1
00:00:00,950 --> 00:00:02,494
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:02,495 --> 00:00:04,667
- Cadê o Borz?
- No outro quarto.

3
00:00:04,668 --> 00:00:06,305
- Teve sua hora com ele?
- Tive.

4
00:00:06,306 --> 00:00:08,679
- Vai para onde?
- Sabe que não posso dizer.

5
00:00:08,680 --> 00:00:10,452
Tem alguma coisa
que não faça bem?

6
00:00:11,610 --> 00:00:13,992
Vamos!

7
00:00:14,547 --> 00:00:17,592
Ontem à noite não foi mentira.
Sei que também sentiu algo.

8
00:00:17,593 --> 00:00:21,014
- Sydney, escute.
- Esse nem é meu nome verdadeiro.

9
00:00:21,970 --> 00:00:23,477
O que está havendo?

10
00:00:23,478 --> 00:00:25,078
Sabe que minha chave
foi roubada.

11
00:00:25,079 --> 00:00:28,085
- A quem pertence a conta?
- Ivan Kravec.

12
00:00:29,231 --> 00:00:30,616
Precisa me acompanhar.

13
00:00:33,596 --> 00:00:36,857
- Por que mudou de ideia?
- Talvez eu queira um final feliz.

14
00:00:36,858 --> 00:00:38,665
<i>Ligação: Hayley.</i>

15
00:00:38,666 --> 00:00:40,030
Trabalho de novo?

16
00:00:40,031 --> 00:00:43,340
Sempre escolho você
ao invés da missão.

17
00:00:43,341 --> 00:00:46,481
Mas você?
Você escolhe a missão.

18
00:00:49,257 --> 00:00:52,567
- Desculpas aceitas.
- Que rápido.

19
00:00:52,568 --> 00:00:54,839
- Achei que demoraria mais.
- E ia demorar.

20
00:00:54,840 --> 00:00:57,189
Mas já sei o que fez
para se redimir.

21
00:00:58,005 --> 00:00:59,492
Natasha contou?

22
00:00:59,493 --> 00:01:00,794
Quando?

23
00:01:02,346 --> 00:01:04,633
Quando ela apareceu
no meu apê.

24
00:01:05,742 --> 00:01:07,297
Natasha está lá?

25
00:01:09,668 --> 00:01:11,822
Ela é procurada pelo FBI.

26
00:01:11,823 --> 00:01:14,422
Suas desculpas soavam melhor
uns segundos atrás.

27
00:01:14,423 --> 00:01:16,142
Ela é uma foragida.

28
00:01:16,143 --> 00:01:18,039
O que vai fazer
se ela for descoberta?

29
00:01:18,040 --> 00:01:20,645
Não será descoberta.
Me certificarei disso.

30
00:01:20,646 --> 00:01:23,039
- Como?
- Darei um jeito.

31
00:01:23,711 --> 00:01:25,195
E quanto à Hayley?

32
00:01:25,952 --> 00:01:27,805
Também darei um jeito.

33
00:01:29,805 --> 00:01:32,715
Não sente falta
desse tipo de drama, sente?

34
00:01:34,765 --> 00:01:36,700
Minha vida
já é dramática o suficiente.

35
00:01:43,312 --> 00:01:45,842
Parece que vai ficar
ainda mais.

36
00:01:45,843 --> 00:01:47,151
A conta, por favor.

37
00:01:47,782 --> 00:01:50,124
Não tenho certeza
sobre Rue De Lyon. Pesquise.

38
00:01:51,185 --> 00:01:52,518
Joan?

39
00:01:53,098 --> 00:01:56,308
Recebemos informações
sobre Ivan Kravec.

40
00:01:56,858 --> 00:01:59,536
NSA nos deu dados
vindos do programa MYSTIC,

41
00:01:59,537 --> 00:02:02,959
analisaram as ligações de celular
em Paris da semana passada.

42
00:02:02,960 --> 00:02:05,744
Kravec está se preparando
para uma reunião importante,

43
00:02:06,292 --> 00:02:08,284
que talvez aconteça hoje.

44
00:02:08,285 --> 00:02:09,671
Acho que devo voltar lá.

45
00:02:09,672 --> 00:02:11,750
Me aproximei do Kravec.
Ele gosta de mim.

46
00:02:11,751 --> 00:02:13,834
Isso foi antes de drogá-lo
e sumir.

47
00:02:13,835 --> 00:02:15,535
Não sabemos
como ele sente agora.

48
00:02:15,536 --> 00:02:17,014
Eu cobri meus rastros.

49
00:02:17,015 --> 00:02:19,115
Eu volto e vejo
se ele ainda confia em mim,

50
00:02:19,116 --> 00:02:20,540
depois vemos
o que fazemos.

51
00:02:21,343 --> 00:02:22,643
Annie tem razão.

52
00:02:23,690 --> 00:02:25,640
Kravec está no topo
da cadeia alimentar.

53
00:02:25,641 --> 00:02:27,869
Precisamos descobrir
se ele foi o mandante

54
00:02:27,870 --> 00:02:29,501
ou se estava
só cumprindo ordens.

55
00:02:29,502 --> 00:02:31,359
- Então isso é um "sim"?
- Sim.

56
00:02:31,360 --> 00:02:33,060
Você vai no próximo voo
para Paris.

57
00:02:33,061 --> 00:02:35,054
Auggie,
você auxilia a Annie daqui.

58
00:02:35,055 --> 00:02:36,623
Eu falo com o Calder.

59
00:02:41,795 --> 00:02:45,076
Sinto muito.
O trânsito estava horrível.

60
00:02:45,077 --> 00:02:47,165
Não se preocupe,
mas eu tenho que ir.

61
00:02:47,166 --> 00:02:51,130
Estamos tentando impressionar
alguns membro do comitê.

62
00:02:51,131 --> 00:02:53,897
McQuaid já não tem
verba suficiente?

63
00:02:53,898 --> 00:02:55,605
Só estou fazendo
o meu trabalho.

64
00:02:58,098 --> 00:02:59,560
O que houve
com seu ombro?

65
00:03:00,217 --> 00:03:01,970
Devo ter torcido.

66
00:03:01,971 --> 00:03:03,421
Fazendo o quê?

67
00:03:04,554 --> 00:03:06,053
Não faço ideia.

68
00:03:06,054 --> 00:03:07,405
Tenho que ir.

69
00:03:08,617 --> 00:03:10,862
- Tchau.
- Tchau, risonho.

70
00:03:13,950 --> 00:03:15,858
Trouxe vinho.

71
00:03:18,689 --> 00:03:21,620
Você nunca vai cansar
de fazer isso, vai?

72
00:03:21,621 --> 00:03:24,220
Gosto da cara de surpresa
que você faz.

73
00:03:31,208 --> 00:03:34,263
Preciso de um notebook
com um processador mais rápido.

74
00:03:34,264 --> 00:03:36,386
Por quê?

75
00:03:36,387 --> 00:03:38,739
Para hackear o servidor
das câmeras de trânsito.

76
00:03:38,740 --> 00:03:40,913
Um que suporte
um fluxo maior de dados.

77
00:03:40,914 --> 00:03:42,974
Tash,
se fizer coisas assim,

78
00:03:42,975 --> 00:03:45,065
vai alertar as pessoas
que você está aqui.

79
00:03:45,066 --> 00:03:47,734
Auggie,
eu não duraria um dia

80
00:03:47,735 --> 00:03:50,514
se eu fosse pega fazendo
coisas básicas como essa.

81
00:03:50,515 --> 00:03:53,209
Como vou saber
se o FBI está vindo me pegar

82
00:03:53,210 --> 00:03:55,011
se eu não hackear
as câmeras?

83
00:03:55,012 --> 00:03:58,833
O FBI não vai vir
se não atrair a atenção deles.

84
00:03:58,834 --> 00:04:01,583
Não sou um gato de estimação.
Preciso sair.

85
00:04:01,584 --> 00:04:04,399
Como durou 4 anos fugindo
agindo desse jeito?

86
00:04:04,400 --> 00:04:05,845
Precisa ser cautelosa.

87
00:04:05,846 --> 00:04:09,128
Não vim para ficar com você
porque gosto de ser cautelosa.

88
00:04:12,472 --> 00:04:16,822
Sei que é difícil,
mas vamos fazer dar certo.

89
00:04:18,385 --> 00:04:19,923
Você trouxe vinho.

90
00:04:20,424 --> 00:04:21,769
Trouxe.

91
00:04:22,385 --> 00:04:25,620
E agora está com aquela cara.
O que não está me contando?

92
00:04:31,038 --> 00:04:32,811
Antes de você aparecer aqui...

93
00:04:33,790 --> 00:04:35,665
eu estava saindo
com alguém.

94
00:04:35,666 --> 00:04:38,005
Ainda não terminei com ela
porque...

95
00:04:40,966 --> 00:04:43,236
Porque eu não sabia
se isso era sério.

96
00:04:43,782 --> 00:04:46,010
Nunca achei
que te veria novamente.

97
00:04:46,537 --> 00:04:47,944
Quem é?

98
00:04:50,220 --> 00:04:52,359
É a tal da Hayley
que vive ligando?

99
00:04:52,360 --> 00:04:53,695
É.

100
00:04:58,169 --> 00:05:00,131
Não nos víamos há anos.

101
00:05:00,132 --> 00:05:02,501
Eu não esperava
que você fosse celibatário.

102
00:05:07,483 --> 00:05:09,435
Vou terminar com ela.

103
00:05:09,436 --> 00:05:11,348
Só estou esperando
o momento certo.

104
00:05:11,349 --> 00:05:12,785
Ótimo.

105
00:05:13,293 --> 00:05:14,880
E quando terminar,

106
00:05:14,881 --> 00:05:18,413
diga àquela vadia
pra ficar longe do meu macho.

107
00:05:22,811 --> 00:05:24,901
PARIS
FRANÇA

108
00:05:24,902 --> 00:05:28,102
Legenda: Namin, Mullr, Carol123,
Lettts, JheFranchetti e jluizsd

109
00:05:28,103 --> 00:05:30,603
Revisão:
Not That Tough Walker

110
00:05:31,659 --> 00:05:33,422
<i>Srta. Miller...</i>

111
00:05:33,423 --> 00:05:34,729
<i>Depois que sumiu,</i>

112
00:05:34,730 --> 00:05:36,999
<i>não esperava ouvir de você
novamente.</i>

113
00:05:37,000 --> 00:05:39,213
Não gosto de abusar
da hospitalidade.

114
00:05:39,880 --> 00:05:41,948
Você é uma mulher incomum.

115
00:05:41,949 --> 00:05:44,793
Não, só não sou do tipo de mulher
que está acostumado.

116
00:05:44,794 --> 00:05:48,070
O meu voo era cedo
e eu deixei um bilhete.

117
00:05:48,071 --> 00:05:50,714
O que posso fazer por você,
srta. Miller?

118
00:05:50,715 --> 00:05:53,103
Pode começar não me chamando
de "srta. Miller".

119
00:05:53,104 --> 00:05:57,321
Em Paris,
é assim que tratamos uma dama.

120
00:05:58,418 --> 00:06:00,943
Cheguei em De Gaulle
há uma hora.

121
00:06:00,944 --> 00:06:02,935
Podemos conversar pessoalmente.

122
00:06:08,161 --> 00:06:09,545
Mas talvez esteja ocupado,

123
00:06:09,546 --> 00:06:11,748
tento da próxima vez
que estiver na cidade.

124
00:06:11,749 --> 00:06:15,043
Está ocupada hoje à tarde?

125
00:06:16,944 --> 00:06:20,050
Tenho uma reunião,
mas posso adiar.

126
00:06:21,533 --> 00:06:24,784
Depois que terminar aqui,
vai sumir de novo?

127
00:06:28,131 --> 00:06:31,369
Talvez eu fique um pouco mais.
Veremos.

128
00:06:31,370 --> 00:06:33,193
Você gosta de ser misteriosa.

129
00:06:33,194 --> 00:06:35,134
Vamos brindar a isso.

130
00:06:49,880 --> 00:06:51,651
É trabalho.

131
00:06:51,652 --> 00:06:53,217
É Martine.

132
00:06:55,218 --> 00:06:57,436
Espera um pouco.

133
00:06:58,805 --> 00:07:01,532
Claro.
Posso ir aí.

134
00:07:01,533 --> 00:07:03,960
Até daqui a pouco.

135
00:07:04,661 --> 00:07:06,283
Meu comprador
está nervoso.

136
00:07:06,284 --> 00:07:08,467
Estou contando
com a venda de US$ 60 mil.

137
00:07:08,468 --> 00:07:12,858
Que tal esquecer seu comprador
e passar a noite comigo?

138
00:07:12,859 --> 00:07:16,316
Compro suas armas
para compensar.

139
00:07:17,452 --> 00:07:20,383
- Não posso pedir que faça isso.
- Não é nada.

140
00:07:20,384 --> 00:07:22,306
Será um prazer.

141
00:07:24,118 --> 00:07:26,280
Achei que estaria ocupado
hoje à noite.

142
00:07:26,281 --> 00:07:28,635
Temos uma festa
após o almoço,

143
00:07:28,636 --> 00:07:30,594
você pode ser
minha acompanhante.

144
00:07:34,700 --> 00:07:36,304
Tudo bem.

145
00:07:36,973 --> 00:07:39,565
- Onde será a festa?
- Embaixada russa.

146
00:07:42,318 --> 00:07:46,179
Vou ligar pro meu comprador
dizendo que não posso ir.

147
00:08:01,120 --> 00:08:03,057
Auggie, temos um problema.

148
00:08:03,058 --> 00:08:04,361
O que aconteceu?

149
00:08:04,362 --> 00:08:07,259
Ivan me convidou para uma festa
na Embaixada russa.

150
00:08:07,260 --> 00:08:08,703
Estaremos lá
em 30 minutos.

151
00:08:08,704 --> 00:08:11,008
<i>Eu serei pega.</i>

152
00:08:11,381 --> 00:08:12,788
Se checarem minhas digitais

153
00:08:12,789 --> 00:08:14,629
ou fizerem
um reconhecimento facial,

154
00:08:14,630 --> 00:08:17,978
vou disparar todos os alarmes
que eles tiverem.

155
00:08:17,979 --> 00:08:20,996
5ª Temporada | Episódio 06
-= Embassy Row =-

156
00:08:20,997 --> 00:08:23,229
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

157
00:08:26,153 --> 00:08:30,816
Agente Walker irá se dirigir
à Embaixada Russa em meia hora.

158
00:08:30,817 --> 00:08:33,822
Se não agirmos a tempo,
ela será pega.

159
00:08:33,823 --> 00:08:36,152
Teremos sorte
se só a mandarem para a prisão.

160
00:08:36,153 --> 00:08:37,750
Sem querer ser pessimista,

161
00:08:37,751 --> 00:08:40,616
mas está querendo alterar
3 sistemas independentes.

162
00:08:40,617 --> 00:08:42,986
Digitais, reconhecimento facial,
identidade.

163
00:08:42,987 --> 00:08:45,487
No último ataque à FSB,
tivemos 1 mês para hackear.

164
00:08:45,488 --> 00:08:48,807
Meia hora?
Mal dá para começar.

165
00:08:48,808 --> 00:08:52,133
Por isso não vamos hackear,
vamos derrubar.

166
00:08:52,492 --> 00:08:54,799
Como um ataque DDoS
à moda antiga?

167
00:08:54,800 --> 00:08:56,712
Exatamente.

168
00:08:57,118 --> 00:08:59,648
À moda antiga.
Gostei.

169
00:09:00,236 --> 00:09:01,854
Retrô.

170
00:09:02,325 --> 00:09:04,816
EMBAIXADA RUSSA
PARIS

171
00:09:26,974 --> 00:09:28,578
Tracei um perfil.

172
00:09:29,069 --> 00:09:32,904
É um sistema local.
Oracle Sparc T4-2.

173
00:09:32,905 --> 00:09:35,059
Oracle. Beleza.
Vou atacar o filtro.

174
00:09:51,475 --> 00:09:53,408
Hollman,
os bots estão prontos?

175
00:09:53,409 --> 00:09:55,577
Estou atacando com requisições
há 10 min.

176
00:09:55,578 --> 00:09:57,266
Por que não caiu ainda?

177
00:10:12,953 --> 00:10:15,378
Não entendi.
Você fala inglês?

178
00:10:16,576 --> 00:10:18,634
Coloque sua mão aqui,
por favor.

179
00:10:47,293 --> 00:10:49,167
Estamos quase lá.

180
00:10:53,030 --> 00:10:54,643
Algum problema?

181
00:10:56,586 --> 00:10:58,324
Quase lá.

182
00:11:05,287 --> 00:11:07,075
- Caiu!
- Beleza.

183
00:11:08,219 --> 00:11:09,859
Cervejas por sua conta,
Auggie.

184
00:11:09,860 --> 00:11:11,810
Parece que nossos sistemas
caíram.

185
00:11:20,274 --> 00:11:22,178
Bem-vindos
à Embaixada Russa.

186
00:11:24,342 --> 00:11:25,958
O que disse a ele?

187
00:11:26,330 --> 00:11:28,480
Sibéria não é tão boa
quanto Paris.

188
00:11:28,481 --> 00:11:31,705
É para onde ele iria
se não nos deixasse entrar.

189
00:11:33,310 --> 00:11:35,870
Quanto tempo até o sistema
da embaixada voltar?

190
00:11:35,871 --> 00:11:39,630
- Auggie disse até amanhã.
- Assim espero.

191
00:11:39,631 --> 00:11:42,522
Se a FSB pegar Walker,
ela não irá sair de lá.

192
00:11:42,523 --> 00:11:45,794
- Ela sabe dos riscos.
- E gosta de se arriscar.

193
00:11:45,795 --> 00:11:47,210
Oi, Joan.

194
00:11:47,211 --> 00:11:50,295
- Calder, você está pronto?
- Pronto e faminto.

195
00:11:50,296 --> 00:11:52,416
- Aonde vocês vão?
- Vamos comer aqui.

196
00:11:52,417 --> 00:11:55,092
Tenho que me preparar
para o meu depoimento.

197
00:11:55,093 --> 00:11:57,731
Espero que isso não seja
mais problemas vindo do DNI.

198
00:11:57,732 --> 00:11:59,445
Hayley Price examinando tudo,

199
00:11:59,446 --> 00:12:01,828
até as coisa
que não tem relação com Chicago.

200
00:12:02,525 --> 00:12:05,140
- Avise se eu devo me preocupar.
- Pode deixar.

201
00:12:05,141 --> 00:12:08,483
- Avise se algo mudar em Paris.
- Aviso.

202
00:12:14,794 --> 00:12:16,688
Quem são essas pessoas?

203
00:12:16,689 --> 00:12:20,777
Amigos do embaixador,
pessoas importantes pra Rússia.

204
00:12:21,154 --> 00:12:24,693
- Por que estou aqui?
- Você é importante para mim.

205
00:12:29,611 --> 00:12:31,536
Seja lá o que disse.

206
00:12:38,470 --> 00:12:42,144
Conhece a mulher ao fundo?
Ela está nos observando.

207
00:12:43,452 --> 00:12:47,879
É minha amiga, Yana Starkov.
Ela é da FSB.

208
00:12:49,561 --> 00:12:52,000
- Ela vai querer falar com você.
- Por quê?

209
00:12:52,001 --> 00:12:56,180
Porque ela uma russa ciumenta
e é minha ex-namorada.

210
00:12:56,181 --> 00:12:59,769
- Então devemos ficar longe dela.
- Sim.

211
00:13:16,653 --> 00:13:18,922
Perdoe-me.
Pode me dizer seu nome?

212
00:13:18,923 --> 00:13:21,064
Martine Miller,
Armas de Fogo Browning.

213
00:13:21,065 --> 00:13:23,085
Nos conhecemos no jantar
da Casa Branca.

214
00:13:23,086 --> 00:13:25,796
Desculpe-me.
Sou péssimo com nomes.

215
00:13:25,797 --> 00:13:28,236
Trabalho com vendas.
Não me dar a esse luxo.

216
00:13:28,237 --> 00:13:29,692
Esse é Ryan McQuaid.

217
00:13:29,693 --> 00:13:31,869
Tentei vender algumas armas
à empresa dele.

218
00:13:31,870 --> 00:13:34,388
Algumas?
Foram 5 mil P-35.

219
00:13:34,389 --> 00:13:37,719
- Então você lembra de mim.
- Ivan Kravec, Kredit Krepost.

220
00:13:37,720 --> 00:13:39,624
Ouvi muito sobre você,
sr. McQuaid.

221
00:13:39,625 --> 00:13:42,246
Fale comigo
se seu banco precisar.

222
00:13:42,247 --> 00:13:44,337
Segurança nunca é demais.

223
00:13:45,229 --> 00:13:46,601
Estou faminta.

224
00:13:46,602 --> 00:13:49,625
- Quer algo para comer?
- Não, obrigado, querida.

225
00:13:50,713 --> 00:13:52,498
Bom ver você, Martine.

226
00:13:55,814 --> 00:13:57,447
Ivan.

227
00:14:19,941 --> 00:14:22,835
- O que faz aqui?
- Eu poderia perguntar o mesmo.

228
00:14:22,836 --> 00:14:25,979
A última vez que nos encontramos,
estávamos atrás da mesma coisa

229
00:14:25,980 --> 00:14:27,831
e atrapalhamos muito
um ao outro.

230
00:14:27,832 --> 00:14:30,415
Ajudei você a conseguir
o que queria na Venezuela.

231
00:14:30,416 --> 00:14:31,825
Você também conseguiu.

232
00:14:31,826 --> 00:14:34,254
Não pense que esqueci
da sua hora com Borz.

233
00:14:34,255 --> 00:14:35,904
O que faz aqui?

234
00:14:36,258 --> 00:14:37,591
Tentando conseguir

235
00:14:37,592 --> 00:14:40,079
6 helicópteros de combate russos
para a DIA

236
00:14:40,080 --> 00:14:42,429
com um contato russo meu.

237
00:14:43,812 --> 00:14:45,120
Por quê?

238
00:14:45,121 --> 00:14:47,061
Em alguns lugares do mundo,

239
00:14:47,062 --> 00:14:48,886
helicópteros americanos
são problema.

240
00:14:48,887 --> 00:14:50,839
É aí onde eu entro.

241
00:14:50,840 --> 00:14:52,855
E você, Martine?

242
00:14:52,856 --> 00:14:55,789
O que faz aqui
com Ivan Kravec?

243
00:14:56,868 --> 00:14:58,435
Não posso falar sobre isso.

244
00:14:59,230 --> 00:15:01,398
Entendi.
Não é da minha conta.

245
00:15:01,399 --> 00:15:04,273
Estou feliz em saber
que a confiança é mútua.

246
00:15:13,444 --> 00:15:14,761
- Joan?
- Sim?

247
00:15:14,762 --> 00:15:16,696
- Queria falar comigo?
- Sim.

248
00:15:16,697 --> 00:15:17,999
Notícias da Annie?

249
00:15:18,000 --> 00:15:20,432
Ela enviou
umas fotos encriptadas.

250
00:15:20,433 --> 00:15:22,878
Passei no programa
de reconhecimento facial,

251
00:15:22,879 --> 00:15:25,922
maioria burocratas e oligarcas,
alguns da FSB.

252
00:15:25,923 --> 00:15:27,842
Mas nenhum terrorista ainda.

253
00:15:27,843 --> 00:15:30,894
E Ryan McQuaid está lá.

254
00:15:30,895 --> 00:15:32,587
McQuaid está na embaixada?

255
00:15:32,588 --> 00:15:35,546
Comprando helicópteros russos
para a DIA.

256
00:15:35,547 --> 00:15:37,480
Fiz algumas ligações.
Confere.

257
00:15:38,486 --> 00:15:40,053
Era só isso?

258
00:15:42,776 --> 00:15:45,948
Na verdade, quero que me ajude
em um assunto pessoal.

259
00:15:46,761 --> 00:15:48,179
Claro.
O que é?

260
00:15:50,448 --> 00:15:54,221
Arthur teve que sair do país
semana passada a trabalho,

261
00:15:54,222 --> 00:15:55,752
algum lugar
no Oriente Médio.

262
00:15:55,753 --> 00:15:57,263
Não pôde me dizer onde.

263
00:15:57,264 --> 00:15:59,714
Contrato de confidencialidade.
Já está acostumada.

264
00:15:59,715 --> 00:16:02,631
Ele machucou o ombro
e não quis me dizer como.

265
00:16:04,388 --> 00:16:06,338
Provavelmente,
não é nada de mais.

266
00:16:06,339 --> 00:16:08,739
Provavelmente, então me ajude
a não me preocupar.

267
00:16:08,740 --> 00:16:11,649
Pode ver o que consegue descobrir
com seus amigos militares?

268
00:16:11,650 --> 00:16:13,866
Claro.
Me dê um tempinho.

269
00:16:17,508 --> 00:16:18,842
O que mais?

270
00:16:20,311 --> 00:16:23,163
Dê uma olhada na lista
de testemunhos da NCTC.

271
00:16:23,164 --> 00:16:25,899
Há alguns nomes
que não conheço.

272
00:16:30,739 --> 00:16:32,324
Michael Oates...

273
00:16:32,774 --> 00:16:34,831
Acho que trabalhava
no depto. de justiça.

274
00:16:38,012 --> 00:16:41,399
Damon Lee é jornalista.
Não o conheço muito bem.

275
00:16:50,859 --> 00:16:52,747
Stephanie Banks...

276
00:16:53,294 --> 00:16:55,105
É uma civil.

277
00:16:56,297 --> 00:16:58,431
Eu a conheço das festas.

278
00:17:02,187 --> 00:17:05,007
- Todos parecem meio aleatórios.
- Concordo.

279
00:17:05,473 --> 00:17:08,947
Eu só queria ter certeza
de que não há nenhuma surpresa.

280
00:18:02,947 --> 00:18:05,678
Desculpe.
Não falo russo.

281
00:18:05,679 --> 00:18:08,098
Perguntei:
"O que faz aqui?"

282
00:18:08,871 --> 00:18:11,204
Você veio com o Ivan,
certo?

283
00:18:11,205 --> 00:18:14,007
Sim.
Estava procurando por ele.

284
00:18:14,008 --> 00:18:18,713
- Martine Miller. E você?
- Tatiana Starkov.

285
00:18:18,714 --> 00:18:22,149
Você é americana, certo?
Já nos vimos antes?

286
00:18:22,150 --> 00:18:24,461
- Acho que não.
- Você me parece familiar.

287
00:18:24,462 --> 00:18:25,852
De onde você é?

288
00:18:26,354 --> 00:18:30,119
St. Louis,
mas ultimamente vivo viajando.

289
00:18:30,120 --> 00:18:32,885
Vejo que já conheceu
a Martine.

290
00:18:32,886 --> 00:18:35,828
Já fez
todas as suas perguntas?

291
00:18:35,829 --> 00:18:37,531
Já.
Ela é toda sua.

292
00:18:37,532 --> 00:18:39,566
Não é justo.
Fale em inglês.

293
00:18:39,567 --> 00:18:42,369
Desculpe.
Já estou indo mesmo.

294
00:18:42,370 --> 00:18:44,297
Detesto comida russa.

295
00:18:45,656 --> 00:18:47,496
Prazer te conhecer,
Martine.

296
00:18:49,627 --> 00:18:52,304
- Gostei dela.
- Gostou nada. Ela é uma vaca.

297
00:18:52,305 --> 00:18:54,297
Que bom que me encontrou.

298
00:18:54,298 --> 00:18:56,891
Só pensei em você
a noite inteira.

299
00:18:58,553 --> 00:19:00,987
Vamos para outro lugar.
Aqui não tem privacidade.

300
00:19:00,988 --> 00:19:03,564
Conheço as pessoas desse andar.
Não há ninguém aqui.

301
00:19:05,042 --> 00:19:07,967
Venha.
Quero te mostrar uma coisa.

302
00:19:10,648 --> 00:19:12,767
Certo.
Obrigada.

303
00:19:12,768 --> 00:19:14,143
Auggie.

304
00:19:14,569 --> 00:19:16,938
Fiz algumas ligações.

305
00:19:17,443 --> 00:19:19,040
Um grupo da McQuaid Security

306
00:19:19,041 --> 00:19:21,457
esteve num conflito em Ramadi
semana passada.

307
00:19:21,458 --> 00:19:24,945
Não foi mencionado pra gente
porque são terceirizados,

308
00:19:24,946 --> 00:19:26,874
mas parece que o Arthur
estava no meio.

309
00:19:26,875 --> 00:19:28,364
Sabe o que aconteceu?

310
00:19:29,834 --> 00:19:32,602
Atingiram uma bomba.
Rebeldes atiraram neles.

311
00:19:32,603 --> 00:19:34,843
No fim das contas,
ninguém morreu.

312
00:19:38,092 --> 00:19:40,293
Posso conseguir mais detalhes
se quiser.

313
00:19:40,294 --> 00:19:41,820
Não, está ótimo.

314
00:19:41,821 --> 00:19:44,558
- Obrigada por investigar.
- Claro.

315
00:19:47,469 --> 00:19:49,702
Joan,
sei que não é da minha conta...

316
00:19:50,472 --> 00:19:53,306
Mas é pior ouvir essas coisas
através de terceiros.

317
00:20:05,053 --> 00:20:06,486
Venha.

318
00:20:13,995 --> 00:20:15,683
Quer ver um truque?

319
00:20:16,739 --> 00:20:18,265
Sim?

320
00:20:20,952 --> 00:20:22,582
Tem copos?

321
00:20:26,975 --> 00:20:30,060
É o escritório do meu amigo.
Fiz um favor a ele, então...

322
00:20:30,795 --> 00:20:33,480
Ele me deixa usá-lo
às vezes.

323
00:20:33,481 --> 00:20:35,681
Não devemos voltar?
Vão notar nossa ausência.

324
00:20:35,682 --> 00:20:37,446
Deixe que notem.

325
00:20:38,553 --> 00:20:39,992
A você.

326
00:20:48,913 --> 00:20:50,957
Você é...

327
00:20:55,073 --> 00:20:58,972
Você não é quem diz ser,
Martine Miller.

328
00:21:03,027 --> 00:21:06,677
Na nossa última vez juntos,
você me drogou.

329
00:21:09,075 --> 00:21:10,993
Isso.

330
00:21:14,372 --> 00:21:16,200
GHB, não foi?

331
00:21:18,059 --> 00:21:21,395
- É uma droga divertida.
- Ivan, isso é loucura.

332
00:21:21,396 --> 00:21:23,176
Agora é a sua vez.

333
00:21:23,177 --> 00:21:24,999
Sim.
Abra a boca.

334
00:21:25,000 --> 00:21:29,110
Abra a boca.
Isso, isso.

335
00:21:30,738 --> 00:21:33,202
Isso.
Prontinho.

336
00:21:40,190 --> 00:21:42,800
Digo tudo que você quiser...

337
00:21:42,801 --> 00:21:45,202
meu nome,
para quem eu trabalho...

338
00:21:45,203 --> 00:21:47,304
- Tarde demais para isso.
- Sinto muito.

339
00:22:10,326 --> 00:22:12,088
- O que está havendo?
- Ajude-me.

340
00:22:30,388 --> 00:22:31,688
O que foi?

341
00:22:36,896 --> 00:22:39,097
Fiz algo
que eu não deveria ter feito.

342
00:22:41,751 --> 00:22:43,375
Eu sei sobre Ramadi.

343
00:22:46,656 --> 00:22:48,449
Você esteve num tiroteio.

344
00:22:49,559 --> 00:22:52,428
- Você podia ter morrido.
- Sinto muito.

345
00:22:53,296 --> 00:22:55,787
Você sabe que eu contaria
se eu pudesse.

346
00:22:56,649 --> 00:22:59,500
Não é pelos segredos,
é pelo Mack.

347
00:23:00,842 --> 00:23:04,173
Eu não esperava que você
se metesse nessas coisas agora.

348
00:23:04,174 --> 00:23:06,478
Eu não pretendia me envolver
em algo perigoso.

349
00:23:06,479 --> 00:23:07,779
Mas dessa vez...

350
00:23:08,645 --> 00:23:10,657
Acabou saindo
do meu controle.

351
00:23:10,658 --> 00:23:13,682
Lembra o que você falava
de empresas como a McQuaid?

352
00:23:14,972 --> 00:23:17,855
Que eles dão mais valor ao lucro
que ao patriotismo?

353
00:23:18,688 --> 00:23:23,053
Não quero que você morra
por causa de lucros.

354
00:23:23,054 --> 00:23:24,894
Na McQuaid não é assim.

355
00:23:24,895 --> 00:23:28,380
Não tenho como saber,
pois não falamos sobre a McQuaid.

356
00:23:28,381 --> 00:23:30,840
Achei que isso
não fosse pelos segredos.

357
00:23:30,841 --> 00:23:32,141
E não é.

358
00:23:33,970 --> 00:23:37,723
Quando você era DCS,
haviam muitos segredos entre nós.

359
00:23:37,724 --> 00:23:42,556
Mas parecia diferente
porque estávamos no mesmo lugar,

360
00:23:42,557 --> 00:23:44,107
trabalhando
para as mesmas pessoas.

361
00:23:46,370 --> 00:23:47,870
Eu entendo.

362
00:23:48,605 --> 00:23:51,890
Também é difícil para mim
não estar na CIA.

363
00:23:52,760 --> 00:23:54,924
Aquele lugar foi meu lar
por 20 anos.

364
00:24:01,156 --> 00:24:03,872
Nenhum de nós
está dormindo bem,

365
00:24:05,832 --> 00:24:08,612
temos trabalhos nos empurrando
para direções diferentes,

366
00:24:09,791 --> 00:24:12,745
e no final do dia,
nem podemos sentar e conversar,

367
00:24:12,746 --> 00:24:15,117
porque estou na CIA...

368
00:24:15,118 --> 00:24:16,556
E eu não estou.

369
00:24:19,760 --> 00:24:22,782
Vi muitos casais passarem por isso
e não aguentarem.

370
00:24:30,760 --> 00:24:32,513
Não somos qualquer casal.

371
00:24:38,737 --> 00:24:40,674
Vou cuidar do Mack.

372
00:24:50,813 --> 00:24:52,798
Calder, o que faz aqui?

373
00:24:52,799 --> 00:24:54,291
Precisamos conversar...

374
00:24:55,185 --> 00:24:56,685
Stephanie.

375
00:24:58,122 --> 00:24:59,642
Entre, por favor.

376
00:25:02,325 --> 00:25:04,674
Então você sabe
meu nome verdadeiro.

377
00:25:06,012 --> 00:25:07,823
Por que não me diz
o que quer?

378
00:25:08,631 --> 00:25:11,730
Você vai depor
em uma investigação,

379
00:25:12,316 --> 00:25:14,820
e preciso que nossa relação
fique fora disso.

380
00:25:14,821 --> 00:25:17,646
Investigação?
De onde?

381
00:25:19,492 --> 00:25:22,936
Do escritório do Diretor
de Inteligência Nacional.

382
00:25:24,297 --> 00:25:27,068
Agora entendo como sabe
o meu nome verdadeiro.

383
00:25:27,951 --> 00:25:29,956
Você deve ter
um emprego importante.

384
00:25:31,554 --> 00:25:34,085
Não posso falar
onde trabalho.

385
00:25:34,624 --> 00:25:36,405
Eu não perguntei.

386
00:25:39,829 --> 00:25:41,529
Posso confiar em você?

387
00:25:45,685 --> 00:25:48,070
Você já sabe
que sou discreta.

388
00:25:50,990 --> 00:25:55,483
Mas isso requer muito mais
do que apenas ser discreta.

389
00:25:56,713 --> 00:25:59,281
Se você trabalha no meio
que estou pensando,

390
00:25:59,282 --> 00:26:02,205
então você já deve ter olhado
minha ficha.

391
00:26:02,206 --> 00:26:04,434
Sabe que consigo cobrir
meus rastros.

392
00:26:05,289 --> 00:26:08,167
Você me escolheu
por um motivo.

393
00:26:08,863 --> 00:26:10,875
Confie no seu julgamento.

394
00:26:16,066 --> 00:26:19,264
Por que estou sentindo
que há mais coisa por trás disso?

395
00:26:20,703 --> 00:26:22,237
O que é?

396
00:26:24,624 --> 00:26:27,284
O que esperava que acontecesse
ao vir aqui?

397
00:26:56,839 --> 00:26:58,696
Você é da CIA, não é?

398
00:27:06,511 --> 00:27:07,900
<i>Você está sempre
mexendo nisso.</i>

399
00:27:07,901 --> 00:27:10,803
<i>O homem fica na porta,
carregando e olhando a arma.</i>

400
00:27:10,804 --> 00:27:12,110
Ela é a assassina.

401
00:27:12,111 --> 00:27:15,127
- Tenho certeza.
- Quer que eu conte o final?

402
00:27:15,128 --> 00:27:17,031
<i>Ligação: Hayley.</i>

403
00:27:17,666 --> 00:27:20,418
Por que ela está ligando?
Não terminou com ela?

404
00:27:22,800 --> 00:27:25,003
Ainda não tive a chance
de falar com ela.

405
00:27:26,441 --> 00:27:28,338
<i>Adeus, querida.</i>

406
00:27:28,910 --> 00:27:30,959
- Então, fale agora.
- É sério?

407
00:27:30,960 --> 00:27:33,153
Você está evitando.
Acabe logo com isso.

408
00:27:38,437 --> 00:27:39,986
Hayley.

409
00:27:39,987 --> 00:27:44,002
- Oi. É uma hora ruim?
- Não. Diz aí.

410
00:27:44,003 --> 00:27:46,729
Estou do lado de fora
do seu apartamento.

411
00:27:47,178 --> 00:27:50,209
<i>Desculpe. Sei que é estranho
aparecer assim,</i>

412
00:27:50,210 --> 00:27:52,063
mas preciso falar uma coisa.

413
00:27:52,064 --> 00:27:54,977
- Posso subir?
- Estou de saída agora,

414
00:27:54,978 --> 00:27:56,637
mas tenho tempo
para uma cerveja.

415
00:27:56,638 --> 00:28:01,315
- Ótimo. Se não tiver problema...
- Já estou descendo.

416
00:28:02,250 --> 00:28:04,028
Vai tomar cerveja com ela?

417
00:28:04,029 --> 00:28:05,613
Tem cerveja aqui.

418
00:28:05,614 --> 00:28:07,014
Sim.

419
00:28:09,080 --> 00:28:10,615
Desculpa.

420
00:28:11,002 --> 00:28:14,102
- Deixe-me cuidar disso.
- Claro, como quiser.

421
00:28:22,109 --> 00:28:23,789
Obrigado.

422
00:28:24,800 --> 00:28:26,396
Saúde.

423
00:28:26,853 --> 00:28:28,253
Então...

424
00:28:29,821 --> 00:28:34,218
O que era tão importante
para você vir pessoalmente?

425
00:28:34,219 --> 00:28:36,455
Na minha investigação
sobre Chicago,

426
00:28:36,456 --> 00:28:38,349
estive investigando
sua amiga, Annie.

427
00:28:38,350 --> 00:28:39,713
Sei que são próximos,

428
00:28:39,714 --> 00:28:43,033
mas há algumas coisas suspeitas
no passado dela.

429
00:28:43,034 --> 00:28:45,725
Seja o que for,
sei que ela teve um bom motivo.

430
00:28:46,205 --> 00:28:48,323
Descobri algumas coisinhas.

431
00:28:48,324 --> 00:28:50,057
Sabia que,
depois do tempo sumida,

432
00:28:50,058 --> 00:28:52,864
ela agiu em desacordo
com as regras da CIA?

433
00:28:54,296 --> 00:28:56,683
Mas isso não é
um comportamento criminoso.

434
00:28:56,684 --> 00:28:59,108
Mas já fiz muitas
dessas investigações

435
00:28:59,109 --> 00:29:01,969
e sei que se alguém
esconde coisas da CIA,

436
00:29:01,970 --> 00:29:04,305
nunca é um bom sinal.

437
00:29:06,224 --> 00:29:08,074
Obrigado por me contar.

438
00:29:08,477 --> 00:29:11,768
Mas não precisava vir até aqui
para dizer isso.

439
00:29:13,165 --> 00:29:15,478
Talvez eu só quisesse te ver.

440
00:29:17,035 --> 00:29:19,194
Acho que temos algo,
Auggie.

441
00:29:19,906 --> 00:29:23,053
Não quero estragar isso.
mas preciso fazer meu trabalho.

442
00:29:23,054 --> 00:29:26,911
Por isso vim contar pessoalmente
para você não ouvir os rumores.

443
00:29:26,912 --> 00:29:28,747
Obrigado.

444
00:29:29,152 --> 00:29:33,216
Isso pode soar duro,
mas precisa se afastar da Annie.

445
00:29:33,217 --> 00:29:34,727
Só porque ela pode se ferrar

446
00:29:34,728 --> 00:29:37,169
não significa que você tenha
que se ferrar junto.

447
00:29:42,594 --> 00:29:46,430
Isso é um engano.
Não sou da CIA.

448
00:29:46,431 --> 00:29:48,098
Pare.

449
00:29:48,099 --> 00:29:51,054
Soube que era espiã
depois que me drogou.

450
00:29:51,520 --> 00:29:57,108
Minha amiga, Yana,
é da contraespionagem da FSB.

451
00:29:57,109 --> 00:29:59,026
Ela conhece americanos.

452
00:30:02,161 --> 00:30:03,561
Aonde estamos indo?

453
00:30:03,562 --> 00:30:06,227
Você vai para Moscou,
prisão de Lefortovo,

454
00:30:06,228 --> 00:30:08,452
ver os melhores interrogadores
da FSB.

455
00:30:08,453 --> 00:30:10,589
Mas você já sabia disso.

456
00:30:10,590 --> 00:30:14,542
- Eu só vendo armas.
- Sentirei falta do seu gênio.

457
00:30:14,543 --> 00:30:16,594
Lamento não ser eu
a te interrogar,

458
00:30:16,595 --> 00:30:20,172
mas garanto que será interrogada
pelo melhor.

459
00:30:21,516 --> 00:30:24,795
Lá vem Yana.
Que pena.

460
00:30:33,462 --> 00:30:34,822
Ivan, solte-a!

461
00:30:36,415 --> 00:30:39,072
Se nos seguir,
ela morre.

462
00:30:47,592 --> 00:30:50,511
Já que estamos conversando,
quer me contar sobre Chicago?

463
00:30:50,512 --> 00:30:53,347
- Não sei do que está falando.
- Acho que sabe.

464
00:30:53,348 --> 00:30:56,016
Uma conta em seu nome
no banco que você administra

465
00:30:56,017 --> 00:30:58,669
ajudou a financiar
um ataque terrorista nos EUA.

466
00:30:59,654 --> 00:31:01,940
Ou não sabia
em que seu dinheiro era usado?

467
00:31:01,941 --> 00:31:03,341
Está me irritando.

468
00:31:03,342 --> 00:31:05,877
Acha que sou a única da CIA
que virá atrás de você?

469
00:31:05,878 --> 00:31:09,241
Se livre de mim, e mais virão.
Você será um fugitivo.

470
00:32:38,197 --> 00:32:39,781
O que disseram
sobre Ivan?

471
00:32:39,782 --> 00:32:41,701
Que ele vai sobreviver.

472
00:32:41,702 --> 00:32:43,102
Que bom.

473
00:32:44,370 --> 00:32:47,038
Seria um desperdício
se ele morresse.

474
00:32:49,041 --> 00:32:52,485
Não tenho toalha,
mas está limpo.

475
00:32:56,699 --> 00:33:00,381
Esqueça. O cabelo molhado
fica bem em você.

476
00:33:09,228 --> 00:33:11,016
Consegue ir andando daqui?

477
00:33:11,017 --> 00:33:12,447
Sim, estou bem.

478
00:33:12,448 --> 00:33:14,065
- Sim?
- Sim.

479
00:33:17,570 --> 00:33:18,970
É por aqui.

480
00:33:27,220 --> 00:33:28,895
Tem sorte de eu atirar bem,

481
00:33:28,896 --> 00:33:30,749
ou a equipe viria pegar
um cadáver

482
00:33:30,750 --> 00:33:32,801
ao invés de uma fonte
de informações.

483
00:33:32,802 --> 00:33:35,063
- O que aconteceu com você?
- Aconteceu?

484
00:33:35,471 --> 00:33:37,589
Eu te salvei.
De nada.

485
00:33:37,590 --> 00:33:39,808
Mas lembro ver você
antes de desmaiar.

486
00:33:39,809 --> 00:33:42,270
- Para onde foi?
- Ivan tinha começado a acordar.

487
00:33:42,271 --> 00:33:44,996
Eu não podia te carregar
sem ser notado.

488
00:33:44,997 --> 00:33:46,564
Então você deixou
ele me levar?

489
00:33:46,565 --> 00:33:50,066
A FSB manda para Moscou
os suspeitos de maior valor,

490
00:33:50,067 --> 00:33:51,833
eu sabia que teria tempo
de te pegar

491
00:33:51,834 --> 00:33:53,338
antes que te tirassem
do país.

492
00:33:53,339 --> 00:33:54,740
Você arriscou a minha vida.

493
00:33:54,741 --> 00:33:56,141
Certo, olha...

494
00:33:57,109 --> 00:34:00,570
Desculpa por não ter tido tempo
para pensar em algo melhor.

495
00:34:02,331 --> 00:34:04,199
Mas eu te salvei.

496
00:34:06,335 --> 00:34:07,887
Obrigada.

497
00:34:10,122 --> 00:34:12,647
Kravec está a caminho
de uma prisão local.

498
00:34:12,648 --> 00:34:14,698
Estou comandando
a equipe de interrogação.

499
00:34:14,699 --> 00:34:16,548
Se ele fizer parte
de uma rede terrorista,

500
00:34:16,549 --> 00:34:17,662
vou descobrir.

501
00:34:17,663 --> 00:34:20,015
Acha mesmo que a FSB
é responsável por Chicago?

502
00:34:20,016 --> 00:34:21,516
Não descartarei nada.

503
00:34:21,517 --> 00:34:24,723
Também deveríamos mobilizar
todos nossos recursos da Rússia.

504
00:34:24,724 --> 00:34:27,077
Precisamos de alguém
que conheça todos em campo.

505
00:34:27,078 --> 00:34:29,187
Sei de alguém.

506
00:34:30,226 --> 00:34:34,062
Uma oportunidade apareceu
e pensei em você.

507
00:34:34,063 --> 00:34:36,639
Pode complicar,

508
00:34:36,640 --> 00:34:40,257
mas acredito que você
seja o melhor para o trabalho.

509
00:34:41,404 --> 00:34:44,210
- Confio plenamente em você.
- Oi, Calder.

510
00:34:44,211 --> 00:34:46,871
Você estava certo,
os depoimentos são aleatórias.

511
00:34:46,872 --> 00:34:48,242
O que quer dizer?

512
00:34:48,243 --> 00:34:51,030
Convocaram metade dos convidados
da premiação IMP.

513
00:34:51,031 --> 00:34:52,881
Nenhuma conexão
com a investigação.

514
00:34:52,882 --> 00:34:55,700
Eles devem estar
muito desesperados.

515
00:34:55,701 --> 00:34:57,135
É bom ouvir
uma boa notícia.

516
00:34:57,136 --> 00:35:00,095
Estou ocupada até domingo,
podemos jantar semana que vem?

517
00:35:00,096 --> 00:35:01,674
Sabe, sobre isso...

518
00:35:02,080 --> 00:35:03,880
Estou lisonjeado...

519
00:35:05,595 --> 00:35:09,426
Mas não sei
se é boa ideia sairmos

520
00:35:09,427 --> 00:35:10,966
enquanto trabalhamos juntos.

521
00:35:10,967 --> 00:35:12,784
Certo, entendi.

522
00:35:12,785 --> 00:35:15,104
Não, não entendeu.

523
00:35:15,768 --> 00:35:17,773
Acho você maravilhosa.
Sou eu.

524
00:35:17,774 --> 00:35:20,317
Só quero manter minha vida
menos complicada.

525
00:35:21,043 --> 00:35:24,113
Devia saber que não se convida
um cara no elevador.

526
00:35:24,114 --> 00:35:26,247
Não, qual é.

527
00:35:27,984 --> 00:35:29,990
Cuide-se, Calder.

528
00:35:34,356 --> 00:35:36,240
<i>Isso pode ser nepotismo,</i>

529
00:35:36,241 --> 00:35:39,293
você contratar a McQuaid
para dar informações sobre a FSB?

530
00:35:39,294 --> 00:35:41,713
Prefiro encarar isso
como o acaso.

531
00:35:41,714 --> 00:35:44,967
O fato de que é meu marido
é apenas um bônus.

532
00:35:44,968 --> 00:35:46,738
Para nós dois.

533
00:35:47,270 --> 00:35:49,821
É bom trabalhar
dentro da CIA novamente.

534
00:35:49,822 --> 00:35:52,190
Mas não significa
que vou pegar leve com você.

535
00:35:52,191 --> 00:35:53,775
Conheço você muito bem.

536
00:35:53,776 --> 00:35:55,927
Estou ouvindo o Arthur?

537
00:35:55,928 --> 00:35:57,629
É bom te ter
novamente a bordo.

538
00:35:57,630 --> 00:35:59,397
É bom estar de volta,
Auggie.

539
00:35:59,398 --> 00:36:02,483
Joan, tem algo
que preciso falar com você.

540
00:36:02,484 --> 00:36:04,035
<i>Deixe-me ver se entendi.</i>

541
00:36:04,036 --> 00:36:06,388
Você não terminou
com a Hayley?

542
00:36:06,389 --> 00:36:08,957
Não posso terminar,
ela está investigando a Annie.

543
00:36:08,958 --> 00:36:11,627
E não quer perdê-la como
possível fonte de informação.

544
00:36:11,628 --> 00:36:14,061
Se o DNI vier atrás da Annie
e eu puder ajudar...

545
00:36:14,062 --> 00:36:15,884
Mas está namorando
com outra pessoa?

546
00:36:16,432 --> 00:36:17,821
Uma civil.

547
00:36:21,103 --> 00:36:23,388
Acho que sabe
qual será meu conselho,

548
00:36:23,389 --> 00:36:25,974
por isso veio me perguntar.

549
00:36:25,975 --> 00:36:28,109
Manter Hayley perto.

550
00:36:28,110 --> 00:36:32,462
Se ela está mirando em um de nós,
é melhor que saibamos primeiro.

551
00:36:40,623 --> 00:36:41,980
É melhor eu ir.

552
00:36:42,575 --> 00:36:45,160
É bem vinda para ficar.
E esse lugar é enorme.

553
00:36:45,161 --> 00:36:47,963
É mesmo um desperdício
para uma só pessoa.

554
00:36:47,964 --> 00:36:50,465
Ryan, não preciso
que cuide de mim.

555
00:36:50,466 --> 00:36:52,370
Você pode cuidar de mim.

556
00:36:53,602 --> 00:36:56,387
Você definitivamente
não precisa disso.

557
00:36:56,388 --> 00:36:58,541
Todos precisam
de alguém que cuide.

558
00:36:58,542 --> 00:37:00,676
Às vezes,
não adianta falar com você.

559
00:37:00,677 --> 00:37:03,878
Do meu ponto de vista,
eu e você fazemos um belo time.

560
00:37:03,879 --> 00:37:05,363
Não preciso de time.

561
00:37:08,150 --> 00:37:09,567
Alguma vez já te ocorreu

562
00:37:09,568 --> 00:37:12,954
que estar ligado a alguém
pode ser algo bom?

563
00:37:13,383 --> 00:37:16,491
Se não gostasse tanto de você,
você podia não estar viva agora.

564
00:37:22,681 --> 00:37:24,082
Quando entrei
pra Marinha,

565
00:37:24,083 --> 00:37:26,432
fui enviado a uma missão
na Somália,

566
00:37:26,433 --> 00:37:28,601
com um monte de caras
que não conhecia, então...

567
00:37:29,221 --> 00:37:30,727
Eu não confiava neles.

568
00:37:31,340 --> 00:37:33,119
Dormíamos em turnos,

569
00:37:33,642 --> 00:37:35,265
alguém sempre estava
de guarda,

570
00:37:35,266 --> 00:37:37,462
mas eu estava muito nervoso
pra dormir,

571
00:37:37,463 --> 00:37:39,525
então eu peguei
todos os turnos.

572
00:37:40,766 --> 00:37:43,048
Depois de um tempo,
eu estava muito cansado.

573
00:37:43,049 --> 00:37:44,652
Eu capotei.

574
00:37:44,653 --> 00:37:47,107
Quando acordei,
o cara que estava de guarda disse:

575
00:37:47,108 --> 00:37:49,857
"Em algum momento,
terá que confiar nas pessoas."

576
00:37:51,560 --> 00:37:53,744
E por que não confia em mim
para me contar

577
00:37:53,745 --> 00:37:55,296
sobre sua hora
com o Borz?

578
00:38:00,069 --> 00:38:02,711
Tem um espião
na minha organização.

579
00:38:03,373 --> 00:38:07,660
Alguém está usando meus recursos
para passar informações secretas.

580
00:38:08,827 --> 00:38:11,414
Achei que Borz soubesse algo,
mas...

581
00:38:11,415 --> 00:38:12,749
Quando trabalhou pra mim,

582
00:38:12,750 --> 00:38:15,184
ele se aproximou de pessoas
que estão envolvidas.

583
00:38:15,185 --> 00:38:16,868
Era isso
que não podia contar?

584
00:38:16,869 --> 00:38:20,793
Dirijo uma companhia com milhões
em contratos federais,

585
00:38:20,794 --> 00:38:24,302
baseados no fato
de que eu sei guardar segredos.

586
00:38:25,595 --> 00:38:28,463
Se souberem que tenho um espião,
estou arruinado.

587
00:38:28,464 --> 00:38:30,048
Os contratos já eram,

588
00:38:30,049 --> 00:38:33,568
e as pessoas que dependem de mim
perderão o emprego.

589
00:38:35,654 --> 00:38:37,872
Se tenho um espião,
eu mesmo preciso achá-lo

590
00:38:37,873 --> 00:38:39,240
antes que outro ache.

591
00:38:44,997 --> 00:38:47,782
Já achou?

592
00:38:47,783 --> 00:38:49,784
Ainda não,
mas acharei.

593
00:39:12,174 --> 00:39:14,692
O que aconteceu
com sua emergência no trabalho?

594
00:39:14,693 --> 00:39:16,811
Meio que ainda estou nela.

595
00:39:17,455 --> 00:39:19,787
- Então, não virá para casa?
- Não.

596
00:39:20,315 --> 00:39:22,150
E precisamos conversar.

597
00:39:22,151 --> 00:39:25,069
É sobre a Hayley.
Ela não vai simplesmente sumir.

598
00:39:25,070 --> 00:39:27,572
Não entendo,
ainda não terminou com ela?

599
00:39:27,573 --> 00:39:29,227
<i>Ela está me investigando,</i>

600
00:39:29,228 --> 00:39:31,065
meus amigos,
pessoas que gosto,

601
00:39:31,066 --> 00:39:34,212
Se ela descobrir sobre você,
você vai para a prisão.

602
00:39:34,213 --> 00:39:36,214
<i>Não posso terminar
com ela agora.</i>

603
00:39:36,215 --> 00:39:37,882
Preciso jogar.

604
00:39:37,883 --> 00:39:39,384
<i>"Jogar"?</i>

605
00:39:39,385 --> 00:39:41,669
Que diabo de coisa
de espião é essa?

606
00:39:41,670 --> 00:39:45,256
Sei como isso soa,
mas estou dizendo a verdade.

607
00:39:45,257 --> 00:39:47,736
<i>Estou com você,
não com ela.</i>

608
00:39:47,737 --> 00:39:50,261
Para proteger você,
preciso dela por perto.

609
00:39:50,262 --> 00:39:51,579
Você entende?

610
00:39:54,650 --> 00:39:56,655
Tash, diga alguma coisa.

611
00:39:57,186 --> 00:39:58,686
O que quer que eu diga?

612
00:39:58,687 --> 00:40:00,849
Quero que diga
que me ouviu.

613
00:40:01,323 --> 00:40:03,074
Ouvi você.

614
00:40:03,075 --> 00:40:04,662
Preciso ir.

615
00:40:07,232 --> 00:40:08,864
Auggie.

616
00:40:08,865 --> 00:40:11,700
- Está pronto?
- Estou.

617
00:40:11,701 --> 00:40:13,641
Fiquei feliz que ligou.

618
00:40:14,853 --> 00:40:17,574
- Está tudo bem?
- Não poderia estar melhor.

619
00:40:40,896 --> 00:40:42,474
Foi divertido.

620
00:40:44,983 --> 00:40:47,442
Estou tão feliz
que voltamos.

621
00:40:49,888 --> 00:40:52,154
Provou que posso
confiar em você.

622
00:40:53,992 --> 00:40:55,633
Por enquanto.

623
00:41:13,334 --> 00:41:16,756
www.insubs.com

