00:39:37,121
finalmente entendi.

496
00:39:37,378 --> 00:39:41,423
Estava sendo preparado
para um destino muito maior.

497
00:39:42,329 --> 00:39:44,877
Tudo me guiou
até este momento.

498
00:39:45,177 --> 00:39:48,036
E ambos estamos aqui.
Estamos neste momento.

499
00:39:48,136 --> 00:39:51,283
E o que acontecerá
agora é uma escolha sua.

500
00:39:51,291 --> 00:39:53,452
Mas ninguém o está
manipulando, Lex.

501
00:39:53,552 --> 00:39:55,879
Ninguém o está
forçando a fazer isso.

502
00:39:55,979 --> 00:39:59,344
Quem sou eu para dar
as costas para o meu povo?

503
00:39:59,648 --> 00:40:03,031
Especialmente depois
que você me deu às costas.

504
00:40:05,204 --> 00:40:07,324
Sinto muito, Clark.

505
00:40:07,513 --> 00:40:10,649
Mas você é o Viajante.

506
00:40:13,064 --> 00:40:16,807
Tem o futuro de todo
o planeta em suas mãos.

507
00:40:17,801 --> 00:40:19,746
Estou aqui para pegá-lo de volta.

508
00:40:19,846 --> 00:40:21,402
Lex.

509
00:40:22,197 --> 00:40:24,827
Você nunca mais ameaçará
o mundo novamente,

510
00:40:25,387 --> 00:40:27,534
Kal-El.

511
00:40:29,109 --> 00:40:30,970
Lex, não!

512
00:40:56,635 --> 00:40:59,255
Amei você como um irmão, Clark.

513
00:40:59,393 --> 00:41:02,188
Mas tem que acabar assim.

514
00:41:08,051 --> 00:41:10,121
Sinto muito.

515
00:41:33,409 --> 00:41:39,176
www.insubs.com

