1
00:00:00,288 --> 00:00:02,009
Ele procura por você,
Tom.

2
00:00:02,033 --> 00:00:03,985
<i>Anteriormente em
Falling Skies.</i>

3
00:00:04,009 --> 00:00:06,147
Precisaremos de todos
os aliados possíveis.

4
00:00:06,182 --> 00:00:08,334
Os bastardos não sairão
até nos encontrarem.

5
00:00:08,369 --> 00:00:10,248
Já abateu um?
Eu já.

6
00:00:10,390 --> 00:00:13,108
Sou sua única chance
de sobreviver.

7
00:00:13,230 --> 00:00:15,589
Por que os Espheni deixariam
este lugar em paz?

8
00:00:15,624 --> 00:00:17,381
Como diabos isso aconteceu?

9
00:00:18,203 --> 00:00:20,149
Sua filha é muito especial.

10
00:00:20,227 --> 00:00:23,130
Não deveríamos dar chance a ela
de provar estar do nosso lado?

11
00:00:23,165 --> 00:00:24,573
Que é uma de nós?

12
00:00:24,599 --> 00:00:27,181
- No pior caso, o que acontece?
- No pior caso...

13
00:00:27,216 --> 00:00:28,881
Ela matará todos vocês.

14
00:01:48,906 --> 00:01:52,508
Lexi? Você está bem?

15
00:01:52,543 --> 00:01:54,877
Os olhos dela.

16
00:01:54,912 --> 00:01:57,980
<i>O que houve
com os olhos dela?</i>

17
00:01:59,183 --> 00:02:01,951
- Lexi?!
- Lexi!

18
00:02:02,870 --> 00:02:05,087
Lexi?

19
00:02:05,122 --> 00:02:07,190
Querida?

20
00:02:07,257 --> 00:02:08,958
Lexi?

21
00:02:12,896 --> 00:02:14,397
Mãe?

22
00:02:14,431 --> 00:02:17,533
Estou aqui.
Ambos estamos aqui.

23
00:02:17,568 --> 00:02:19,769
Sou eu.

24
00:02:19,803 --> 00:02:21,938
Tom Mason?

25
00:02:21,972 --> 00:02:23,492
Você se lembra?

26
00:02:23,527 --> 00:02:25,374
Sou seu pai.

27
00:02:29,122 --> 00:02:30,797
Lexi!

28
00:02:34,351 --> 00:02:36,185
Há algo que precisa?

29
00:02:37,421 --> 00:02:40,341
Estamos felizes por estar bem,
por ter voltado para nós.

30
00:02:42,593 --> 00:02:44,612
- Tenho que ir.
- Ir, Lexi?

31
00:02:44,647 --> 00:02:48,297
Não pode ir até termos a chance
de acalmar todos aqui.

32
00:02:48,365 --> 00:02:51,501
Posso ouvi-los.
Seus medos, seu ódio.

33
00:02:51,535 --> 00:02:53,583
- Querem me ferir.
- Não.

34
00:02:53,618 --> 00:02:55,738
Não sabíamos o que
acontecia com você.

35
00:02:55,772 --> 00:02:57,881
As pessoas tinham medo
que você saísse...

36
00:02:57,916 --> 00:02:59,325
Diferente, perigosa.

37
00:02:59,360 --> 00:03:01,696
Os fieis nunca
acreditaram nisso.

38
00:03:01,731 --> 00:03:03,363
Sou diferente.

39
00:03:03,398 --> 00:03:05,103
Tentei ajudar
os que vivem aqui...

40
00:03:05,138 --> 00:03:08,150
a ter paz com seus inimigos,
mas vejo que é inútil.

41
00:03:08,185 --> 00:03:11,287
Humanos não abandonam
seu jeito guerreiro.

42
00:03:11,321 --> 00:03:13,456
Chegou a hora
de eu ir embora daqui.

43
00:03:13,490 --> 00:03:15,858
Não entendo.

44
00:03:15,893 --> 00:03:18,227
Conversou comigo
quando estava no casulo.

45
00:03:18,262 --> 00:03:20,512
Disse que sempre
precisaria de sua família.

46
00:03:20,547 --> 00:03:23,499
Você entendeu errado.
Não essa família.

47
00:03:25,135 --> 00:03:27,103
Seus corações
estão cheios de violência.

48
00:03:27,137 --> 00:03:28,838
Tentei lhes mostrar
outro caminho,

49
00:03:28,872 --> 00:03:31,204
mas não tiveram
a coragem de mudar.

50
00:03:31,239 --> 00:03:33,943
Não há mais nada
que eu possa fazer.

51
00:03:33,977 --> 00:03:35,784
Para qualquer um de vocês.

52
00:03:35,819 --> 00:03:37,353
Espere, por favor.

53
00:03:37,388 --> 00:03:41,117
Lexi, eu nunca desisti
do sonho.

54
00:03:41,184 --> 00:03:44,096
Sempre serei grata
a você, Lourdes.

55
00:03:44,131 --> 00:03:46,097
Lexi, está certa.
Eles têm medo de você.

56
00:03:46,132 --> 00:03:48,577
- Talvez tentem machucá-la.
- Deixe-os tentar.

57
00:03:49,993 --> 00:03:51,793
- Lexi.
- Lexi.

58
00:03:55,399 --> 00:03:57,112
Lexi, espere!

59
00:03:58,969 --> 00:04:00,436
Lexi!

60
00:04:01,838 --> 00:04:04,807
Nem mais um passo.
Falo sério.

61
00:04:04,841 --> 00:04:06,855
Pope, confie em mim.
Não faça isso.

62
00:04:06,856 --> 00:04:08,859
Se ela quisesse nos ferir,
já o teria feito.

63
00:04:08,600 --> 00:04:11,414
A cada passo sempre
respondem com violência.

64
00:04:11,448 --> 00:04:12,995
Vocês, Mason,
são rápidos...

65
00:04:13,030 --> 00:04:15,053
para inventar desculpas
para um de vocês.

66
00:04:15,088 --> 00:04:16,786
Estou indo.
Não tente me impedir.

67
00:04:16,853 --> 00:04:20,323
Lexi, espere.
Por favor, leve-me com você.

68
00:04:20,357 --> 00:04:23,259
Antes de conhecer você,
eu tinha perdido tudo.

69
00:04:23,293 --> 00:04:25,127
Não sabia mais
quem eu era,

70
00:04:25,162 --> 00:04:27,863
e você me salvou.

71
00:04:27,898 --> 00:04:29,486
Você tem tanta dor.

72
00:04:29,521 --> 00:04:32,969
Nos últimos meses, você me deu
uma razão para continuar.

73
00:04:33,003 --> 00:04:36,439
<i>Sem você,
eu não posso...</i>

74
00:04:36,473 --> 00:04:40,176
Não quero.
Estou com medo.

75
00:04:40,243 --> 00:04:42,712
Pobre Lourdes.

76
00:04:42,779 --> 00:04:44,981
Gostaria
que eu lhe libertasse?

77
00:04:45,015 --> 00:04:46,849
Obrigada, Lexi.

78
00:04:46,883 --> 00:04:49,085
Sabe que sempre estarei
ao seu lado.

79
00:04:49,119 --> 00:04:52,221
Sim, sempre em meu coração,
Lourdes.

80
00:04:55,292 --> 00:04:57,426
Respire profundamente.

81
00:05:03,335 --> 00:05:06,235
Espere, o que está fazendo?

82
00:05:06,269 --> 00:05:07,848
Não tenha medo.

83
00:05:07,883 --> 00:05:09,905
Lexi! Lexi, pare! Lexi!

84
00:05:14,811 --> 00:05:17,146
Não estou fazendo isso!

85
00:05:17,180 --> 00:05:18,860
Deixe acontecer.

86
00:05:18,895 --> 00:05:21,784
Não estou pronta.

87
00:05:21,818 --> 00:05:23,594
Está livre.

88
00:05:27,290 --> 00:05:28,992
Alguém atire!

89
00:05:31,061 --> 00:05:33,462
- Lourdes! Lourdes!
- Lourdes!

90
00:05:33,497 --> 00:05:35,865
Aonde ela foi?!

91
00:05:46,210 --> 00:05:48,097
Ela morreu.

92
00:05:48,098 --> 00:05:50,598
<b>UNITED e The_Tozz
apresentam</b>

93
00:05:50,599 --> 00:05:54,279
<b>S04E07
Saturday Night Massacre</b>

94
00:05:54,279 --> 00:05:56,234
<b>Legendas:
celsojp | danigadiolli | leeht</b>

95
00:05:56,235 --> 00:05:58,200
<b>Legendas:
caio | cassao | matvix| StarLord</b>

96
00:05:58,201 --> 00:06:00,543
<b>Legende Conosco | @unitedteam
united@united4ever.tv</b>

97
00:06:29,412 --> 00:06:31,332
Não é justo.

98
00:06:32,515 --> 00:06:34,373
Ela era tão jovem.

99
00:06:35,851 --> 00:06:38,486
Era só uma estudante
de medicina amedrontada...

100
00:06:38,554 --> 00:06:40,955
quando veio
trabalhar comigo.

101
00:06:43,793 --> 00:06:48,000
Mas ela se tornou
muito mais que uma amiga.

102
00:06:49,532 --> 00:06:51,759
Era minha irmãzinha.

103
00:06:53,402 --> 00:06:55,198
E eu a amava.

104
00:07:01,677 --> 00:07:04,512
Adeus, Lourdes.

105
00:07:08,517 --> 00:07:10,618
Sinto muito, Hal.

106
00:07:10,653 --> 00:07:13,536
Acho que é um pouco tarde
para isso, pai.

107
00:07:15,558 --> 00:07:18,927
Tentei lhe avisar,
e não quis ouvir.

108
00:07:18,961 --> 00:07:21,596
Porque ela é uma Mason.

109
00:07:21,630 --> 00:07:25,100
Ela é uma Mason agora?!
A Lexi ainda é da família?!

110
00:07:25,167 --> 00:07:27,435
Sim, ela é.

111
00:07:29,025 --> 00:07:32,407
Bem, esse é um problema,
não é?

112
00:07:38,748 --> 00:07:41,049
Sinto muito.

113
00:07:41,083 --> 00:07:43,135
- Ele está errado.
- Ele não está errado.

114
00:07:43,170 --> 00:07:45,251
Fiz uma promessa
a todo mundo.

115
00:07:46,422 --> 00:07:48,990
Se a Lexi ficasse perigosa,
eu lidaria com isso.

116
00:07:51,261 --> 00:07:53,345
Mas estou tão...

117
00:07:53,887 --> 00:07:55,685
condicionado a proteger
e defender...

118
00:07:55,720 --> 00:07:57,766
e racionalizar e justificar
por costume.

119
00:07:59,328 --> 00:08:00,735
É venenoso...

120
00:08:00,803 --> 00:08:03,071
porque apesar
do fato de que a amo,

121
00:08:03,105 --> 00:08:05,006
precisamos ver isso,
Anne, agora.

122
00:08:05,040 --> 00:08:08,710
- Como ela pôde?
- Não sei.

123
00:08:08,744 --> 00:08:11,045
Viu o rosto dela?

124
00:08:11,080 --> 00:08:12,814
Lourdes implorava
pela vida,

125
00:08:12,882 --> 00:08:14,949
e parecia como se
ela estivesse gostando.

126
00:08:14,984 --> 00:08:16,449
- Pode parar.
- Não!

127
00:08:16,484 --> 00:08:18,182
É a nossa filha!

128
00:08:18,921 --> 00:08:21,723
Aqueles monstros,
eles a controlam!

129
00:08:21,724 --> 00:08:24,092
Eles são culpados!
Lexi não fez isso!

130
00:08:24,093 --> 00:08:25,793
Você sabe!

131
00:08:27,630 --> 00:08:30,467
E porque a amamos...

132
00:08:30,766 --> 00:08:34,220
somos os únicos
que podem salvá-la, Tom!

133
00:08:36,540 --> 00:08:37,940
Por favor.

134
00:08:42,945 --> 00:08:44,835
Espero que esteja certa.

135
00:08:48,617 --> 00:08:51,642
- Eu amo você.
- Eu também amo você.

136
00:08:58,094 --> 00:09:01,612
Preciso que me faça
uma promessa.

137
00:09:03,566 --> 00:09:06,199
Não desista de nós.

138
00:09:06,769 --> 00:09:08,469
Não desistirei.

139
00:09:10,339 --> 00:09:11,985
Nem se eu tentasse.

140
00:09:12,041 --> 00:09:15,627
Este equipamento não é capaz
desse tipo de análise.

141
00:09:15,878 --> 00:09:19,281
Só posso confirmar que Lexi
passou por uma transformação.

142
00:09:19,282 --> 00:09:21,149
Há sinal de que
era controlada,

143
00:09:21,150 --> 00:09:23,752
com o arreio
ou vermes oculares?

144
00:09:23,753 --> 00:09:26,888
Nunca encontrei algo
como este casulo,

145
00:09:26,889 --> 00:09:30,523
e a biotecnologia espheni
ainda está...

146
00:09:30,524 --> 00:09:33,202
- além da nossa capacidade.
- Uma teoria nos acalmaria.

147
00:09:33,203 --> 00:09:34,608
Não temos nada.

148
00:09:35,032 --> 00:09:38,998
Bem, acredito que Lexi
mudou a nível celular.

149
00:09:39,568 --> 00:09:42,403
As cadeias de DNA dela,
humana e espheni, se uniram,

150
00:09:42,404 --> 00:09:45,331
e se tornaram algo novo
e completamente diferente.

151
00:09:45,980 --> 00:09:49,227
Não explica se tornar algo mau
e capaz de matar Lourdes.

152
00:09:49,228 --> 00:09:51,314
Lexi não é assim.
Não aceito isso.

153
00:09:51,315 --> 00:09:53,478
Também não aceito.
Eu não...

154
00:09:53,516 --> 00:09:55,230
Não quero acreditar.

155
00:09:56,018 --> 00:09:58,486
Conheci sua filha
nestes últimos meses,

156
00:09:58,487 --> 00:10:00,324
me importo com ela.

157
00:10:01,624 --> 00:10:04,392
Dói pensar que ela perdeu
sua humanidade.

158
00:10:04,393 --> 00:10:05,793
Ela não perdeu.

159
00:10:05,794 --> 00:10:08,464
- Se perdeu, deixa tudo...
- Não me ouviu.

160
00:10:08,465 --> 00:10:11,700
Disse que ela não perdeu
a humanidade.

161
00:10:11,801 --> 00:10:15,043
Ela está lá, Roger.
Ajude-nos.

162
00:10:16,840 --> 00:10:18,593
Não há prova definitiva.

163
00:10:20,943 --> 00:10:24,555
Não. E só...

164
00:10:24,590 --> 00:10:27,152
Deixa a situação muito
mais perigosa.

165
00:10:27,583 --> 00:10:29,484
O que sua filha
fez com a Lourdes,

166
00:10:29,485 --> 00:10:31,087
como ela fez...

167
00:10:31,453 --> 00:10:34,266
indica que ela está dominando
suas habilidades.

168
00:10:34,323 --> 00:10:35,990
Ela está ficando
mais poderosa.

169
00:10:36,058 --> 00:10:39,150
E isto poderia ser apenas
a ponta do iceberg.

170
00:10:39,895 --> 00:10:41,595
Temos um problema.

171
00:10:46,949 --> 00:10:49,504
- O que aconteceu?
- Anthony fazia a segurança.

172
00:10:49,505 --> 00:10:50,905
Parece que foi emboscado.

173
00:10:50,906 --> 00:10:53,418
Minha equipe o achou
no caminho do acampamento.

174
00:10:53,419 --> 00:10:55,475
- Quem fez isto contigo?
- As baratas.

175
00:10:55,476 --> 00:10:58,345
Eu estava com o Bennett.
Queimaram ele vivo.

176
00:10:58,581 --> 00:11:02,350
- Onde isto aconteceu?
- Do outro lado do rio.

177
00:11:02,351 --> 00:11:04,650
Atacaram antes
que pudéssemos reagir.

178
00:11:04,654 --> 00:11:06,346
Levaram-nos ao Soberano.

179
00:11:07,290 --> 00:11:09,340
O quer dizer
com queimaram ele vivo?

180
00:11:09,392 --> 00:11:11,659
O Soberano ordenou
aos saltadores...

181
00:11:11,660 --> 00:11:13,428
que o acertassem
com um lança chamas.

182
00:11:13,462 --> 00:11:15,163
Ainda posso
ouvir seus gritos.

183
00:11:15,164 --> 00:11:17,437
E aquele desgraçado,
apenas observava.

184
00:11:17,466 --> 00:11:20,942
A cara dele estava desfigurada,
parecia queimada também.

185
00:11:21,503 --> 00:11:23,805
O soberano do gueto,
o que você incendiou.

186
00:11:23,806 --> 00:11:25,478
Ele finalmente
nos rastreou.

187
00:11:25,641 --> 00:11:28,243
Por isso retornei,
Tom Mason.

188
00:11:28,244 --> 00:11:31,279
Nossos drones alertaram-nos
de grande força Espheni...

189
00:11:31,280 --> 00:11:33,082
reunindo-se
do outro lado do rio.

190
00:11:33,083 --> 00:11:35,317
- Diga-lhes como fugiu.
- Deixaram-me ir...

191
00:11:35,318 --> 00:11:37,868
- não sei o por quê.
- Enviaram uma mensagem.

192
00:11:37,869 --> 00:11:41,389
Quando você era o fantasma,
ele caçava você por todo gueto.

193
00:11:41,390 --> 00:11:44,390
Agora que Lexi se foi,
não há razão para se conter.

194
00:11:44,391 --> 00:11:47,094
Sugiro sairmos daqui
antes que enviem os beamers...

195
00:11:47,096 --> 00:11:48,563
e nos exterminem do mapa.

196
00:11:48,564 --> 00:11:51,742
Se fosse enviá-los, estaríamos
conversando em uma cratera.

197
00:11:52,701 --> 00:11:54,996
Isto é sobre vingança.
É pessoal.

198
00:11:55,604 --> 00:11:57,304
Será um jogo brutal.

199
00:11:58,874 --> 00:12:01,119
Tudo bem.
Podemos usar isso.

200
00:12:03,379 --> 00:12:05,780
Se esta invasão é
tão iminente como diz,

201
00:12:05,781 --> 00:12:07,681
precisamos agir rápido.

202
00:12:16,044 --> 00:12:19,325
Aqui estão as posições Espheni
a alguns quilômetros.

203
00:12:20,484 --> 00:12:24,976
Parece que seu soberano
veio carregado até os dentes.

204
00:12:24,977 --> 00:12:29,046
Conto 3 batalhões mechas e pelo
menos 5 pelotões de saltadores.

205
00:12:29,047 --> 00:12:31,436
Estão perto. Podem atacar
a qualquer minuto.

206
00:12:31,437 --> 00:12:33,384
Estariam aqui
em algumas horas.

207
00:12:33,385 --> 00:12:36,653
Não se destruirmos esta ponte.
Vamos forçá-los a marcharem

208
00:12:36,654 --> 00:12:38,629
32 km para o sul
pela interestadual.

209
00:12:38,657 --> 00:12:41,382
Temos explosivos suficiente
para fazer isso.

210
00:12:41,383 --> 00:12:43,027
Isso nos dará tempo
de fugir?

211
00:12:43,028 --> 00:12:45,363
- Não fugiremos.
- Ele não descansará

212
00:12:45,364 --> 00:12:48,065
até que nos tenha exterminado
da face da terra.

213
00:12:48,066 --> 00:12:50,022
Nossa melhor chance
é ficando aqui.

214
00:12:50,023 --> 00:12:51,833
A jogada é sua, Dan.
E aí?

215
00:12:52,537 --> 00:12:54,471
Se destruirmos essa ponte...

216
00:12:54,472 --> 00:12:56,749
nós os forçaremos a vir
como queremos.

217
00:12:56,750 --> 00:12:59,250
Lembrem-se de Stalingrado.
Cemitério de exércitos.

218
00:12:59,251 --> 00:13:03,025
A abordagem do sul está
no que sobrou de Chinatown.

219
00:13:03,048 --> 00:13:05,569
Meus homens e eu iremos
destruir aquela ponte.

220
00:13:05,570 --> 00:13:06,970
Obrigado, Cochise.

221
00:13:06,971 --> 00:13:10,360
Vamos subir e ver o que temos
antes de decidirmos que fazer.

222
00:13:15,827 --> 00:13:17,639
Eles virão do sul.

223
00:13:18,296 --> 00:13:20,629
Transformaremos a rua
em uma zona da morte!

224
00:13:20,899 --> 00:13:23,234
- Mataremos eles aqui.
- A missão de Cochise...

225
00:13:23,235 --> 00:13:26,817
nos dará 12 horas para deixar
nossas defesas em linha.

226
00:13:26,983 --> 00:13:31,274
Vergalhões, concretos,
veículos para barricadas.

227
00:13:31,275 --> 00:13:33,710
Ponha vasos de fumaça
nos dois lados da rua,

228
00:13:33,711 --> 00:13:36,381
reduza a visão deles
para que não nos vejam.

229
00:13:36,482 --> 00:13:40,218
Ficaremos nos dos dois lados
e os pegaremos no fogo cruzado.

230
00:13:40,219 --> 00:13:42,379
Uma vez que aquele
desgraçado entrar...

231
00:13:42,380 --> 00:13:43,780
não conseguirá sair.

232
00:13:43,781 --> 00:13:46,523
Se tivéssemos explosivos,
podíamos minar a rua.

233
00:13:46,524 --> 00:13:48,639
Tenho uma ideia melhor.
Minamos o céu.

234
00:13:48,640 --> 00:13:50,190
Chuva de termite
sobre eles.

235
00:13:50,895 --> 00:13:53,345
Desde quando sabe fazer
termite, dra. Glass?

236
00:13:53,380 --> 00:13:55,465
Tudo que precisa
é alumínio, ferrugem...

237
00:13:55,466 --> 00:13:57,001
e muito amor,
prof. Mason.

238
00:13:57,002 --> 00:14:00,699
Se Cochise destruir a ponte,
daí podemos ter uma chance.

239
00:14:00,700 --> 00:14:02,867
Teremos.
Faremos valer a pena.

240
00:14:02,868 --> 00:14:05,424
Precisamos de latas de alumínio
para o termite,

241
00:14:05,425 --> 00:14:08,812
pneus, alcatrão, qualquer gás
que nos resta.

242
00:14:08,813 --> 00:14:11,757
Fumaça será a chave.
Muito a fazer, pouco tempo.

243
00:14:12,450 --> 00:14:14,376
Dingaan,
sente-se corajoso hoje?

244
00:14:14,586 --> 00:14:16,808
Não menos que ontem,
nem mais que amanhã.

245
00:14:16,809 --> 00:14:19,657
Precisamos de um vigia
no final da zona da morte,

246
00:14:19,658 --> 00:14:21,358
para avisar
que se aproximam.

247
00:14:21,392 --> 00:14:23,761
- Sou voluntário?
- Pode ser o que quiser.

248
00:14:23,762 --> 00:14:25,473
Ache alguém,
vá até lá,

249
00:14:25,530 --> 00:14:27,386
use isto
para manter contato.

250
00:14:30,101 --> 00:14:32,136
Importa-se de ficar
na moleza comigo?

251
00:14:32,137 --> 00:14:33,974
Pensei que nunca pediria.

252
00:14:38,976 --> 00:14:40,676
Esse está pronto?

253
00:14:40,711 --> 00:14:42,616
Está, vá em frente.
Despeje.

254
00:14:43,314 --> 00:14:47,393
Faz muito tempo
que não mato um saltador.

255
00:14:48,421 --> 00:14:51,422
Nada como o som deles
levando um tiro na cabeça.

256
00:14:51,456 --> 00:14:54,524
É algo entre
estourar um balão...

257
00:14:54,525 --> 00:14:57,214
e soltar uma melancia
de um viaduto.

258
00:14:57,215 --> 00:14:59,382
- Não há nada igual.
- Bom assim, não é?

259
00:15:01,799 --> 00:15:03,199
Sabe...

260
00:15:04,269 --> 00:15:07,028
Este combustível pode nos levar
até próximo de Keys.

261
00:15:07,272 --> 00:15:08,884
É uma pena desperdiçá-lo.

262
00:15:10,208 --> 00:15:13,477
Também mantém
as máquinas funcionando.

263
00:15:13,478 --> 00:15:17,774
Sabe, fico muito sexy
de jeans e chinelos.

264
00:15:18,609 --> 00:15:21,599
Você podia pegar uma delas
e fugir.

265
00:15:21,600 --> 00:15:25,255
Achei que estivesse animada
para se juntar à 2ª Mass.

266
00:15:25,256 --> 00:15:26,757
Isso foi antes
de saber...

267
00:15:26,758 --> 00:15:29,259
que Tom tem uma alien
assassina como filha.

268
00:15:29,260 --> 00:15:31,595
- Bem-vinda à diversão.
- Talvez devêssemos

269
00:15:31,596 --> 00:15:34,080
- explorar outras alternativas.
- Devêssemos?

270
00:15:34,081 --> 00:15:36,867
Posso ser muita coisa,
mas não corro para montanha.

271
00:15:36,868 --> 00:15:39,801
Não há montanhas na Flórida.
Só jacarés e Epcot Center.

272
00:15:39,802 --> 00:15:41,644
Nunca conseguiria
sair daqui.

273
00:15:41,873 --> 00:15:44,141
Os Masons podem ter
suas deficiências,

274
00:15:44,142 --> 00:15:47,211
mas de alguma forma eles vivem
para lutar outro dia.

275
00:15:47,212 --> 00:15:49,475
Quer sobreviver,
fique com eles.

276
00:15:50,082 --> 00:15:51,912
Não acredito nisso.

277
00:15:52,150 --> 00:15:55,818
Tudo o que vi você fazer
desde que voltou à 2ª Mass...

278
00:15:55,819 --> 00:15:58,720
fazer beicinho e resmungar.
Mas verdade seja dita...

279
00:15:59,257 --> 00:16:01,455
você se importa
com essas pessoas.

280
00:16:02,103 --> 00:16:04,603
A única coisa
com a qual me importo...

281
00:16:07,413 --> 00:16:09,155
é...

282
00:16:10,920 --> 00:16:12,785
matar alienígenas.

283
00:16:14,632 --> 00:16:18,269
E teremos a maior festa
de todos os tempos.

284
00:16:18,404 --> 00:16:22,445
E eu não a perderei
por nada.

285
00:16:22,601 --> 00:16:24,438
Tudo bem, fodão.

286
00:16:27,253 --> 00:16:29,450
Deixe a festa rolar.

287
00:16:37,938 --> 00:16:40,525
Você está armado?
Pegue uma 5-5-6.

288
00:16:40,526 --> 00:16:43,169
Obrigado, carinha.
Estou preparado.

289
00:16:43,336 --> 00:16:45,310
Parece que encontrou
uma peça de museu.

290
00:16:45,331 --> 00:16:47,344
Peguei isso no antiquário.

291
00:16:47,725 --> 00:16:51,123
Essa beleza atira balas .50
a mais de 1 km.

292
00:16:51,127 --> 00:16:53,521
Matavam búfalos com ela
depois da Guerra Civil.

293
00:16:53,522 --> 00:16:55,295
Não sabia
que gostava de História.

294
00:16:55,296 --> 00:16:58,126
Eu darei aulas,
especialmente para saltadores.

295
00:17:01,060 --> 00:17:03,074
É o Cochise
explodindo a ponte.

296
00:17:03,254 --> 00:17:06,182
Dando-nos chance de lutar.
Espalhem a notícia.

297
00:17:06,183 --> 00:17:09,084
Os Volm ganharam tempo para nós,
não vamos perder a chance.

298
00:17:09,366 --> 00:17:11,871
Pessoal, revolveram
o problema da ponte. Vamos!

299
00:17:11,906 --> 00:17:14,661
- Como está indo?
- Bem.

300
00:17:15,454 --> 00:17:16,991
Se colocarmos
a carga certa,

301
00:17:16,992 --> 00:17:19,278
a primeira onde de mechas
será encurralada.

302
00:17:21,095 --> 00:17:22,583
Guardei munição para você.

303
00:17:22,584 --> 00:17:24,686
Dê para outra pessoa,
eu não preciso.

304
00:17:24,687 --> 00:17:27,633
- Está recusando munição?
- Farei reconhecimento. Pegue.

305
00:17:27,634 --> 00:17:29,516
Será mais útil para você.

306
00:17:31,460 --> 00:17:34,258
- Bem, tome cuidado.
- Você também.

307
00:17:35,520 --> 00:17:36,944
Maggie...

308
00:17:37,262 --> 00:17:38,663
Ben.

309
00:17:39,703 --> 00:17:41,400
Boa sorte.

310
00:17:44,816 --> 00:17:47,331
Não vi ninguém mandando
você fazer reconhecimento.

311
00:17:47,971 --> 00:17:50,243
Não mandaram.
Vou atrás da Lexi.

312
00:17:50,614 --> 00:17:53,519
Por quê?
Precisamos de você aqui.

313
00:17:53,520 --> 00:17:55,558
Sei que o papai e o Weaver
tem um plano,

314
00:17:56,152 --> 00:17:57,653
mas podemos perder
muita gente.

315
00:17:57,654 --> 00:18:00,231
A Lexi pode parar isso.
Eu posso convencê-la.

316
00:18:00,232 --> 00:18:01,933
Ela ainda é uma Mason.

317
00:18:02,013 --> 00:18:03,860
Acho que devia
conversar com o papai.

318
00:18:03,861 --> 00:18:06,509
Prometa que não dirá nada
para ninguém.

319
00:18:07,926 --> 00:18:09,352
Tudo bem.

320
00:18:09,353 --> 00:18:11,379
- Deseje-me sorte.
- Boa sorte.

321
00:18:20,022 --> 00:18:21,935
Importa-se se eu ficar aqui?

322
00:18:29,178 --> 00:18:32,821
Se serve de consolo, não acho
que possamos culpar a Lexi...

323
00:18:32,963 --> 00:18:35,177
- por ontem.
- Esse não é o problema.

324
00:18:35,178 --> 00:18:38,766
- Tudo bem, e qual é?
- Amor.

325
00:18:40,741 --> 00:18:42,987
Os Espheni usam contra nós
o tempo todo.

326
00:18:44,164 --> 00:18:47,403
Só porque amamos
não fazemos o que é necessário.

327
00:18:47,853 --> 00:18:50,953
Inventamos desculpas,
perdoamos...

328
00:18:50,954 --> 00:18:52,654
fingimos que não vimos.

329
00:18:54,018 --> 00:18:57,364
Ele destrói nosso julgamento,
a habilidade de ver claramente.

330
00:18:58,084 --> 00:19:00,868
Então devemos parar
de nos amar?

331
00:19:01,550 --> 00:19:03,557
Não podemos ser sentimentais.

332
00:19:05,362 --> 00:19:07,612
Se alguém cai sob influência
dos Espheni...

333
00:19:09,478 --> 00:19:11,470
Ou se é arreado...

334
00:19:12,716 --> 00:19:15,475
Ele precisa ser eliminado
imediatamente.

335
00:19:17,267 --> 00:19:19,723
Se tivesse essa atitude,
você não estaria aqui.

336
00:19:21,600 --> 00:19:23,924
E eu não teria entregado
minha irmã para Karen.

337
00:19:26,946 --> 00:19:28,888
Então assumirá
a culpa disso também?

338
00:19:28,889 --> 00:19:31,606
Todos morreram por sua culpa?
Qual é, Hal?

339
00:19:34,656 --> 00:19:36,878
O que aconteceu
com a Lourdes foi horrível.

340
00:19:36,879 --> 00:19:39,693
Você não a obrigou
a ficar perto da Lexi.

341
00:19:40,794 --> 00:19:43,284
Hal, não temos
que matar o amor.

342
00:19:45,435 --> 00:19:46,859
São eles.

343
00:19:49,665 --> 00:19:52,400
O plano do Cochise funcionou...

344
00:19:52,401 --> 00:19:54,203
as forças Espheni
estão ao sul.

345
00:19:54,835 --> 00:19:56,667
Onde colocamos
nossas defesas?

346
00:19:56,668 --> 00:19:59,230
O Hal e a Maggie
selaram a zona da morte.

347
00:19:59,231 --> 00:20:01,080
A zona de confronto
está preparada.

348
00:20:01,081 --> 00:20:03,949
Pope e Sarah estão
com bombas preparadas.

349
00:20:03,950 --> 00:20:05,706
Acho que estamos preparados.

350
00:20:05,707 --> 00:20:08,429
Acho melhor levarmos todos
para trás da barricada.

351
00:20:08,430 --> 00:20:11,794
Será nossa última chance
caso ataquem pelos lados.

352
00:20:12,433 --> 00:20:16,072
O Dingaan e o Denny
ficaram na frente,

353
00:20:16,073 --> 00:20:18,510
avisarão quando os Espheni
estiverem perto.

354
00:20:19,023 --> 00:20:21,247
Acho que devíamos mandar
alguém para vigiar.

355
00:20:21,847 --> 00:20:23,922
É mesmo.
Vá procurar o seu irmão.

356
00:20:26,339 --> 00:20:29,508
Ben fez eu prometer
que não contaria, mas...

357
00:20:31,415 --> 00:20:33,522
Ele saiu para procurar
a Lexi.

358
00:20:33,850 --> 00:20:36,575
Ela acha que pode convencê-la
a voltar para nos ajudar.

359
00:20:37,287 --> 00:20:38,945
Devia tê-lo impedido.

360
00:20:42,862 --> 00:20:45,274
Uma vez que seu irmão
decide algo...

361
00:20:45,275 --> 00:20:48,547
- não há como pará-lo.
- Tal pai, tal filho.

362
00:20:49,342 --> 00:20:52,071
Mas ele estava certo sobre
a revolução dos saltadores.

363
00:20:52,072 --> 00:20:54,323
Talvez ele saiba algo da Lexi
que não sabemos.

364
00:20:54,929 --> 00:20:56,390
Acha que ela o machucará?

365
00:20:56,842 --> 00:20:59,783
De jeito nenhum,
não vai acontecer isso.

366
00:21:00,321 --> 00:21:03,512
Os aliens fizeram algo
com minha Jeanne também, Matt.

367
00:21:04,352 --> 00:21:07,602
Fizeram dela uma criatura
que quase eu não reconheci.

368
00:21:08,486 --> 00:21:13,326
Mesmo assim, foi algo que vi,
que eu senti.

369
00:21:14,583 --> 00:21:17,836
Não conseguiram mudar
os princípios dela.

370
00:21:18,562 --> 00:21:20,553
Ela ainda era
a minha garotinha.

371
00:21:21,198 --> 00:21:23,036
Ela sabia que eu
era da família.

372
00:21:24,201 --> 00:21:25,945
Não conseguiram
quebrar esse laço.

373
00:21:26,970 --> 00:21:29,725
Esse mesmo laço
está na sua irmã, eu sei disso.

374
00:21:31,193 --> 00:21:32,662
Obrigado.

375
00:21:32,663 --> 00:21:35,828
<i>- Não há comparação.
- Não estava comparando.</i>

376
00:21:35,912 --> 00:21:39,015
Estou dizendo
que freestyle é improviso.

377
00:21:39,016 --> 00:21:40,533
Eu ouvi, mas discordo.

378
00:21:40,790 --> 00:21:42,201
Jazz é improviso.

379
00:21:42,202 --> 00:21:44,654
Com uma bateria digital
e um dicionário de rima...

380
00:21:44,655 --> 00:21:47,455
- se faz um rap.
- Todos têm direito a opinião.

381
00:21:47,571 --> 00:21:49,185
Só que estão errados.

382
00:21:49,220 --> 00:21:51,880
Prefiro estar errada
a ter que escutar jazz.

383
00:21:51,881 --> 00:21:54,299
- Em que planeta você cresceu?
- Brooklyn.

384
00:21:55,131 --> 00:21:56,856
Isso explica muito.

385
00:21:57,649 --> 00:21:59,608
- O quê?
- Você escutou?

386
00:21:59,609 --> 00:22:01,155
Não, nada.

387
00:22:10,266 --> 00:22:14,666
<i>Há tantos.
Muitos.</i>

388
00:22:15,158 --> 00:22:16,985
É o Soberano.

389
00:22:18,454 --> 00:22:21,457
Conhece o ditado "depois
da tempestade vem a bonança?".

390
00:22:21,458 --> 00:22:23,840
- Claro.
- Reze para ser verdade.

391
00:22:25,151 --> 00:22:27,148
Vamos colocar fogo e sair!

392
00:22:27,149 --> 00:22:30,861
Essa área toda
virará um centro de combate!

393
00:22:30,862 --> 00:22:33,827
- Tirando aquele abrigo nuclear.
- Abrigo?

394
00:22:33,828 --> 00:22:36,423
Não percebeu que aquele lugar
em que os conselheiros...

395
00:22:36,424 --> 00:22:38,166
se encontram era um?

396
00:22:38,167 --> 00:22:40,506
Seria um bom lugar
para esperar isso passar.

397
00:22:40,507 --> 00:22:43,532
Como disse, será uma temporada
de caça aos saltadores.

398
00:22:43,533 --> 00:22:45,484
Não irei a lugar algum.
Você vai adorar.

399
00:22:46,350 --> 00:22:49,155
Tudo bem...
Sabe o que disse sobre...

400
00:22:49,243 --> 00:22:51,278
Viver cada dia
como se fosse o último?

401
00:22:51,637 --> 00:22:54,046
Não quero que hoje
seja o último.

402
00:22:54,047 --> 00:22:56,388
Não pense nisso.
Você se sairá bem.

403
00:22:56,389 --> 00:22:58,180
Farei com que passe, certo?

404
00:23:06,145 --> 00:23:09,665
O que estão fazendo?
Voltem para a barricada!

405
00:23:10,115 --> 00:23:13,651
Vão! Os Espheni estão atacando!
Vamos!

406
00:23:13,652 --> 00:23:16,403
Seremos poupados se verem
que não queremos machucar.

407
00:23:16,404 --> 00:23:19,261
Não serão, não!
Vão, agora!

408
00:23:19,296 --> 00:23:20,887
- Rápido!
- Vão!

409
00:23:21,121 --> 00:23:22,525
Dingaan, vamos!

410
00:23:25,585 --> 00:23:27,831
- Dingaan...
- Não!

411
00:23:27,866 --> 00:23:30,078
- Vamos!
- Não!

412
00:23:30,529 --> 00:23:33,705
Não!
Vamos!

413
00:23:33,706 --> 00:23:35,362
Não!

414
00:23:43,871 --> 00:23:46,213
<i>Cessem fogo!
Não atirem!</i>

415
00:23:46,580 --> 00:23:47,999
<i>Há pessoas lá!</i>

416
00:23:48,000 --> 00:23:49,666
Quem?
As pessoas na zona de morte...

417
00:23:49,667 --> 00:23:52,224
- deviam ir para a barricada.
- Seguidores da Lexi!

418
00:23:52,225 --> 00:23:54,724
- Temos que resgatá-los!
- Eles se foram, Dingaan!

419
00:23:54,759 --> 00:23:57,264
Não podemos fazer nada.
Venha aqui!

420
00:23:58,012 --> 00:23:59,670
Abaixe-se!

421
00:24:13,631 --> 00:24:15,536
Tudo bem, aí vem eles.

422
00:24:36,495 --> 00:24:37,948
Agora.

423
00:24:38,872 --> 00:24:41,565
Vamos lá. Vamos lá. Vamos lá.
Vamos lá. Vamos lá.

424
00:25:06,216 --> 00:25:08,808
Queime, querida, queime.

425
00:25:08,809 --> 00:25:10,403
Abaixe-se!

426
00:25:14,525 --> 00:25:17,484
Recuem. Recuem. Recuem.

427
00:25:19,030 --> 00:25:20,819
Eu alcanço vocês!

428
00:25:27,314 --> 00:25:29,780
- Como estou indo?
- Está indo bem!

429
00:25:29,781 --> 00:25:32,145
Da próxima vez,
tente com os olhos abertos!

430
00:25:44,522 --> 00:25:45,955
De nada.

431
00:25:45,956 --> 00:25:48,157
<i>- Não atirem!
- Caramba.</i>

432
00:25:51,562 --> 00:25:53,006
O que é esse cheiro?

433
00:25:53,007 --> 00:25:55,703
O quê? Adoro o cheiro
de saltador morto pela manhã.

434
00:25:55,704 --> 00:25:57,162
Muito original.

435
00:25:57,768 --> 00:26:00,870
Isso é gás.
Temos uma tubulação de gás!

436
00:26:00,871 --> 00:26:04,659
Todos para fora!
O gás irá explodir!

437
00:26:04,660 --> 00:26:06,909
Vá, ou acabaremos
como um funeral viking.

438
00:26:06,910 --> 00:26:09,946
Todo mundo saia!
Fora! Vazamento de gás!

439
00:26:09,947 --> 00:26:11,483
<i>Eu ajudo você!</i>

440
00:26:48,026 --> 00:26:49,550
Sarah?

441
00:26:51,388 --> 00:26:53,022
Sarah!

442
00:26:53,023 --> 00:26:54,424
Deus.

443
00:26:54,425 --> 00:26:56,341
Você está bem?
Sarah, está bem?

444
00:26:56,342 --> 00:26:58,912
Está machucada?
Você está machucada?

445
00:27:02,199 --> 00:27:03,721
Desculpe.

446
00:27:03,722 --> 00:27:07,770
Não foi tão divertido
quanto você prometeu.

447
00:27:16,447 --> 00:27:18,567
Todas essas pessoas só...

448
00:27:22,486 --> 00:27:24,320
Está tudo bem.

449
00:27:26,958 --> 00:27:29,677
Não quero desmoronar
na sua frente. Desculpa.

450
00:27:29,678 --> 00:27:32,180
Não, não, não está
desmoronando.

451
00:27:33,486 --> 00:27:35,097
Você foi ótima.

452
00:27:35,098 --> 00:27:37,304
Você fez bem.

453
00:27:53,237 --> 00:27:56,141
- O que diabos?
- O que houve aqui?

454
00:27:56,142 --> 00:27:58,115
Vá ver quem precisa
de ajuda lá.

455
00:27:58,762 --> 00:28:00,613
- Hal!
- Onde está a Maggie?

456
00:28:01,692 --> 00:28:03,526
Maggie!
Você viu a Maggie?

457
00:28:03,527 --> 00:28:05,995
Disse para ela recuar
antes da rua explodir.

458
00:28:05,996 --> 00:28:07,930
- O que houve?
- Gás, na rua toda.

459
00:28:07,931 --> 00:28:10,791
- Está ferido?
- Não, só tenho algo no olho.

460
00:28:10,792 --> 00:28:13,401
<i>- Socorro.
- Calma! Calma! Eu a peguei.</i>

461
00:28:13,402 --> 00:28:15,911
- Maggie?
- Vamos lá! Traga-a aqui!

462
00:28:15,912 --> 00:28:18,248
Quando explodiu,
ela pulou na minha frente.

463
00:28:18,249 --> 00:28:21,206
Protegeu-me com o corpo.
Precisa parar o sangramento.

464
00:28:21,863 --> 00:28:24,255
Como...
como curou tão rápido?

465
00:28:24,256 --> 00:28:26,382
Crianças são difíceis.
Leve-a daqui.

466
00:28:26,383 --> 00:28:28,384
Tinha que arruinar
meus jeans?

467
00:28:28,385 --> 00:28:31,280
Leve-a para o pátio.
Vamos levar todos os feridos.

468
00:28:31,281 --> 00:28:32,729
- Você a pegou?
- Sim.

469
00:28:32,730 --> 00:28:35,676
O lado bom é que os saltadores
e mechas também sofreram.

470
00:28:35,677 --> 00:28:39,563
O dispositivo Volm disse
que há três batalhões no rio.

471
00:28:39,564 --> 00:28:41,509
Esse foi o primeiro.
Virá outro.

472
00:28:41,510 --> 00:28:43,378
Vamos nos apressar
e nos separar.

473
00:28:43,379 --> 00:28:45,432
- Hal, vamos!
- Matt, você e eu.

474
00:28:45,433 --> 00:28:46,932
- Certo.
- Espere, espere.

475
00:28:46,933 --> 00:28:50,172
- Maggie?
- Hal! Hal!

476
00:28:50,173 --> 00:28:51,941
Preciso lhe dizer algo...

477
00:28:53,676 --> 00:28:56,946
Eu só... só quero dizer
que sinto muito.

478
00:28:56,947 --> 00:28:59,971
Não devia ter prometido
que podia protegê-los da Lexi.

479
00:28:59,972 --> 00:29:01,657
Isso é culpa minha.

480
00:29:01,658 --> 00:29:04,436
Ninguém acerta sempre, pai.
Eu amo você.

481
00:29:04,637 --> 00:29:07,489
Não ligo se está certo ou não.
Não me importo.

482
00:29:07,490 --> 00:29:09,158
<i>Maggie?</i>

483
00:29:09,159 --> 00:29:10,664
Tom!

484
00:29:10,665 --> 00:29:13,796
Todos na barricada
sofreram com a explosão.

485
00:29:13,797 --> 00:29:15,898
Estão mortos.

486
00:29:33,281 --> 00:29:35,015
O que acha
que está fazendo?

487
00:29:37,819 --> 00:29:39,299
Preciso da sua ajuda.

488
00:29:39,300 --> 00:29:41,476
Assim que saiu,
os Espheni nos cercaram.

489
00:29:41,477 --> 00:29:44,508
Seu pai está consumido
com ódio pelos Espheni.

490
00:29:44,509 --> 00:29:48,128
Ele sonha em matá-los,
especialmente o que queimou.

491
00:29:48,129 --> 00:29:50,072
Agora ele terá
a chance dele.

492
00:29:50,073 --> 00:29:53,259
E ele morrerá fazendo isso,
com o resto da sua família.

493
00:29:53,260 --> 00:29:55,951
Eu ofereci paz,
mas eles escolheram violência.

494
00:29:57,074 --> 00:29:59,361
Você acha que os conhece,
mas não conhece.

495
00:29:59,362 --> 00:30:02,192
Antes da guerra,
papai nunca segurou uma arma.

496
00:30:02,193 --> 00:30:03,740
Ele nunca foi violento.

497
00:30:03,741 --> 00:30:06,712
O mesmo vale para Matt e Hal
e sua mãe.

498
00:30:06,713 --> 00:30:10,484
Ela... ela era médica.
Ela curava as pessoas.

499
00:30:11,896 --> 00:30:14,888
Você realmente os ama,
não é?

500
00:30:16,958 --> 00:30:18,970
Precisamos voltar
e ajudá-los.

501
00:30:18,971 --> 00:30:22,483
Voltar? Não.
Você chegou longe.

502
00:30:23,929 --> 00:30:26,026
Deve haver uma razão.

503
00:30:27,218 --> 00:30:28,935
Venha comigo, Ben.

504
00:30:46,888 --> 00:30:49,775
100 almas reduzidas para 30,
em questão de minutos.

505
00:30:49,776 --> 00:30:51,425
Menos de 20 podem lutar.

506
00:30:51,426 --> 00:30:53,838
Estávamos ganhando
até que o gás explodiu.

507
00:30:53,839 --> 00:30:56,756
Achei que havia dito que tinha
o queimadinho onde você queria!

508
00:30:56,757 --> 00:30:59,118
Então qual o plano agora?
Vamos ficar aqui...

509
00:30:59,119 --> 00:31:02,141
até que as baratas tirem
nosso local de férias? É isso?

510
00:31:02,142 --> 00:31:04,705
Não irá nos matar. Ainda não.
Ele me quer vivo.

511
00:31:04,706 --> 00:31:06,172
Bem, aqui está uma ideia.

512
00:31:06,173 --> 00:31:08,608
Por que não vai lá
e se entrega pelo time?

513
00:31:08,609 --> 00:31:12,646
Pois quando souber que morri,
os beamers irão bombardear!

514
00:31:12,647 --> 00:31:14,179
Desculpe.
Então está dizendo

515
00:31:14,180 --> 00:31:17,475
que se isso não irá acabar
até todos morrermos?

516
00:31:17,476 --> 00:31:19,864
Sim, Pope!
Todos temos que morrer!

517
00:31:21,523 --> 00:31:22,986
Entre 10 e 20 minutos,

518
00:31:22,987 --> 00:31:25,347
a próxima onda dos Espheni
virá aqui,

519
00:31:25,348 --> 00:31:28,328
e precisamos fazer eles
acharem que estamos mortos.

520
00:31:28,329 --> 00:31:29,796
Precisamos nos esconder.

521
00:31:29,797 --> 00:31:33,031
E convencê-los de que quando
o gás explodiu nos matou.

522
00:31:35,647 --> 00:31:37,324
O abrigo nuclear.

523
00:31:37,325 --> 00:31:40,516
Sem nós aqui, esse lugar
parecerá uma cidade fantasma.

524
00:31:41,609 --> 00:31:43,443
Essa é uma boa ideia.

525
00:31:43,444 --> 00:31:46,847
Faremos uma última varredura
para sobreviventes.

526
00:31:46,848 --> 00:31:49,311
Todo mundo no subsolo!

527
00:31:49,312 --> 00:31:51,251
- Vamos lá.
- 10 minutos! Mexam-se!

528
00:31:51,252 --> 00:31:54,190
Estamos evacuando.
Continuem indo para o abrigo.

529
00:31:54,191 --> 00:31:56,665
- Precisamos ir, doutor, agora!
- Eu ouvi.

530
00:31:56,666 --> 00:31:59,093
- Preciso pegar as amostras.
- Não há tempo.

531
00:31:59,094 --> 00:32:01,545
Se for descobrir
o que está havendo com ela,

532
00:32:01,546 --> 00:32:03,205
preciso estudar isso.

533
00:32:03,357 --> 00:32:04,757
Doutor?

534
00:32:05,232 --> 00:32:06,632
O quê?

535
00:32:15,542 --> 00:32:17,292
Você acha que doeria?

536
00:32:20,648 --> 00:32:22,422
- Vamos. Vamos.
- Ei, Anne!

537
00:32:23,117 --> 00:32:26,355
- Continuem, pessoal.
- Vão para o abrigo.

538
00:32:39,416 --> 00:32:42,380
Roger?
Você ficará bem.

539
00:32:44,873 --> 00:32:46,442
É isso?

540
00:32:50,010 --> 00:32:53,181
Eu era um morto-vivo
quando me encontrou.

541
00:32:54,949 --> 00:32:58,320
Dra. Glass,
as amostras da Lexi.

542
00:32:59,554 --> 00:33:01,429
Eu não pude salvá-la.

543
00:33:01,556 --> 00:33:03,486
Talvez outra pessoa possa.

544
00:33:03,491 --> 00:33:05,764
- Roger.
- Certo.

545
00:33:07,762 --> 00:33:09,162
Obrigado.

546
00:33:09,196 --> 00:33:10,865
Eu nunca lhes contei.

547
00:33:11,899 --> 00:33:16,359
Lexi tem a mesma cor dos olhos
que os da minha filha.

548
00:33:18,473 --> 00:33:20,838
Apenas diga a ela
que não pude...

549
00:33:21,508 --> 00:33:24,887
Fazer mais por ela,
e que sinto muito.

550
00:33:31,552 --> 00:33:33,153
É você, Tom.

551
00:33:33,220 --> 00:33:36,913
Não a deixe ir novamente.
Você descobrirá um jeito.

552
00:33:37,591 --> 00:33:39,272
E você...

553
00:33:40,173 --> 00:33:42,062
Traga-a de volta.

554
00:33:53,273 --> 00:33:55,200
Ele pagará por isso.

555
00:33:58,780 --> 00:34:00,180
Anda.

556
00:34:00,247 --> 00:34:02,082
Todos estão lá embaixo?

557
00:34:02,116 --> 00:34:05,916
Continuo esperando pelo Pope,
Sarah, Hal e Maggie.

558
00:34:05,917 --> 00:34:07,683
Não se preocupe.
Eles chegarão.

559
00:34:07,684 --> 00:34:09,808
Entrem.
Todos para dentro.

560
00:34:10,024 --> 00:34:11,958
Colocarei uns escombros
na entrada.

561
00:34:11,992 --> 00:34:13,520
Calma aí.
Onde você estará?

562
00:34:13,521 --> 00:34:15,221
Estarei lá em cima.

563
00:34:15,396 --> 00:34:16,926
O que vai fazer
lá em cima?

564
00:34:16,927 --> 00:34:18,965
Enviarei uma mensagem
para um amigo.

565
00:34:18,966 --> 00:34:20,967
- Temos um plano.
- Sempre temos.

566
00:34:20,968 --> 00:34:23,136
Tem gente que depende
e precisa de você.

567
00:34:23,137 --> 00:34:24,637
Sempre há.

568
00:34:24,672 --> 00:34:27,792
Mas os Espheni continuam
matando-os bem na minha frente.

569
00:34:28,258 --> 00:34:30,710
Dia após dia,
eles nos encurralam,

570
00:34:30,886 --> 00:34:32,779
forçando-nos
até que façamos coisas

571
00:34:32,780 --> 00:34:34,493
que nunca
pensaríamos fazer.

572
00:34:39,687 --> 00:34:41,187
Querem saber
qual é o plano?

573
00:34:41,188 --> 00:34:44,657
Eu vou pegar a espingarda
vou subir e matar todos!

574
00:34:45,888 --> 00:34:49,222
Com todo respeito, professor,
mas você nunca acertará o alvo.

575
00:34:49,223 --> 00:34:51,531
Os soberanos não chegam
mais que 365 metros.

576
00:34:51,565 --> 00:34:55,889
E o alcance da escopeta
é de 275 metros.

577
00:34:57,271 --> 00:34:58,973
Deixe que eu faço.

578
00:34:59,540 --> 00:35:03,710
Essas lâminas matam pessoas
a mais de 640 m desde 1874.

579
00:35:03,711 --> 00:35:06,593
Ela tem alcance.
Tenho habilidade. É o que faço.

580
00:35:09,083 --> 00:35:11,334
Então pode me ensinar
a usá-la.

581
00:35:12,119 --> 00:35:13,856
É uma ordem.

582
00:35:18,459 --> 00:35:20,121
Isso é entre eu e ele.

583
00:35:21,796 --> 00:35:24,282
Todo o resto
pode tirar a noite de folga.

584
00:35:35,383 --> 00:35:36,983
Arme-o.

585
00:35:37,209 --> 00:35:39,653
Puxe o gatilho de trás,
que arma o da frente.

586
00:35:39,654 --> 00:35:41,838
Tudo que precisa fazer
é tocá-lo.

587
00:35:43,959 --> 00:35:45,592
O martelo deve cair, certo?

588
00:35:45,627 --> 00:35:48,429
Deve ter causado estrago
na ação durante o voo.

589
00:35:48,430 --> 00:35:49,830
Dê-me.

590
00:35:53,401 --> 00:35:54,801
Isso.

591
00:35:58,440 --> 00:36:00,574
Tom, posso estar errado.

592
00:36:00,608 --> 00:36:03,798
Mas no momento, você está
muito emocionado para atirar.

593
00:36:04,479 --> 00:36:07,901
Você tem razão.
Está errado.

594
00:36:09,382 --> 00:36:12,686
- Certo.
- Preciso abrir essa coisa.

595
00:36:12,720 --> 00:36:16,591
Tem um lata de óleo no armário
que peguei as ferramentas.

596
00:36:16,592 --> 00:36:17,992
Vou pegar.

597
00:36:17,993 --> 00:36:20,495
Esse negócio vai ficar bom
como se fosse novo.

598
00:36:31,206 --> 00:36:32,606
Dingaan!

599
00:36:32,607 --> 00:36:35,283
Rápido!
Viu mais alguém lá fora?

600
00:36:35,284 --> 00:36:37,644
- Vivo?
- Guardando o melhor para o fim.

601
00:36:37,645 --> 00:36:40,147
- Rápido! Hal!
- Maggie já está lá embaixo?

602
00:36:40,148 --> 00:36:41,548
Procurei em todo lugar.

603
00:36:41,549 --> 00:36:44,063
Acabei de chegar.
Ela pode estar. Entre.

604
00:36:44,119 --> 00:36:46,009
Você vigia.
Eu já volto.

605
00:36:46,010 --> 00:36:47,438
Aguardo o que puder.

606
00:36:59,301 --> 00:37:00,701
Maggie?

607
00:37:07,342 --> 00:37:09,742
Hal, fique aqui.

608
00:37:10,104 --> 00:37:11,979
Alguém viu a Maggie?

609
00:37:18,420 --> 00:37:19,900
- Preciso voltar lá.
- Não!

610
00:37:19,935 --> 00:37:22,054
- Os mechas estão próximos.
- Hal!

611
00:37:22,407 --> 00:37:24,894
- Preciso voltar pela Maggie!
- Não, Hal.

612
00:37:25,560 --> 00:37:27,758
Sinto muito, soldado.
Sinto muito.

613
00:37:42,003 --> 00:37:44,612
É a próxima leva.
Eles estão aqui.

614
00:39:55,420 --> 00:39:58,952
Funcionou?
Eles acham que estamos mortos?

615
00:39:58,953 --> 00:40:00,715
Saberemos em breve, filho.

616
00:40:02,049 --> 00:40:03,449
Meu pai?

617
00:40:05,352 --> 00:40:08,356
Ele vai ficar bem.
Confie em mim.

618
00:40:09,124 --> 00:40:11,425
E guarde minhas palavras.

619
00:40:11,426 --> 00:40:13,660
Nós sairemos deste buraco
com tudo,

620
00:40:13,661 --> 00:40:15,829
e ele estará esperando
lá em cima.

621
00:40:15,830 --> 00:40:18,966
Foi apenas outro plano de ação
naquela cabeça teimosa dele.

622
00:41:47,208 --> 00:41:48,608
Tector.

623
00:41:49,890 --> 00:41:52,059
Seu estúpido filho da puta.

624
00:41:52,883 --> 00:41:57,783
<b>Legende Conosco | @unitedteam
united@united4ever.tv</b>

625
00:41:58,584 --> 00:42:00,184
<i>Na próxima semana...</i>

626
00:42:00,185 --> 00:42:02,385
- Onde isso vai dar?
- Direto na escotilha.

627
00:42:02,386 --> 00:42:03,786
Não sinto minhas pernas.

628
00:42:03,787 --> 00:42:05,187
<i>A sobrevivência...</i>

629
00:42:05,188 --> 00:42:07,688
- Ela está paralisada.
- Ponha meu espinho nela, Anne.

630
00:42:07,689 --> 00:42:09,289
<i>...tem um preço!</i>

631
00:42:10,590 --> 00:42:12,490
Está andando
por dentro de mim!

632
00:42:12,491 --> 00:42:14,191
Está se espalhando!

633
00:42:14,592 --> 00:42:18,187
<i>Falling Skies!
Novo episódio próxima semana!</i>

