1
00:00:00,001 --> 00:00:02,539
<i>Nos episódios anteriores
de Smallville...</i>

2
00:00:02,540 --> 00:00:04,682
Sei que matou Lionel.

3
00:00:04,829 --> 00:00:07,519
<i>Existem duas chaves.</i>

4
00:00:07,521 --> 00:00:11,067
<i>Essas chaves revelam
o segredo de como controlá-lo.</i>

5
00:00:11,460 --> 00:00:13,401
Tentei ser seu amigo, Lex.

6
00:00:13,434 --> 00:00:14,700
O que aconteceu com você?

7
00:00:15,088 --> 00:00:16,700
Sou uma afetada por meteoro.

8
00:00:20,667 --> 00:00:23,567
Você é minha prima, Kara.
Me preocupo com você.

9
00:00:25,267 --> 00:00:27,656
<i>O Viajante trará
uma grande mudança para a Terra.</i>

10
00:00:29,101 --> 00:00:32,305
<i>Só espero que eu possa ser
o que todos esperam que eu seja.</i>

11
00:00:32,667 --> 00:00:35,016
Eu te amo, Clark Kent.

12
00:00:37,967 --> 00:00:39,167
O que aconteceu?

13
00:00:39,201 --> 00:00:41,012
É o Brainiac.
Ele fez algo.

14
00:00:41,047 --> 00:00:42,934
Está muito atrasado, Kal-El.

15
00:00:42,967 --> 00:00:45,792
- Do que ele está atrás agora?
- Eu.

16
00:00:48,001 --> 00:00:52,300
Sou Edward Teague, o último
membro vivo dos Veritas.

17
00:00:52,301 --> 00:00:54,261
Se envolveu
tanto nos próprios delírios,

18
00:00:54,262 --> 00:00:55,600
que perdeu a noção da realidade.

19
00:00:55,633 --> 00:00:57,643
Alguém tem que proteger
o mundo.

20
00:01:05,734 --> 00:01:09,301
Se Lex souber que você é
o Viajante, fim de jogo.

21
00:01:16,845 --> 00:01:19,590
<i>E agora a season finale
de Smallville.</i>

22
00:02:07,834 --> 00:02:10,134
Outra identidade secreta,
Sr. Teague?

23
00:02:12,301 --> 00:02:13,500
Como?

24
00:02:15,468 --> 00:02:17,633
Por que quando as pessoas
estão com problemas,

25
00:02:17,667 --> 00:02:19,655
elas fogem
para a América do Sul?

26
00:02:20,030 --> 00:02:23,113
Mocinha, quando fretei
este jato,

27
00:02:23,114 --> 00:02:24,834
foi-me prometido
uma viagem discreta.

28
00:02:24,867 --> 00:02:27,201
Não estou interessado
em ter uma conversa.

29
00:02:29,434 --> 00:02:32,045
Não gosto muito de conversa
fiada também.

30
00:02:32,800 --> 00:02:35,434
Gostaria de ouvir
sobre os Veritas.

31
00:02:37,567 --> 00:02:39,140
Quem é você?

32
00:02:41,134 --> 00:02:46,799
Alguém que conhece o Viajante,
aquele que você tentou destruir.

33
00:02:46,834 --> 00:02:50,567
Não faço idéia
do que está falando.

34
00:02:54,633 --> 00:02:56,267
Sabe...

35
00:02:56,301 --> 00:03:00,334
Para o último membro vivo
de uma sociedade secreta,

36
00:03:00,368 --> 00:03:02,684
você não é um bom mentiroso.

37
00:03:09,633 --> 00:03:12,567
O dispositivo que controla
o Viajante...

38
00:03:12,600 --> 00:03:13,667
Onde está?

39
00:03:13,700 --> 00:03:15,434
Me solta.

40
00:03:25,443 --> 00:03:27,461
20 mil pés de altura, Sr. Teague.

41
00:03:27,633 --> 00:03:29,468
Me diga onde está
o dispositivo,

44
00:03:38,134 --> 00:03:39,734
Última chance.

45
00:03:39,767 --> 00:03:41,967
Me diga onde está o dispositivo.

46
00:03:42,001 --> 00:03:44,167
Lex Luthor.

47
00:03:44,201 --> 00:03:47,134
Ele deve ter as respostas
que está procurando.

48
00:03:49,267 --> 00:03:51,734
Aproveite o resto do seu vôo.

49
00:04:06,927 --> 00:04:09,965
7a Temporada | Episódio 20
-=Arctic=-

50
00:04:10,004 --> 00:04:13,353
[SEASON FINALE]

51
00:04:14,628 --> 00:04:19,714
Tradução: Skillo e Neozin

52
00:04:20,319 --> 00:04:25,439
Sincronia: Neozin e xploitx

53
00:04:25,943 --> 00:04:31,012
Revisão: FláP e Neozin

54
00:04:31,485 --> 00:04:36,608
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

55
00:04:37,457 --> 00:04:42,499
www.insubs.com

56
00:04:43,488 --> 00:04:48,264
Até a próxima temporada!

57
00:05:05,633 --> 00:05:07,401
Sr. Luthor?

58
00:05:07,434 --> 00:05:10,468
A equipe alcançou o alvo?

59
00:05:10,500 --> 00:05:12,567
Perdemos contato uma hora atrás.

60
00:05:12,600 --> 00:05:14,989
Devem ter entrado
em uma área com o tempo ruim,

61
00:05:15,024 --> 00:05:16,334
algum tipo de interferência.

62
00:05:16,368 --> 00:05:19,134
O satélite mostra
o céu limpo no Ártico.

63
00:05:19,167 --> 00:05:21,734
Estavam a menos de 16km
quando o sinal foi cortado.

64
00:05:21,767 --> 00:05:23,468
Tentamos obter uma imagem,

65
00:05:23,500 --> 00:05:26,422
mas não há sinal deles,
assim como a última equipe.

66
00:05:26,423 --> 00:05:27,621
Achei que o Triângulo das Bermudas

67
00:05:27,656 --> 00:05:29,734
fosse a um lugar
um pouco mais tropical.

68
00:05:30,418 --> 00:05:33,067
As pessoas não desaparecem
sem mais nem menos do planeta.

69
00:05:33,101 --> 00:05:34,633
Encontre-os.

70
00:05:39,900 --> 00:05:41,234
Desculpe.

71
00:05:41,267 --> 00:05:43,401
Chefe.

72
00:05:43,434 --> 00:05:45,900
Se é sobre o meu artigo,
tenho uma ótima idéia...

73
00:05:45,934 --> 00:05:48,605
Uma imagem de página dupla
da caverna Kawatche.

74
00:05:48,640 --> 00:05:49,967
Isso fará a National Geographic

75
00:05:50,001 --> 00:05:51,794
parecer como um livro
de viagem de 10 centavos.

76
00:05:51,829 --> 00:05:53,633
Falaremos
sobre sua proposta depois.

77
00:05:54,667 --> 00:05:56,234
Certo.

78
00:05:56,267 --> 00:05:59,700
Minha ligação para o Departamento
de Segurança Doméstica

79
00:05:59,734 --> 00:06:01,867
manteve a Chloe fora
da prisão federal.

80
00:06:02,545 --> 00:06:04,301
Agora preciso da sua ajuda.

81
00:06:05,934 --> 00:06:07,641
O que precisa?

82
00:06:07,676 --> 00:06:10,468
Lois Lane fora do meu pé.

83
00:06:10,500 --> 00:06:14,249
Ela tem feito perguntas
demais para muitas pessoas.

84
00:06:14,600 --> 00:06:18,146
O que posso fazer?
Com a Lois, é difícil de se lidar.

85
00:06:18,147 --> 00:06:19,358
É impossível combater
poder de pressão

86
00:06:19,359 --> 00:06:20,359
que ela tem sobre a imprensa.

87
00:06:20,360 --> 00:06:22,278
Estou bem ciente
das suas limitações.

88
00:06:22,313 --> 00:06:24,761
Ajude-a a encontrar
alguma informação.

89
00:06:31,767 --> 00:06:33,934
Alguma coisa disso é verdade?

90
00:06:33,967 --> 00:06:37,041
O que importa é que a faça
acreditar que é verdade.

91
00:06:38,867 --> 00:06:40,626
Então quer que eu minta?

92
00:06:40,661 --> 00:06:42,740
Quero que faça o que for preciso.

93
00:06:42,775 --> 00:06:45,328
- Lex...
- Jimmy.

94
00:06:46,267 --> 00:06:49,786
Seria uma tragédia
se o DSD decidisse que Chloe

95
00:06:49,821 --> 00:06:53,245
era mesmo uma ameaça
à segurança nacional.

96
00:07:05,401 --> 00:07:07,391
- Oi.
- Oi.

97
00:07:07,426 --> 00:07:08,500
Prepare-se, Smallville.

98
00:07:08,533 --> 00:07:10,733
A oportunidade está
batendo na sua porta.

99
00:07:10,768 --> 00:07:12,971
- Entre, Lois.
- Ótimas notícias.

100
00:07:12,972 --> 00:07:15,668
Um estagiário acaba
de ocupar a mesa Chloe.

101
00:07:15,669 --> 00:07:16,733
Devo ficar feliz

102
00:07:16,768 --> 00:07:18,196
por alguém ter pegado
o emprego da minha melhor amiga?

103
00:07:18,231 --> 00:07:19,301
Com certeza.

104
00:07:19,334 --> 00:07:21,568
Porque isso abre
mais um lugar no curral,

105
00:07:21,603 --> 00:07:23,810
e adivinhe o nome de quem está
escrito nele.

106
00:07:23,867 --> 00:07:26,434
Clark Kent.

107
00:07:26,468 --> 00:07:29,101
Estou com sua inscrição bem aqui.

108
00:07:30,583 --> 00:07:32,101
Isso nunca acontecerá.

109
00:07:33,011 --> 00:07:36,445
Agora, se me dá licença,
tenho tarefas para fazer.

110
00:07:36,480 --> 00:07:39,787
Sério, Clark, não acha
que está destinado

111
00:07:39,822 --> 00:07:42,659
a coisas maiores na vida
do que trabalhar em uma fazenda?

112
00:07:42,694 --> 00:07:44,725
Mesmo se quisesse
o emprego, Lois,

113
00:07:44,760 --> 00:07:46,385
eu nunca trabalharia
para Lex Luthor.

114
00:07:48,567 --> 00:07:52,234
Então, por que eram
tão amigos?

115
00:07:52,267 --> 00:07:56,287
Olhando para o passado do Lex,
descobri o quanto vocês regrediram.

116
00:07:58,201 --> 00:08:00,700
Não são nada parecidos.

117
00:08:00,734 --> 00:08:03,801
Por que foram tão amigos,
por tanto tempo?

118
00:08:03,836 --> 00:08:06,932
Ás vezes, as pessoas
acabam não sendo

119
00:08:06,967 --> 00:08:09,029
quem você pensou que fossem.

120
00:08:09,500 --> 00:08:12,391
Lois, se continuar
a trabalhar para o Lex,

121
00:08:12,426 --> 00:08:14,034
prometa-me que tomará cuidado.

122
00:08:15,567 --> 00:08:17,734
Se não te conhecesse
bem, Smallville,

123
00:08:17,767 --> 00:08:19,334
acreditaria que está
preocupado comigo.

124
00:08:24,600 --> 00:08:25,934
Oi, Lois.

125
00:08:25,967 --> 00:08:28,267
Posso falar com o Clark
por um segundo?

126
00:08:30,034 --> 00:08:35,450
É, acho que acabamos aqui.
Pense no seu futuro, certo?

127
00:08:40,592 --> 00:08:43,879
Um jato particular caiu
ao norte de Nova York.

128
00:08:43,914 --> 00:08:45,339
Três corpos foram recuperados,

129
00:08:45,340 --> 00:08:49,664
e um foi identificado
como Edward Teague.

130
00:08:54,123 --> 00:08:56,270
Tive que usar toda habilidade
do meu arsenal hacker,

131
00:08:56,305 --> 00:08:58,201
mas assim que descobri
sobre esse acidente de avião,

132
00:08:58,234 --> 00:09:00,813
invadi o computador
central da CNST.

133
00:09:00,848 --> 00:09:04,126
De acordo com o plano de vôo,
estavam a caminho de Buenos Aires.

134
00:09:04,134 --> 00:09:05,600
Estavam no ar havia
apenas uma hora

135
00:09:05,634 --> 00:09:08,301
quando algo atingiu
a cabine como um míssil.

136
00:09:08,334 --> 00:09:10,101
O que quer dizer com "atingiu"?

137
00:09:10,134 --> 00:09:11,768
O co-piloto foi para a traseira

138
00:09:11,769 --> 00:09:14,633
descobrir o que estava
acontecendo e ficou desacordado.

139
00:09:14,667 --> 00:09:17,006
Eles têm idéia do que seja?

140
00:09:17,041 --> 00:09:21,085
Não. Encontraram a caixa preta,
e consegui baixar este áudio.

141
00:09:22,167 --> 00:09:23,867
<i>Algo está errado.</i>

142
00:09:23,900 --> 00:09:26,134
<i>Pareceu um tipo de colisão
na cabine.</i>

143
00:09:26,167 --> 00:09:28,967
<i>Estamos perdendo pressão do ar.
Vou lá atrás dar uma olhada.</i>

144
00:09:29,001 --> 00:09:31,149
<i>Mas que diabos está fazendo?</i>

145
00:09:34,234 --> 00:09:36,530
Depois disso,
está tudo distorcido.

146
00:09:36,565 --> 00:09:38,567
Tentei passá-lo pelo filtro
umas doze vezes,

147
00:09:38,600 --> 00:09:40,971
mas só consegui barulho.

148
00:09:41,867 --> 00:09:43,547
Toque de novo.

149
00:09:55,267 --> 00:09:57,401
<i>Me diga onde está
o dispositivo,</i>

150
00:09:57,434 --> 00:10:00,801
<i>ou terá que desembarcar
antes do esperado.</i>

151
00:10:01,434 --> 00:10:04,046
- Kara.
- Kara?

152
00:10:04,301 --> 00:10:06,500
O que ela está fazendo
com Edward Teague?

153
00:10:06,533 --> 00:10:08,034
Não sei.

154
00:10:08,067 --> 00:10:10,633
Mas acabo de ouvi-la
ameaçando derrubar o avião.

155
00:10:12,700 --> 00:10:15,700
Ambos sabemos o quão impulsiva
ela pode ficar quando está nervosa.

156
00:10:15,734 --> 00:10:18,305
Talvez ela descobriu que Teague
estava atrás de você de novo.

157
00:10:18,340 --> 00:10:20,331
Deve haver
outra explicação, Chloe.

158
00:10:20,366 --> 00:10:21,618
Ela não é uma assassina.

159
00:10:22,383 --> 00:10:25,284
Veja, Clark, também sou
uma fã da Kara,

160
00:10:25,319 --> 00:10:27,044
mas a menos que você esteja
ouvindo coisas,

161
00:10:27,079 --> 00:10:29,301
parece que ela causou
aquele acidente.

162
00:10:30,279 --> 00:10:32,701
Lembra-se do que você disse quando
ela chegou aqui pela primeira vez?

163
00:10:32,736 --> 00:10:34,858
Que todos os Kryptonianos
que você conheceu

164
00:10:34,893 --> 00:10:36,362
acabaram sendo
assassinos cruéis.

165
00:10:36,363 --> 00:10:39,872
Eu a conheço.
Ela é minha prima.

166
00:10:40,864 --> 00:10:42,513
Não é uma assassina.

167
00:10:45,085 --> 00:10:49,163
Só preciso encontrá-la.
Há mais algum áudio?

168
00:10:49,533 --> 00:10:51,863
Tem mais um pouco de barulho.

169
00:10:59,230 --> 00:11:00,567
O que é?

170
00:11:01,087 --> 00:11:02,800
Ela está indo atrás do Lex.

171
00:11:52,401 --> 00:11:54,618
O que está fazendo aqui, Kara?

172
00:11:57,734 --> 00:12:02,134
- Tentando protegê-lo.
- Ameaçando matar Edward Teague?

173
00:12:02,167 --> 00:12:04,700
Ouvi a gravação.
Aqueles homens estão mortos.

174
00:12:05,648 --> 00:12:08,215
Me diga que não é responsável
pela queda do avião deles.

175
00:12:09,533 --> 00:12:11,295
É culpa do Teague.

176
00:12:11,330 --> 00:12:13,287
Se ele não tivesse
ido atrás do Viajante,

177
00:12:13,322 --> 00:12:14,843
ainda estaria vivo.

178
00:12:15,993 --> 00:12:18,488
Precisamos conversar.

179
00:12:21,134 --> 00:12:22,368
Me solta.

180
00:12:22,401 --> 00:12:24,368
Kara, estou preocupado com você.

181
00:12:24,501 --> 00:12:27,134
Mas acho que devia me preocupar
é com as outras pessoas.

182
00:12:28,547 --> 00:12:30,349
Esteve em contato
com uma Kryptonita vermelha?

183
00:12:30,384 --> 00:12:32,381
- Um anel, um colar?
- Parei de usar jóias.

184
00:12:32,382 --> 00:12:35,187
Então algo deve ter acontecido
quando voltou para Krypton.

185
00:12:36,569 --> 00:12:39,821
- Lembra-se de algo estranho?
- Estou bem, Kal-El.

186
00:12:39,822 --> 00:12:41,028
Kara.

187
00:12:42,600 --> 00:12:45,468
Três pessoas estão
mortas por sua causa.

188
00:12:45,500 --> 00:12:47,644
E se alguém descobrir
como te controlar,

189
00:12:47,667 --> 00:12:49,734
muitos mais morreriam.

190
00:12:49,767 --> 00:12:52,101
Seria a arma mais poderosa
neste planeta.

191
00:12:52,134 --> 00:12:54,767
Ninguém me controlará tão cedo.

192
00:12:55,974 --> 00:12:58,382
Lex não encontrou
o que estava procurando.

193
00:12:59,700 --> 00:13:02,234
Acha que isso impedirá
um homem como ele?

194
00:13:04,468 --> 00:13:07,454
- Vê se acorda, Clark.
- Algo está errado com você, Kara.

195
00:13:07,497 --> 00:13:10,067
Precisa ficar aqui
até descobrirmos o que é.

196
00:13:12,401 --> 00:13:14,334
Você pode tapar os olhos.

197
00:13:14,368 --> 00:13:18,101
Mas vou fazer o que for preciso
para salvar a Terra.

198
00:13:40,550 --> 00:13:42,533
Sei que o Planeta Diário
não é tão descolado,

199
00:13:42,567 --> 00:13:45,500
mas da última vez que chequei,
sua mesa ainda estava reservada,

200
00:13:45,533 --> 00:13:47,600
do outro lado da rua.

201
00:13:47,633 --> 00:13:50,966
Duvido que Lex fosse vibrar se eu
contasse todos os seus segredos

202
00:13:50,967 --> 00:13:52,667
no mesmo lugar que ele
assina meus cheques.

203
00:13:52,700 --> 00:13:54,678
Além do mais, este lugar tem
um Happy Hour clássico.

204
00:13:56,396 --> 00:13:58,201
Falando em segredos,

205
00:13:58,503 --> 00:14:00,533
descobri algo sobre aquelas
misteriosas expedições

206
00:14:00,567 --> 00:14:02,134
que ele está enviando
para o Pólo Norte.

207
00:14:06,767 --> 00:14:09,667
Ou ele está planejando tomar
hostilmente a oficina do Papai Noel

208
00:14:09,700 --> 00:14:11,567
ou está fazendo algo ilegal.

209
00:14:11,600 --> 00:14:13,967
E desde que tenho certeza
que Lex não tem espírito natalino,

210
00:14:14,001 --> 00:14:15,067
qual é o furo?

211
00:14:15,101 --> 00:14:16,734
Desculpe dizer isso.

212
00:14:16,767 --> 00:14:18,567
Ele só está procurando por novos
lugares para extrair petróleo.

213
00:14:18,600 --> 00:14:21,367
O quê? Onde descobriu isso?

214
00:14:21,368 --> 00:14:25,344
Ouvi uma repórter falando
sobre isso no terceiro andar.

215
00:14:26,567 --> 00:14:27,700
Quem?

216
00:14:29,401 --> 00:14:32,567
Não sei. Ouvi por acaso.

217
00:14:32,600 --> 00:14:35,201
Você já esteve lá.
É uma multidão.

218
00:14:40,167 --> 00:14:41,867
Certo.

219
00:14:41,900 --> 00:14:43,500
Poderia dar uma olhada?

220
00:14:43,533 --> 00:14:47,044
Fotos de análises de potenciais
áreas de extração.

221
00:14:56,434 --> 00:15:00,034
Como Jimmy Olsen conseguiu
obter coisas tão secretas?

222
00:15:00,926 --> 00:15:03,567
Lex as estava classificando e
escaneando no laboratório de fotos.

223
00:15:04,129 --> 00:15:08,749
Vi minha oportunidade e as peguei.
Assim como você me ensinou.

224
00:15:11,800 --> 00:15:14,334
Acho que me concentrei
tanto no Lex

225
00:15:14,368 --> 00:15:18,134
que tenho procurado
por um vilão em todos, até em você.

226
00:15:18,694 --> 00:15:20,620
Desculpe.

227
00:15:21,533 --> 00:15:25,533
Não tem problema. Sério.

228
00:15:27,967 --> 00:15:30,633
Sabe jogar melhor
do que eu pensava.

229
00:15:31,023 --> 00:15:33,167
Obrigada.

230
00:15:48,965 --> 00:15:50,434
Kara?

231
00:15:52,234 --> 00:15:54,734
O pequeno "V" com as estrelas...

232
00:15:55,271 --> 00:15:57,778
Tem algo a ver
com os Veritas, certo?

233
00:15:59,329 --> 00:16:01,834
Não sei do que está falando.

234
00:16:04,468 --> 00:16:08,301
Por que é assim toda vez
que falo dos Veritas,

235
00:16:08,336 --> 00:16:10,900
as pessoas parecem
sofrer amnésia repentina?

236
00:16:15,991 --> 00:16:17,628
Uma sociedade secreta,

237
00:16:17,629 --> 00:16:19,866
formada para controlar
um poderoso alienígena

238
00:16:19,867 --> 00:16:21,401
de outro planeta?

239
00:16:27,401 --> 00:16:31,134
"Veritas" também significa
"Verdade".

240
00:16:31,754 --> 00:16:34,234
O que acha de termos
um pouco disso agora?

241
00:16:35,053 --> 00:16:36,277
Veja...

242
00:16:36,901 --> 00:16:39,116
Não sei com quem falou...

243
00:16:39,151 --> 00:16:41,679
Sei das transmissões enviadas
para Virgil Swann.

244
00:16:42,465 --> 00:16:44,320
As que diziam
onde encontrar o dispositivo

245
00:16:44,321 --> 00:16:46,151
para controlar o Viajante.

246
00:16:46,567 --> 00:16:48,767
Como soube disso?

247
00:16:52,134 --> 00:16:54,001
O Viajante e eu...

248
00:16:55,967 --> 00:16:58,177
somos do mesmo planeta.

249
00:17:02,834 --> 00:17:05,468
Não acredita em mim.

250
00:17:20,800 --> 00:17:23,134
A represa.

251
00:17:23,446 --> 00:17:25,434
Foi você quem me salvou.

252
00:17:27,267 --> 00:17:30,101
Ficou negando isso. Por quê?

253
00:17:30,134 --> 00:17:32,500
Por que me dizer agora?

254
00:17:37,767 --> 00:17:41,144
Você não sabia, mas te salvei
por uma razão, Lex.

255
00:17:42,500 --> 00:17:46,023
É seu destino derrotar
o Viajante.

256
00:17:46,700 --> 00:17:49,397
Sei que está com o dispositivo.

257
00:17:49,833 --> 00:17:52,317
Agora todos os pedaços
estão no lugar.

258
00:17:54,063 --> 00:17:55,667
Agora é com você.

259
00:17:59,098 --> 00:18:01,633
Se acha mesmo que eu
tenho o dispositivo,

260
00:18:01,667 --> 00:18:04,134
por que não o pega
e faz você mesmo?

261
00:18:05,530 --> 00:18:08,867
Parece que a esfera foi criada
para proteger a humanidade.

262
00:18:09,581 --> 00:18:12,401
Então apenas um humano
pode usá-la.

263
00:18:16,900 --> 00:18:19,134
Ela me mostrou
algumas coordenadas,

264
00:18:19,167 --> 00:18:21,301
em algum lugar do Ártico.

265
00:18:21,334 --> 00:18:24,001
São as coordenadas
para a Fortaleza dele.

266
00:18:24,791 --> 00:18:27,566
Precisa levar a esfera lá
para controlar o Viajante.

267
00:18:29,967 --> 00:18:34,082
Duas de minhas melhores equipes
desapareceram tentando chegar lá.

268
00:18:38,883 --> 00:18:41,943
Eles não tinham
um Kryptoniano para ajudá-los.

269
00:18:42,967 --> 00:18:47,574
Está querendo destruir
alguém da sua própria espécie.

270
00:18:48,669 --> 00:18:51,567
Sempre pensei que o Viajante
fosse destinado para o bem.

271
00:18:51,600 --> 00:18:53,468
Ele também pensa que é.

272
00:18:53,500 --> 00:18:57,109
Quando fui até Krypton,
descobri o seu verdadeiro destino.

273
00:18:59,267 --> 00:19:02,067
Ele não salvará a humanidade.

274
00:19:02,728 --> 00:19:04,699
Ele a destruirá.

275
00:19:08,767 --> 00:19:10,822
Quem é?

276
00:19:14,528 --> 00:19:16,434
Ainda não sabe?

277
00:19:38,567 --> 00:19:39,799
Oi.

278
00:19:41,609 --> 00:19:44,400
Recorrendo à artilharia pesada?

279
00:19:44,434 --> 00:19:48,541
Não é todo dia que se vê Clark Kent
com uma caixa com Kryptonita.

280
00:19:48,567 --> 00:19:50,701
É o único jeito de impedi-la.

281
00:19:51,325 --> 00:19:54,334
Parece que sua conversa
com a Kara não foi muito bem.

282
00:20:01,300 --> 00:20:04,834
Kara está convencida de alguém
tentará me usar como arma.

283
00:20:06,968 --> 00:20:09,467
Ela acha que não estou fazendo
o bastante para impedir isso.

284
00:20:11,901 --> 00:20:14,400
E se ela estiver certa?

285
00:20:14,434 --> 00:20:16,210
Clark, Kara pode ser
várias coisas...

286
00:20:16,211 --> 00:20:19,167
Impulsiva, cabeça-dura,
possivelmente psicótica.

287
00:20:19,200 --> 00:20:21,367
Mas está enganada sobre você.

288
00:20:21,400 --> 00:20:23,901
Você fez tudo o que pôde
para impedir os Veritas.

289
00:20:23,934 --> 00:20:25,584
Sabe disso.

290
00:20:32,033 --> 00:20:34,200
Parece que ela não sabe.

291
00:20:37,834 --> 00:20:40,601
Chloe, você é única que pode
me ajudar.

292
00:20:44,601 --> 00:20:46,701
Estou sempre aqui
para você, Clark.

293
00:20:48,267 --> 00:20:51,100
Não fará isso sozinha.

294
00:20:51,133 --> 00:20:54,087
Vamos trazê-la até aqui,
e estarei ao seu lado.

295
00:20:54,088 --> 00:20:56,367
Clark, se vamos utilizar
esse tipo de armamento,

296
00:20:56,400 --> 00:20:58,167
cuidado para não atirar
no próprio pé.

297
00:20:58,200 --> 00:20:59,667
Esta pequena pedra verde

298
00:20:59,701 --> 00:21:02,534
vai derrubar
qualquer Kryptoniano da sala.

299
00:21:02,567 --> 00:21:05,133
Não pode estar por perto
quando abrirmos a caixa.

300
00:21:05,167 --> 00:21:07,234
Deixa que eu faço isso.

301
00:21:18,133 --> 00:21:20,200
Seu jato está pronto
e à espera, senhor.

302
00:21:20,234 --> 00:21:22,968
Avise que teremos
mais um passageiro.

303
00:21:23,807 --> 00:21:27,866
- Aonde estamos indo?
- Não vai a lugar algum, Jimmy.

304
00:21:28,789 --> 00:21:30,634
Sei que está ocupado, Lex.

305
00:21:31,644 --> 00:21:34,760
Só queria que soubesse
que fiz o que me pediu.

306
00:21:34,795 --> 00:21:38,167
Lois acha que você está
indo em busca de petróleo.

307
00:21:38,895 --> 00:21:40,434
Muito bem.

308
00:21:43,367 --> 00:21:46,901
Acho que conversa vai, conversa
vem, estamos quites agora, certo?

309
00:21:46,934 --> 00:21:49,501
Acho que nosso acordo
acabou de começar.

310
00:21:49,534 --> 00:21:51,934
Quero relatórios
sobre as atividades da Srta. Lane.

311
00:21:51,968 --> 00:21:53,846
Ei, eu fiz o que você me pediu.

312
00:21:53,881 --> 00:21:55,408
Não era para eu ter
que espionar para você, também.

313
00:21:55,443 --> 00:21:57,767
- Isso não é justo.
- A vida quase nunca é justa.

314
00:21:57,801 --> 00:22:00,678
Lex, eu gostaria
muito de ajudá-lo,

315
00:22:00,713 --> 00:22:04,500
mas ficar mentindo não é
muito a minha praia.

316
00:22:04,535 --> 00:22:05,917
Isso está me corroendo.

317
00:22:05,952 --> 00:22:08,534
Na verdade, está
me deixando enjoado.

318
00:22:08,567 --> 00:22:11,234
Nunca é tarde para aprender
uma nova habilidade.

319
00:22:11,267 --> 00:22:12,367
Veja...

320
00:22:14,397 --> 00:22:16,021
Desculpe, simplesmente...

321
00:22:18,249 --> 00:22:19,932
Não posso fazer isso.

322
00:22:20,100 --> 00:22:22,367
Mas acredite, não direi
nada a ninguém

323
00:22:22,400 --> 00:22:26,801
sobre o lance do petróleo.

324
00:22:26,834 --> 00:22:29,047
Por favor, precisa entender.

325
00:22:30,934 --> 00:22:32,868
Não posso espionar minha amiga.

326
00:22:39,534 --> 00:22:42,200
Respeito sua integridade, Jimmy.

327
00:22:42,234 --> 00:22:46,501
Deve ter sido difícil vir até aqui
e colocar as cartas na mesa.

328
00:22:49,634 --> 00:22:51,066
Obrigado.

329
00:22:52,634 --> 00:22:55,738
Agora, se me der licença,
tenho um avião para pegar.

330
00:22:57,067 --> 00:22:58,334
Pode apostar.

331
00:23:01,267 --> 00:23:03,334
Tenha uma ótima viagem, Lex.

332
00:23:12,667 --> 00:23:14,701
Kara, há algo de errado
com o Clark.

333
00:23:14,734 --> 00:23:16,801
Ele está convencido
de que se destruir a Fortaleza

334
00:23:16,834 --> 00:23:18,767
ninguém poderá controlá-lo.

335
00:23:18,801 --> 00:23:20,972
Estamos no meu apartamento.
Preciso da sua ajuda.

336
00:23:22,200 --> 00:23:23,634
Onde está o Clark?

337
00:23:24,163 --> 00:23:26,567
Está aqui atrás.

338
00:23:30,667 --> 00:23:34,942
- Por que não está funcionando?
- Verifique a data de validade.

339
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Kara, há algo de errado com você.

340
00:23:39,033 --> 00:23:40,634
- Foi a única maneira...
- Você mentiu para mim.

341
00:23:40,667 --> 00:23:43,033
Clark não está aqui.

342
00:23:52,033 --> 00:23:54,100
Meu Deus.

343
00:23:54,133 --> 00:23:56,067
Estou impressionado.

344
00:23:56,100 --> 00:23:59,601
Nunca teria imaginado
que alguém da sua espécie fraca,

345
00:23:59,634 --> 00:24:01,634
especialmente
uma amiga de Kal-El,

346
00:24:01,667 --> 00:24:04,834
poderia usar Kryptonita
contra sua prima.

347
00:24:04,868 --> 00:24:07,434
Deixe-me ir.

348
00:24:07,467 --> 00:24:09,167
Lembro de você.

349
00:24:10,767 --> 00:24:16,706
Sempre se metendo
onde não é chamada.

350
00:24:42,400 --> 00:24:45,667
O que diabos você é?

351
00:24:52,067 --> 00:24:53,567
Senhor?

352
00:24:53,601 --> 00:24:55,701
Diga ao piloto para ligar
os motores.

353
00:24:56,745 --> 00:24:58,701
Pensei que estivéssemos
esperando pela sua guia.

354
00:24:58,734 --> 00:25:00,200
Não preciso dela.

355
00:25:00,234 --> 00:25:02,459
Não sei se devo
sequer confiar nela.

356
00:25:02,494 --> 00:25:06,067
Mas, senhor, as outras
duas equipes desapareceram.

357
00:25:07,767 --> 00:25:11,934
Acho que tenho tudo de que preciso
para chegar ao meu destino.

358
00:25:11,968 --> 00:25:15,033
Isto foi feito para proteger
toda a humanidade.

359
00:25:15,067 --> 00:25:16,901
Deve me proteger também.

360
00:25:16,934 --> 00:25:19,242
Não deve confiar
muito nisso, senhor.

361
00:25:19,277 --> 00:25:23,153
- Parece bem perigoso.
- Vale a pena o risco.

362
00:25:24,434 --> 00:25:26,200
Partiremos agora.

363
00:25:49,264 --> 00:25:52,407
CENTRO MÉDICO DE SMALLVILLE

364
00:26:17,367 --> 00:26:19,434
Sinto muito.

365
00:26:42,634 --> 00:26:44,968
Brainiac.

366
00:28:00,367 --> 00:28:03,834
Kara nunca voltou
de Krypton, voltou?

367
00:28:07,534 --> 00:28:10,858
Foi um ótimo disfarce, não foi?

368
00:28:13,069 --> 00:28:15,125
Era o único modo de retornar
para a Terra

369
00:28:15,160 --> 00:28:17,612
sem que você me danificasse.

370
00:28:19,101 --> 00:28:21,267
Você a matou.

371
00:28:21,301 --> 00:28:26,493
Claro que não. Algo muito pior.
Nunca mais a verá novamente.

372
00:28:28,234 --> 00:28:32,460
- Onde ela está?
- Eu o avisei.

373
00:28:32,661 --> 00:28:34,270
Se tivéssemos feito
as coisas do meu jeito,

374
00:28:34,305 --> 00:28:36,234
ninguém teria se machucado.

375
00:28:36,267 --> 00:28:37,634
Ninguém além de você.

376
00:28:37,667 --> 00:28:39,551
Então isto tudo se trata
de vingança?

377
00:28:40,501 --> 00:28:43,434
Isto é apenas uma questão
de auto-preservação.

378
00:28:43,467 --> 00:28:47,100
Quando não consegui matá-lo,
soube que teria que controlá-lo.

379
00:28:47,133 --> 00:28:48,868
Estou no controle agora.

380
00:28:48,901 --> 00:28:52,767
E você libertará a Chloe!
E libertará a Lana!

381
00:28:52,801 --> 00:28:54,634
O único modo de salvá-las

382
00:28:54,667 --> 00:28:58,501
seria me matar agora,
a sangue frio,

383
00:28:58,534 --> 00:29:01,400
o que vai tudo contra
o que você defende.

384
00:29:01,434 --> 00:29:04,701
Você nunca tiraria a vida
de outro homem deliberadamente.

385
00:29:06,300 --> 00:29:08,367
Você não é um homem.

386
00:29:08,400 --> 00:29:11,300
É uma máquina.

387
00:29:16,467 --> 00:29:22,390
Pode me matar, Kal-El.
Mas o seu fim está próximo.

388
00:29:22,932 --> 00:29:25,901
E você não pode
fazer para impedir isso.

389
00:29:29,934 --> 00:29:32,534
Nunca mais machucará alguém.

390
00:30:09,367 --> 00:30:12,234
Isso é ótimo, Chloe.
Que bom que está bem.

391
00:30:12,267 --> 00:30:14,601
Te ligo assim que souber
como a Lana está.

392
00:30:20,300 --> 00:30:22,267
Lana?

393
00:30:24,234 --> 00:30:26,501
Clark Kent?

394
00:30:26,534 --> 00:30:30,033
O que aconteceu?
Ela está bem?

395
00:30:30,067 --> 00:30:32,067
A Srta. Lang teve
uma recuperação completa.

396
00:30:32,248 --> 00:30:34,371
É uma espécie de milagre.

397
00:30:35,001 --> 00:30:36,966
Onde ela está? Posso vê-la?

398
00:30:37,066 --> 00:30:38,748
Ela já teve alta.

399
00:30:38,848 --> 00:30:41,313
Mas queria
que te entregasse isto.

400
00:30:57,704 --> 00:31:01,400
<i>Eu ia esperar e falar
com você pessoalmente.</i>

401
00:31:02,725 --> 00:31:05,186
<i>Mas sabia que se olhasse
nos seus olhos,</i>

402
00:31:05,221 --> 00:31:07,619
<i>nunca conseguiria dizer isso.</i>

403
00:31:12,275 --> 00:31:15,737
<i>Pensávamos que tínhamos sido
destinados a ficar juntos, Clark.</i>

404
00:31:15,837 --> 00:31:20,533
<i>Mas a verdade é que estávamos
enganando a nós mesmos.</i>

405
00:31:22,461 --> 00:31:24,405
<i>Preciso de você...</i>

406
00:31:24,674 --> 00:31:26,672
<i>Mas o mundo precisa
mais do que eu.</i>

407
00:31:26,772 --> 00:31:30,812
<i>E enquanto eu estiver em sua vida,
estarei prendendo-o.</i>

408
00:31:33,254 --> 00:31:36,555
<i>Por favor, não venha
atrás de mim.</i>

409
00:31:44,735 --> 00:31:46,975
<i>Amo você, Clark...</i>

410
00:31:53,364 --> 00:31:56,211
<i>mais do que jamais poderá
imaginar.</i>

411
00:32:25,375 --> 00:32:27,240
Sinto muito.

412
00:32:50,053 --> 00:32:51,922
Acabou de sair
do hospital, Chloe,

413
00:32:51,957 --> 00:32:53,575
então vá com calma, está bem?

414
00:32:53,910 --> 00:32:55,103
Quer saber?
Acho que eu devia...

415
00:32:55,203 --> 00:32:56,731
É, vou carregá-la.

416
00:32:56,766 --> 00:32:58,963
Jimmy, estamos subindo
a escadaria do Talon,

417
00:32:58,998 --> 00:33:00,811
não escalando
as montanhas do Tibet.

418
00:33:00,846 --> 00:33:01,907
Estou bem.

419
00:33:01,942 --> 00:33:05,073
Quer um pouco de água ou de chá?
Faço um ótimo chá.

420
00:33:07,286 --> 00:33:09,759
Ou talvez não devesse
consumir cafeína,

421
00:33:09,794 --> 00:33:14,140
então acho melhor eu pegar
água mineral ou água filtrada.

422
00:33:15,690 --> 00:33:17,881
Ou talvez um pouco
de champanhe,

423
00:33:17,981 --> 00:33:21,496
porque meio que combina
com o seu sorriso.

424
00:33:21,708 --> 00:33:24,529
Jimmy, sei que eu
estava na UTI,

425
00:33:24,564 --> 00:33:27,156
mas você parece estar com problemas
na coordenação motora.

426
00:33:27,191 --> 00:33:29,940
Está tudo bem?

427
00:33:30,736 --> 00:33:32,465
Estou.

428
00:33:33,911 --> 00:33:35,676
Certo.

429
00:33:37,728 --> 00:33:39,525
Chloe.

430
00:33:45,332 --> 00:33:47,390
Até hoje...

431
00:33:47,786 --> 00:33:50,616
Nunca pensei
que poderia perdê-la.

432
00:33:50,828 --> 00:33:56,208
Sei que temos passado
por altos e baixos,

433
00:33:56,944 --> 00:34:01,995
mas achei que mesmo
que não terminássemos juntos,

434
00:34:04,076 --> 00:34:08,264
eu ficaria feliz só em saber
que você está bem.

435
00:34:10,453 --> 00:34:16,205
Hoje me dei conta
de que isso não é verdade.

436
00:34:18,112 --> 00:34:19,835
Quer dizer,

437
00:34:19,935 --> 00:34:24,111
claro que estou feliz
por você estar bem,

438
00:34:26,805 --> 00:34:29,727
mas, você significa
muito para mim, Chloe.

439
00:34:32,629 --> 00:34:36,494
E quero passar o resto
da minha vida com você.

440
00:34:49,557 --> 00:34:52,759
Era tudo que eles tinham
na loja do hospital, mas,

441
00:34:53,576 --> 00:34:55,720
não quis esperar.

442
00:34:56,244 --> 00:34:59,396
E podemos ir até a Tiffany's
amanhã bem cedo.

443
00:35:03,537 --> 00:35:05,901
Quer casar comigo?

444
00:35:06,098 --> 00:35:07,680
Não se mexa!

445
00:35:07,890 --> 00:35:09,850
Ei, espera aí.
Isso é um engano.

446
00:35:09,885 --> 00:35:11,609
O que está acontecendo?

447
00:35:11,709 --> 00:35:14,305
Ei, quem você pensam que são?

448
00:35:14,379 --> 00:35:15,868
Departamento de Segurança
Doméstica.

449
00:35:15,869 --> 00:35:18,594
- Jimmy.
- Chloe Sullivan, você está presa.

450
00:35:18,611 --> 00:35:20,124
Jimmy, chame o Clark.

451
00:35:20,224 --> 00:35:22,150
Chame o Clark.

452
00:35:33,239 --> 00:35:34,753
Clark?

453
00:35:35,345 --> 00:35:37,673
Clark, você está aqui?

454
00:35:38,198 --> 00:35:39,991
Clark?

455
00:35:42,338 --> 00:35:45,532
Clark, Chloe acabou
de ser presa.

456
00:35:45,716 --> 00:35:46,988
O quê?

457
00:35:47,088 --> 00:35:50,655
Suas invasões chamaram
a atenção do governo, então eu...

458
00:35:51,645 --> 00:35:53,600
meio que pedi a ajuda do Lex.

459
00:35:53,635 --> 00:35:55,060
E agora ele está usando
isso para me chantagear.

460
00:35:55,160 --> 00:35:56,406
Fez um acordo com Lex Luthor?

461
00:35:56,441 --> 00:35:59,390
Eu disse a ele para conseguir
outro cachorrinho, Clark.

462
00:35:59,490 --> 00:36:01,233
E ele simplesmente,

463
00:36:01,312 --> 00:36:03,914
a colocou de volta
na lista dos mais procurados.

464
00:36:04,787 --> 00:36:06,984
Ela passou de "vida em risco"

465
00:36:07,019 --> 00:36:08,712
para "vida sem liberdade"
em menos de um dia.

466
00:36:08,747 --> 00:36:10,659
- Onde está Lex, agora?
- Não sei.

467
00:36:10,759 --> 00:36:11,964
Tentei entrar
em contato com ele,

468
00:36:11,999 --> 00:36:14,090
mas ele está fazendo
alguma coisa no Ártico.

469
00:36:14,190 --> 00:36:15,510
E sei que não é
extraindo petróleo,

470
00:36:15,545 --> 00:36:18,956
porque ele teve muito cuidado
para cobrir os seus rastros.

471
00:38:14,325 --> 00:38:16,581
Tenho que admitir, Clark.

472
00:38:17,343 --> 00:38:20,430
Esse é um grande salto para
um fazendeiro.

473
00:38:20,530 --> 00:38:22,719
Não é o que pensa, Lex.

474
00:38:23,499 --> 00:38:25,258
Você não entende.

475
00:38:32,625 --> 00:38:35,646
Pela primeira vez,
acho que entendo.

476
00:38:36,093 --> 00:38:40,334
Você vive entre nós
como um garoto fazendeiro educado.

477
00:38:40,957 --> 00:38:43,741
Mas na verdade,
é um visitante de outro planeta,

478
00:38:43,776 --> 00:38:45,189
planejando nossa destruição.

479
00:38:45,224 --> 00:38:48,583
- Não é isso que estou fazendo.
- É um disfarce brilhante, Clark.

480
00:38:49,494 --> 00:38:52,028
Nem sequer precisa
de uma máscara.

481
00:38:52,656 --> 00:38:54,749
Não sou seu inimigo, Lex.

482
00:38:55,309 --> 00:38:57,848
Nunca fiz nada para machucá-lo.

483
00:38:58,886 --> 00:39:00,990
Não confiou em mim.

484
00:39:01,450 --> 00:39:04,765
Com tudo o que você teve,
tudo o que podia fazer,

485
00:39:04,865 --> 00:39:08,111
nunca pensou no que podíamos
ter conquistado juntos?

486
00:39:08,211 --> 00:39:11,052
Teria te ajudado
a se tornar um herói.

487
00:39:11,485 --> 00:39:13,559
Alguma vez já pensou
em alguém além de si mesmo?

488
00:39:13,594 --> 00:39:15,086
Nesse momento.

489
00:39:15,186 --> 00:39:17,424
Estou fazendo isso pelo mundo.

490
00:39:17,524 --> 00:39:19,834
Tenho que proteger a humanidade.

491
00:39:19,934 --> 00:39:21,587
Esta é minha vida.

492
00:39:21,687 --> 00:39:23,027
Não tem o direito
de controlá-la.

493
00:39:23,062 --> 00:39:25,205
Eu nasci com esse direito!

494
00:39:25,305 --> 00:39:29,067
Depois de todos os sacrifícios,
toda a dor,

495
00:39:29,611 --> 00:39:31,821
finalmente entendi.

496
00:39:32,078 --> 00:39:36,123
Estava sendo preparado
para um destino muito maior.

497
00:39:37,029 --> 00:39:39,577
Tudo me guiou
até este momento.

498
00:39:39,877 --> 00:39:42,736
E ambos estamos aqui.
Estamos neste momento.

499
00:39:42,836 --> 00:39:45,983
E o que acontecerá
agora é uma escolha sua.

500
00:39:45,991 --> 00:39:48,152
Mas ninguém o está
manipulando, Lex.

501
00:39:48,252 --> 00:39:50,579
Ninguém o está
forçando a fazer isso.

502
00:39:50,679 --> 00:39:54,044
Quem sou eu para dar
as costas para o meu povo?

503
00:39:54,348 --> 00:39:57,731
Especialmente depois
que você me deu às costas.

504
00:39:59,904 --> 00:40:02,024
Sinto muito, Clark.

505
00:40:02,213 --> 00:40:05,349
Mas você é o Viajante.

506
00:40:07,764 --> 00:40:11,507
Tem o futuro de todo
o planeta em suas mãos.

507
00:40:12,501 --> 00:40:14,446
Estou aqui para pegá-lo de volta.

508
00:40:14,546 --> 00:40:16,102
Lex.

509
00:40:16,897 --> 00:40:19,527
Você nunca mais ameaçará
o mundo novamente,

510
00:40:20,087 --> 00:40:22,234
Kal-El.

511
00:40:23,809 --> 00:40:25,670
Lex, não!

512
00:40:51,335 --> 00:40:53,955
Amei você como um irmão, Clark.

513
00:40:54,093 --> 00:40:56,888
Mas tem que acabar assim.

514
00:41:02,751 --> 00:41:04,821
Sinto muito.

515
00:41:28,109 --> 00:41:33,876
www.insubs.com

