1
00:00:00,100 --> 00:00:01,650
<i>Anteriormente
em Teen Wolf...</i>

2
00:00:01,651 --> 00:00:03,401
Sei algumas coisas
sobre esse bando.

3
00:00:03,402 --> 00:00:05,200
O Alfa é uma mulher
chamada Satomi.

4
00:00:05,201 --> 00:00:07,701
Eles têm um local secreto
de encontros na floresta.

5
00:00:09,350 --> 00:00:12,000
Meredith se foi. Encontraram-na
no quarto há uma hora.

6
00:00:12,001 --> 00:00:14,350
- Peter e Malia?
- Pai e filha.

7
00:00:15,400 --> 00:00:16,900
Nós deveríamos contar.

8
00:00:18,500 --> 00:00:19,500
REPRODUZA-ME

9
00:00:59,600 --> 00:01:02,100
<i>Após digitar o endereço IP,
você será conectado</i>

10
00:01:02,101 --> 00:01:04,900
<i>através de uma rede anônima,
a um banco irrastreável.</i>

11
00:01:05,992 --> 00:01:08,200
<i>Quando logado,
digite o número da conta</i>

12
00:01:08,201 --> 00:01:10,400
<i>para receber
as transferências bancárias.</i>

13
00:01:10,401 --> 00:01:13,650
<i>O endereço IP será desativado
a cada transferência.</i>

14
00:01:13,651 --> 00:01:15,500
<i>Você receberá
um novo endereço IP,</i>

15
00:01:15,501 --> 00:01:17,700
<i>se você decidir continuar.</i>

16
00:01:18,500 --> 00:01:24,050
<i>Lembre-se, confirmação visual
é essencial para o pagamento.</i>

17
00:01:26,600 --> 00:01:28,500
Você já fez
uma transferência bancária?

18
00:01:28,501 --> 00:01:31,251
- Nunca tive dinheiro.
- Então também não entendeu?

19
00:01:31,252 --> 00:01:32,750
Eu não entendi nada disso.

20
00:01:32,751 --> 00:01:34,900
Por que alguém usaria
todo esse dinheiro...

21
00:01:34,901 --> 00:01:37,500
- Só para nos matar?
- Alguém quer vocês mortos.

22
00:01:37,800 --> 00:01:39,100
Quer muito.

23
00:01:43,496 --> 00:01:44,800
O que está fazendo?

24
00:01:44,801 --> 00:01:47,000
Está tarde.
Nós temos teste amanhã.

25
00:01:47,001 --> 00:01:50,200
Não, estou falando do dinheiro.
U$500,000.

26
00:01:50,201 --> 00:01:51,900
Você sabe
quanto dinheiro é isso?

27
00:01:52,800 --> 00:01:55,100
- São U$500,000...
- Meio milhão, Scott.

28
00:01:55,101 --> 00:01:57,399
O que vai fazer?
Pôr embaixo do colchão?

29
00:01:57,400 --> 00:01:59,200
Falarei com Derek.
O dinheiro é dele.

30
00:01:59,201 --> 00:02:00,800
Dele e do Peter.

31
00:02:01,900 --> 00:02:03,400
O que quer dizer?

32
00:02:03,401 --> 00:02:06,100
Que, talvez, devêssemos
agir com cautela.

33
00:02:06,900 --> 00:02:08,850
Acha que não deveríamos
contar ao Derek?

34
00:02:08,851 --> 00:02:10,151
Não.

35
00:02:11,100 --> 00:02:12,400
Não.

36
00:02:16,100 --> 00:02:18,700
Não, claro que devemos
contar a ele, eu só...

37
00:02:20,650 --> 00:02:23,300
Parte do dinheiro
é do Peter, certo?

38
00:02:24,800 --> 00:02:27,700
- Sim.
- Certo. Peter.

39
00:02:27,701 --> 00:02:31,300
Um assassino? Lembra?
Quer dar U$500,000 para ele.

40
00:02:33,045 --> 00:02:35,100
Deveríamos dar ao Derek
o dinheiro dele...

41
00:02:36,000 --> 00:02:38,100
- Mas não o do Peter?
- Eu não disse isso.

42
00:02:41,200 --> 00:02:43,650
Stiles, o que está
querendo dizer?

43
00:02:56,500 --> 00:02:58,200
Nós encontramos
o bando da Satomi.

44
00:02:58,201 --> 00:03:00,750
Eu e o Derek.
Porém eles estão mortos.

45
00:03:00,751 --> 00:03:03,200
- Todos eles?
- Todos os que nós encontramos.

46
00:03:03,201 --> 00:03:04,501
E cadê o Derek?

47
00:03:09,050 --> 00:03:10,350
Ela foi baleada.

48
00:03:11,300 --> 00:03:12,750
Eu acho
que ela está morrendo.

49
00:03:42,300 --> 00:03:44,100
Você poderia ter ligado,
Satomi-San.

50
00:03:49,900 --> 00:03:52,050
<b>MysticSubs
Embrace your inner demon!</b>

51
00:03:54,950 --> 00:03:57,900
<b>Legenda:
Lesnyak | MatheusM</b>

52
00:03:58,750 --> 00:04:01,600
<b>Legenda:
brayanatsix | Jeff</b>

53
00:04:13,600 --> 00:04:17,600
<b>@TeenWolfBr
TeenWolf.com.br</b>

54
00:04:19,100 --> 00:04:21,850
<b>S04E07
Weaponized</b>

55
00:04:21,851 --> 00:04:24,200
<b>@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs</b>

56
00:04:31,400 --> 00:04:33,700
- Cadê a Lydia?
- Ela fez o teste no 1º ano.

57
00:04:34,200 --> 00:04:36,300
Isso significa
que eu poderia fazer depois?

58
00:04:36,301 --> 00:04:39,100
Malia, você estudou mais
do que nós.

59
00:04:39,101 --> 00:04:41,300
- Não significa que farei bom.
- Bem.

60
00:04:42,350 --> 00:04:45,400
- Bem, o quê?
- Fará bem, não bom.

61
00:04:45,401 --> 00:04:46,950
- Meu Deus.
- Tudo bem.

62
00:04:46,951 --> 00:04:50,200
Você vai fazer, porque enquanto
estamos tentando não morrer,

63
00:04:50,201 --> 00:04:51,700
precisamos viver.

64
00:04:51,701 --> 00:04:55,300
Se eu sobreviver ao Ensino Médio,
quero ir para uma boa faculdade.

65
00:04:55,301 --> 00:04:58,150
São apenas 3 horas.
Podemos sobreviver a 3 horas.

66
00:05:10,250 --> 00:05:13,150
Celular no envelope, Scott.
Devolveremos após o teste.

67
00:05:25,484 --> 00:05:28,900
Por favor, não abram a prova
até que sejam autorizados.

68
00:05:30,700 --> 00:05:33,000
O teste tem duração
de 2 horas e 10 minutos.

69
00:05:33,001 --> 00:05:36,200
São 50 minutos para as questões
de interpretação de texto,

70
00:05:36,201 --> 00:05:38,000
50 minutos
para as de matemática

71
00:05:38,001 --> 00:05:40,700
e 30 minutos
para a redação.

72
00:05:40,800 --> 00:05:43,500
O teste deveria ser aplicado
por dois professores.

73
00:05:44,200 --> 00:05:46,950
Eu sei, é o treinador.
Ele não é exatamente pontual.

74
00:05:47,800 --> 00:05:49,500
Deixe-me ligar
para ele de novo.

75
00:06:00,700 --> 00:06:02,000
Essa não.

76
00:06:04,600 --> 00:06:05,940
Ei, levante-se.

77
00:06:11,400 --> 00:06:12,900
Poxa, Bobby.

78
00:06:13,150 --> 00:06:16,400
15 anos sóbrio
e você vem beber na escola?

79
00:06:17,100 --> 00:06:19,600
Treinador, olhe para mim.
É a Natalie.

80
00:06:21,300 --> 00:06:22,600
Deixa para lá.

81
00:06:23,600 --> 00:06:26,400
Eu trarei um café
em um dos intervalos.

82
00:06:27,300 --> 00:06:29,300
15 anos, Bobby.

83
00:06:36,300 --> 00:06:37,750
Eu não consegui falar
com ele,

84
00:06:37,751 --> 00:06:40,100
mas o Sr. Yukimura está
corrigindo trabalhos.

85
00:06:40,101 --> 00:06:42,251
- Quer que eu o chame?
- Precisamos começar.

86
00:06:42,252 --> 00:06:44,352
Nós podemos chamá-lo
no primeiro intervalo.

87
00:06:50,850 --> 00:06:54,000
Agora vocês podem abrir
o caderno de provas e começar.

88
00:07:30,500 --> 00:07:31,800
Sydney!

89
00:07:35,100 --> 00:07:36,600
Você está bem?

90
00:07:37,700 --> 00:07:41,000
Eu estou bem.
Eu só fiquei um pouco tonta.

91
00:07:42,800 --> 00:07:45,800
Sydney, há quanto tempo
você tem isso?

92
00:07:48,900 --> 00:07:50,200
Eu não sei.

93
00:07:50,201 --> 00:07:52,000
Srtª Martin,
preciso parar o teste?

94
00:07:52,300 --> 00:07:55,900
Não, está tudo bem.

95
00:08:02,200 --> 00:08:05,200
Permaneçam em seus lugares,
eu volto logo.

96
00:08:07,200 --> 00:08:08,750
Não deixe ninguém sair da sala.

97
00:08:59,700 --> 00:09:01,500
Voltem! Não!

98
00:09:01,501 --> 00:09:03,850
Não entrem!
Voltem para fora!

99
00:09:09,550 --> 00:09:11,250
Voltem para os seus lugares.
Agora.

100
00:09:12,400 --> 00:09:13,700
Por favor.

101
00:09:21,150 --> 00:09:23,100
Eu preciso do número do CCD.

102
00:09:24,650 --> 00:09:26,700
Exato, o Centro
de Controle de Doenças.

103
00:10:32,500 --> 00:10:33,800
Com licença.

104
00:10:34,700 --> 00:10:37,400
- Com o que estamos lidando?
- Espero ser alarme falso.

105
00:10:37,401 --> 00:10:39,600
Os detalhes fornecidos foram
o suficiente

106
00:10:39,601 --> 00:10:41,500
para ordenar
uma quarentena.

107
00:10:41,501 --> 00:10:43,851
Precisaremos da sua ajuda
para que ninguém entre

108
00:10:43,852 --> 00:10:46,300
- ou saia da escola.
- O meu filho está lá.

109
00:10:46,850 --> 00:10:48,500
Isso será
um problema para você?

110
00:10:48,501 --> 00:10:50,300
Problema? Não.

111
00:10:50,700 --> 00:10:52,500
Estressante? Sim.

112
00:10:53,000 --> 00:10:54,800
Certo.
O que acontece agora?

113
00:10:54,801 --> 00:10:57,800
Nós isolamos os doentes
e esperamos instruções.

114
00:10:57,801 --> 00:11:00,051
Se eu estiver errada,
sairão daqui rapidamente

115
00:11:00,052 --> 00:11:03,700
e eu serei a professora maluca
de biologia que surtei por nada.

116
00:11:11,300 --> 00:11:13,800
- Você ficará bem.
- Não é isso.

117
00:11:13,801 --> 00:11:17,500
O teste é
para a Bolsa de Mérito Nacional.

118
00:11:18,900 --> 00:11:21,600
Meus pais não podem me mandar
para a faculdade sem ele.

119
00:11:22,200 --> 00:11:24,150
Certamente,
deixarão você fazer de novo.

120
00:11:29,600 --> 00:11:31,600
Aposto que estão
pensando em varíola.

121
00:11:31,601 --> 00:11:32,901
Pouco provável.

122
00:11:33,200 --> 00:11:36,700
A varíola foi erradicada
em todo o mundo em 1979.

123
00:11:37,600 --> 00:11:40,700
Até hoje, nós só erradicamos
dois vírus completamente.

124
00:11:40,701 --> 00:11:42,500
O outro era a peste bovina.

125
00:11:43,000 --> 00:11:44,400
Ele matou vacas.

126
00:11:44,401 --> 00:11:46,700
Então nós podemos
ficar mais tranquilos.

127
00:11:46,701 --> 00:11:48,400
A menos que seja algo pior.

128
00:11:52,250 --> 00:11:54,800
Seja o que for,
estão levando muito a sério.

129
00:11:54,801 --> 00:11:56,900
Há muitos carros
e caminhões lá fora.

130
00:11:56,901 --> 00:11:58,400
<i>Estamos fazendo
o possível.</i>

131
00:11:58,401 --> 00:12:01,300
- O seu pai está com eles.
- Eu deveria ligar para ele.

132
00:12:02,100 --> 00:12:03,400
Não se incomode.

133
00:12:04,000 --> 00:12:07,800
Eles já devem ter desativado
todas as vias de comunicação.

134
00:12:09,000 --> 00:12:12,400
Sem sinal de celular, sem WiFi.
Sem ninguém para começar o caos.

135
00:12:13,400 --> 00:12:17,400
Parece que teremos que esperar
para ver o que acontece.

136
00:12:24,700 --> 00:12:26,599
- Como isso começou?
- Com febre.

137
00:12:26,600 --> 00:12:28,949
Aí a transformação
fica incontrolável.

138
00:12:28,950 --> 00:12:30,500
Presas, garras.

139
00:12:30,950 --> 00:12:33,799
Até transformações completas
e injustificáveis.

140
00:12:33,800 --> 00:12:36,999
Nós nos mudamos para a floresta
quando isso começou.

141
00:12:37,000 --> 00:12:40,600
E isso progrediu rapidamente,
eles não conseguiram aguentar...

142
00:12:41,200 --> 00:12:44,400
Mas, pior do que isso,
foi a cegueira repentina.

143
00:12:45,100 --> 00:12:47,400
- Completa?
- Eles não enxergavam nada.

144
00:12:48,750 --> 00:12:53,500
A partir desse ponto,
eles só tinham minutos de vida.

145
00:12:54,550 --> 00:12:57,999
Serei honesto, Satomi.
Precisamos levá-lo ao hospital.

146
00:12:58,000 --> 00:13:02,200
Isso nunca sequer foi uma opção
para a nossa espécie.

147
00:13:03,700 --> 00:13:05,999
A menos que você saiba
de algo que eu não sei.

148
00:13:06,000 --> 00:13:07,300
Não algo...

149
00:13:08,100 --> 00:13:09,400
Mas alguém.

150
00:13:26,400 --> 00:13:29,300
- O que é isso?
- Naloxona, temos que acordá-la.

151
00:13:29,999 --> 00:13:31,399
Ela não precisava descansar?

152
00:13:31,400 --> 00:13:33,599
Isso foi antes
do CCD colocar a escola

153
00:13:33,600 --> 00:13:36,200
em quarentena
com o Stiles e o Scott ainda lá.

154
00:13:40,500 --> 00:13:42,649
Braeden, olhe para mim.

155
00:13:42,650 --> 00:13:45,099
Você levou um tiro,
mas está no hospital e bem.

156
00:13:45,100 --> 00:13:46,400
Entendeu?

157
00:13:49,300 --> 00:13:50,699
Que bom.

158
00:13:50,700 --> 00:13:52,100
Tudo bem.

159
00:13:52,700 --> 00:13:55,999
Ontem você estava na floresta
e cruzou com outro bando.

160
00:13:56,000 --> 00:13:58,949
- Sabe o que aconteceu a eles?
- Eles foram envenenados.

161
00:13:58,950 --> 00:14:00,250
Não.

162
00:14:01,450 --> 00:14:03,300
Não, eles foram infectados.

163
00:14:04,100 --> 00:14:05,400
Por um vírus.

164
00:14:06,050 --> 00:14:08,000
Feito para matar lobisomens.

165
00:14:08,800 --> 00:14:10,200
E matou.

166
00:14:11,750 --> 00:14:13,300
Matou todos eles.

167
00:14:14,800 --> 00:14:17,000
Scott? Você está aí
há um bom tempo.

168
00:14:17,001 --> 00:14:18,301
Está tudo bem?

169
00:14:19,500 --> 00:14:21,600
Você precisa voltar
para junto aos outros.

170
00:14:52,150 --> 00:14:54,650
MEREDITH WALKER
SE NINGUÉM QUISER, DESTRUAM TUDO

171
00:15:42,050 --> 00:15:43,649
Tudo bem, Meredith.

172
00:15:43,650 --> 00:15:45,450
Eu não sei
como fazer isso.

173
00:15:47,050 --> 00:15:48,649
Não sou uma vidente.

174
00:15:48,650 --> 00:15:52,650
E, aparentemente,
muito menos uma Banshee.

175
00:15:55,200 --> 00:15:57,350
Mas estou tentando ajudar
os meus amigos.

176
00:15:59,850 --> 00:16:01,850
Não sei se você
pode me ouvir...

177
00:16:02,350 --> 00:16:03,650
Ou...

178
00:16:06,350 --> 00:16:08,850
O que eu devo te perguntar?

179
00:16:12,550 --> 00:16:16,550
Mas se eu tenho esse dom,
alguma hora, ele deve funcionar.

180
00:16:19,750 --> 00:16:21,750
Deverá ajudar alguém.

181
00:16:37,950 --> 00:16:41,050
Talvez o que eu realmente
queria dizer era...

182
00:16:48,150 --> 00:16:49,450
Desculpe.

183
00:16:54,500 --> 00:16:56,500
Eu gostaria de poder
ter te ajudado.

184
00:17:01,350 --> 00:17:02,650
Desculpe.

185
00:17:51,500 --> 00:17:52,900
Chame o Stiles.

186
00:17:59,650 --> 00:18:00,950
Kira...

187
00:18:01,720 --> 00:18:05,450
Você já teve a sensação
de o Scott e o Stiles

188
00:18:05,451 --> 00:18:07,051
não estarem
contando tudo a você?

189
00:18:08,750 --> 00:18:10,050
O que você quer dizer?

190
00:18:10,750 --> 00:18:12,550
Como se estivessem
escondendo algo.

191
00:18:13,693 --> 00:18:18,350
Se estivem, provavelmente,
eles têm um bom motivo.

192
00:18:21,150 --> 00:18:23,950
Sabe o que estão escondendo
embaixo da cama do Scott?

193
00:18:23,951 --> 00:18:26,500
O quê? Eu nunca estive
embaixo da cama do Scott.

194
00:18:26,501 --> 00:18:29,250
Só em cima.
Vestindo roupas.

195
00:18:31,650 --> 00:18:33,050
Kira Yukimura.

196
00:18:35,450 --> 00:18:36,900
Está se sentindo bem, Kira?

197
00:18:41,350 --> 00:18:44,600
Eu também não gosto de agulhas.
Eu prometo, será rápido.

198
00:18:57,350 --> 00:18:58,650
Kira.

199
00:18:59,150 --> 00:19:00,450
Kira!

200
00:19:06,550 --> 00:19:07,850
Com licença.

201
00:19:08,350 --> 00:19:10,950
- Cuidado, doutora. Devagar.
- O que houve?

202
00:19:10,951 --> 00:19:13,101
Não sei, talvez foi
a eletricidade estática.

203
00:19:13,102 --> 00:19:15,850
- Violações na câmara interior?
- Somente na superior.

204
00:19:15,851 --> 00:19:18,101
Já temos algum resultado?
O meu filho está lá.

205
00:19:18,102 --> 00:19:21,350
O seu filho e o dele. Ótimo.
Podem interrogar um ao outro.

206
00:19:23,350 --> 00:19:25,550
Ouvi dizer que é varíola.
Será que é verdade?

207
00:19:25,850 --> 00:19:27,350
Você quer saber
o que eu acho?

208
00:19:29,050 --> 00:19:30,350
Não acho
que os Órfãos eram

209
00:19:30,351 --> 00:19:32,901
os únicos assassinos
profissionais em Beacon Hills.

210
00:19:43,250 --> 00:19:44,650
Ainda está acontecendo.

211
00:19:49,050 --> 00:19:50,800
Eu não consigo fazê-las
desaparecer.

212
00:19:51,450 --> 00:19:53,649
O vírus está afetando vocês
de uma forma

213
00:19:53,650 --> 00:19:54,950
que não afetará humanos.

214
00:19:54,951 --> 00:19:56,451
Você precisam ficar
escondidos.

215
00:19:56,452 --> 00:19:59,000
Nós temos que pôr vocês
em quarentena.

216
00:19:59,001 --> 00:20:02,250
Sim, mas onde? E se eles ficaram
violentos como na Lua cheia?

217
00:20:02,251 --> 00:20:04,500
Não devemos ficar aqui.
Não no vestiário.

218
00:20:04,501 --> 00:20:06,550
Uma sala não nos segurará.

219
00:20:06,551 --> 00:20:08,550
- E o porão?
- Há muitas saídas.

220
00:20:08,551 --> 00:20:11,351
Precisamos de um local seguro.
Onde ninguém nos encontre.

221
00:20:11,850 --> 00:20:13,150
O cofre.

222
00:20:17,050 --> 00:20:19,550
- O cofre dos Hale.
- Eles sempre têm rota de fuga.

223
00:20:19,551 --> 00:20:20,901
Como a casa deles.

224
00:20:21,250 --> 00:20:22,609
Deve haver outra entrada.

225
00:20:23,950 --> 00:20:27,150
A entrada da escola fica aqui,
então, o cofre fica por aqui.

226
00:20:27,151 --> 00:20:29,550
Se há uma segunda entrada,
provavelmente,

227
00:20:29,551 --> 00:20:31,700
seria acessível
a partir do porão.

228
00:20:31,701 --> 00:20:33,601
Deve ser
em algum lugar nesse corredor.

229
00:20:33,602 --> 00:20:34,902
Corredor oeste.

230
00:20:41,350 --> 00:20:42,950
Também está te afetando.

231
00:20:43,350 --> 00:20:44,700
Você está ficando doente.

232
00:20:45,350 --> 00:20:46,650
Todos vocês estão.

233
00:20:48,150 --> 00:20:49,450
Eu não me sinto doente.

234
00:20:50,650 --> 00:20:52,800
Eu acho que está te afetando
de outra forma.

235
00:20:52,801 --> 00:20:54,101
Neurologicamente.

236
00:20:55,750 --> 00:20:59,000
Eu achei o seu o teste
em uma pilha, junto aos outros.

237
00:21:35,850 --> 00:21:37,150
Pessoal...

238
00:21:37,850 --> 00:21:39,150
Aqui.

239
00:21:50,850 --> 00:21:52,400
Vejam as rachaduras na parede.

240
00:21:53,000 --> 00:21:55,450
É como uma entrada,
só abre com garras.

241
00:21:56,300 --> 00:21:57,900
As garras de qualquer um,
certo?

242
00:22:06,050 --> 00:22:08,850
- Malia, você pode tentar?
- Por que eu?

243
00:22:10,050 --> 00:22:11,750
Eu não estou
conseguindo controlar.

244
00:22:15,150 --> 00:22:16,550
Tudo bem, eu faço.

245
00:22:17,750 --> 00:22:20,100
Mas, antes, digam
o que estão escondendo de mim.

246
00:22:20,450 --> 00:22:21,750
O quê?

247
00:22:23,350 --> 00:22:26,150
Sei que querem me proteger,
mas eu posso lidar com isso.

248
00:22:34,950 --> 00:22:36,450
Eu sei que estou na lista.

249
00:22:40,850 --> 00:22:42,150
Você está.

250
00:22:45,250 --> 00:22:46,950
- Então, quanto?
- Quanto o quê?

251
00:22:47,250 --> 00:22:49,750
- Quanto eu valho?
- Quatro milhões.

252
00:22:54,450 --> 00:22:55,750
Você está bem?

253
00:22:58,150 --> 00:23:01,850
Claro.
Scott vale 25, Kira vale 6.

254
00:23:01,851 --> 00:23:03,501
Eles vão matar vocês
antes de mim.

255
00:23:08,276 --> 00:23:10,350
Isso é um progresso.
É um progresso.

256
00:23:47,150 --> 00:23:49,950
Está bem. Isso é
o que está havendo na escola?

257
00:23:49,951 --> 00:23:52,850
- Escola? Hoje é sábado.
- Estão fazendo o teste.

258
00:23:54,600 --> 00:23:56,150
Nós precisamos nos apressar.

259
00:24:42,550 --> 00:24:44,150
Foi aqui que tudo começou.

260
00:24:46,450 --> 00:24:47,950
Era ali que estava o dinheiro.

261
00:24:49,500 --> 00:24:52,450
117 milhões
em títulos ao portador.

262
00:24:53,954 --> 00:24:56,850
Como troca-se títulos ao portador
em dinheiro?

263
00:24:56,851 --> 00:24:58,250
No banco, eu acho.

264
00:24:58,750 --> 00:25:01,450
Eles deixaram aqui juntando pó
esse tempo todo.

265
00:25:03,900 --> 00:25:06,250
Sabiam que esses títulos
quase não existem mais?

266
00:25:06,251 --> 00:25:07,650
Por que isso importa?

267
00:25:07,950 --> 00:25:10,450
Sabe quantos problemas
esse dinheiro resolveria?

268
00:25:10,451 --> 00:25:13,550
- Para você?
- Para mim e o meu pai.

269
00:25:16,750 --> 00:25:19,650
As contas da Eichen House
e das RMs estão acabando com ele.

270
00:25:22,750 --> 00:25:24,350
Minha mãe tem um esquema...

271
00:25:25,250 --> 00:25:28,150
Onde ela escreve todos os itens
do nosso orçamento

272
00:25:28,151 --> 00:25:29,750
e quanto eles custam...

273
00:25:31,050 --> 00:25:33,950
E soma tudo para saber
quanto tempo ainda temos até...

274
00:25:34,950 --> 00:25:36,350
Perdermos a casa.

275
00:25:43,350 --> 00:25:44,750
Xerife!

276
00:25:45,350 --> 00:25:48,450
- Xerife!
- Eu a conheço, deixe-a passar.

277
00:25:51,250 --> 00:25:53,100
Minha mãe está lá.
O que está havendo?

278
00:25:54,950 --> 00:25:56,350
Estamos tentando descobrir.

279
00:26:03,850 --> 00:26:05,250
Alguma coisa?

280
00:26:05,251 --> 00:26:08,386
Estão nos procurando.
Alguém vai precisar ir lá fora.

281
00:26:21,550 --> 00:26:24,200
Precisamos contar a ela
a verdade sobre o Peter.

282
00:26:25,450 --> 00:26:28,200
Ela verá o resto da lista
de alvos uma hora ou outra.

283
00:26:30,150 --> 00:26:33,600
Lembre-se que Peter é
o único nome faltando na lista.

284
00:26:33,601 --> 00:26:36,350
O que o torna muito sortudo
com o Benfeitor

285
00:26:36,351 --> 00:26:39,250
e assim que ela souber,
se juntará a ele. Sabe disso.

286
00:26:39,251 --> 00:26:42,150
E ele a manipulará
como faz com todo mundo.

287
00:26:42,151 --> 00:26:43,451
Incluindo a gente.

288
00:26:44,650 --> 00:26:47,000
Ele anda por aí
como se nada tivesse acontecido,

289
00:26:47,001 --> 00:26:48,451
como se fosse
um dos mocinhos.

290
00:26:48,452 --> 00:26:51,150
Scott, ele não é
um dos mocinhos.

291
00:26:52,337 --> 00:26:54,750
Se ela descobrir,
vamos perdê-la.

292
00:26:55,750 --> 00:26:58,750
Ele deve estar esperando isso
e, se ele ganhar, nós perdemos.

293
00:26:58,751 --> 00:27:00,450
Nós já estamos perdendo.

294
00:27:18,750 --> 00:27:20,300
Eu acho que eu sei
o que é isso.

295
00:27:21,050 --> 00:27:23,450
Mas se estiver certo
e Scott e os outros

296
00:27:23,451 --> 00:27:25,251
estiverem infectados,
não é nada bom.

297
00:27:26,500 --> 00:27:28,550
Eles morrerão
sem um antídoto.

298
00:27:33,000 --> 00:27:34,300
Malia...

299
00:27:35,300 --> 00:27:36,600
Malia.

300
00:27:51,173 --> 00:27:53,300
Preciso sair um pouco,
está bem?

301
00:27:54,600 --> 00:27:55,900
Aonde você vai?

302
00:27:55,901 --> 00:27:58,500
O que está acontecendo,
é pior para vocês.

303
00:28:01,600 --> 00:28:04,950
As pessoas não estão simplesmente
passando mal, é outro assassino.

304
00:28:14,100 --> 00:28:15,400
Aqui.

305
00:28:28,100 --> 00:28:29,800
Você vai voltar, certo?

306
00:28:32,200 --> 00:28:33,500
Sim.

307
00:28:34,300 --> 00:28:36,500
Eu nunca te abandonaria.

308
00:29:28,500 --> 00:29:30,700
O que ainda está fazendo aqui?

309
00:29:30,701 --> 00:29:33,600
Estou protegendo
o meu investimento.

310
00:29:34,200 --> 00:29:35,700
Investi muito dinheiro
em você.

311
00:29:37,500 --> 00:29:40,800
Derek, tem alguém aqui
que você estava procurando.

312
00:29:46,700 --> 00:29:50,600
Lydia, tudo isso ainda
é muito novo para mim

313
00:29:50,601 --> 00:29:53,300
e não sei como funciona,
mas preciso perguntar.

314
00:29:53,301 --> 00:29:54,800
Você tem algum tipo de...

315
00:29:55,300 --> 00:29:56,800
Vestígio?

316
00:29:57,400 --> 00:29:59,500
Algum pressentimento
sobre isso?

317
00:30:00,600 --> 00:30:03,200
- Alguém lá dentro vai morrer?
- Sim.

318
00:30:04,240 --> 00:30:05,932
E não é só um pressentimento.

319
00:30:07,610 --> 00:30:09,922
É uma variante de Cinomose.

320
00:30:10,513 --> 00:30:12,447
Há alguns anos,
um surto em Yellowstone

321
00:30:12,448 --> 00:30:14,282
matou 40% dos lobisomens.

322
00:30:14,283 --> 00:30:16,361
O que fará
com os nossos lobisomens?

323
00:30:16,362 --> 00:30:19,004
Ele se adaptou
e está infectando mais rápido.

324
00:30:19,005 --> 00:30:21,869
- Virou uma arma biológica?
- Infectou todo o meu bando.

325
00:30:21,870 --> 00:30:23,268
Todos menos você.

326
00:30:23,903 --> 00:30:26,465
A verdadeira pergunta é...
Você não se infectou?

327
00:30:26,466 --> 00:30:27,779
Ou você é imune?

328
00:30:34,937 --> 00:30:37,800
Stiles você não parece bem,
talvez devesse deitar.

329
00:30:37,801 --> 00:30:39,801
Está tudo certo,
você viu o Sr. Yukimura?

330
00:30:39,802 --> 00:30:42,143
Ele está bem,
ajudando outros estudantes.

331
00:30:42,144 --> 00:30:43,478
Certo.

332
00:30:49,025 --> 00:30:51,630
O treinador foi o único adulto
que ficou doente hoje?

333
00:30:51,631 --> 00:30:53,037
Até onde eu sei, sim.

334
00:30:53,572 --> 00:30:54,873
Por que ele...

335
00:30:55,908 --> 00:30:57,244
Stiles?

336
00:30:57,576 --> 00:30:58,910
Melhor você se deitar.

337
00:30:58,911 --> 00:31:01,629
Não, estou bem.
Já volto.

338
00:31:04,704 --> 00:31:06,254
Se o seu bando
estava infectado,

339
00:31:06,255 --> 00:31:08,536
quem estava atirando
na entrada da floresta?

340
00:31:08,537 --> 00:31:10,155
Aparentemente,
outro assassino.

341
00:31:10,156 --> 00:31:13,591
Prefiro enfrentar uma arma
a algum tipo de varíola.

342
00:31:13,592 --> 00:31:15,700
Parece que vai ter
muitas chances.

343
00:31:19,650 --> 00:31:21,007
Sinto muito.

344
00:31:21,708 --> 00:31:25,843
Só me lembrei o quanto
você me faz lembrar da Talia.

345
00:31:26,941 --> 00:31:28,665
Eu costumava visitá-la muito.

346
00:31:29,783 --> 00:31:32,568
- Lembra-se de mim?
- Eu lembro do chá.

347
00:31:33,169 --> 00:31:35,661
Você sempre trazia
um que fedia.

348
00:31:36,656 --> 00:31:38,990
Eu levei aquele chá
como um presente.

349
00:31:39,428 --> 00:31:42,077
- Sua mãe adorava.
- Qual tipo de chá?

350
00:31:44,581 --> 00:31:47,431
- O quê?
- O fedorento. Era chá de quê?

351
00:31:47,432 --> 00:31:50,924
Ganoderma roxo.
É muito raro.

352
00:31:50,925 --> 00:31:53,289
E um poderoso remédio
para doenças.

353
00:31:53,590 --> 00:31:56,483
Satomi, você não foi infectada
porque já inoculou o vírus.

354
00:31:59,200 --> 00:32:01,897
Certo. Quão raro ele é?

355
00:32:01,898 --> 00:32:04,183
- Podemos encontrá-lo?
- Não precisamos.

356
00:32:04,684 --> 00:32:06,390
Minha mãe guardou um pouco.

357
00:32:07,053 --> 00:32:08,434
Está no nosso cofre.

358
00:32:34,998 --> 00:32:36,331
Malia...

359
00:32:46,676 --> 00:32:48,060
Malia?

360
00:32:51,314 --> 00:32:52,614
Não consigo ver.

361
00:32:53,433 --> 00:32:54,850
Não consigo ver nada.

362
00:33:56,619 --> 00:33:59,129
Estava imaginando
como aquele idiota ficou doente.

363
00:34:00,133 --> 00:34:02,341
E também onde
os seus amigos estão.

364
00:34:03,700 --> 00:34:06,065
Porque para ser pago
pelo Benfeitor,

365
00:34:06,066 --> 00:34:08,058
preciso de prova
que eles estão mortos.

366
00:34:09,186 --> 00:34:10,965
Confirmação visual.

367
00:34:13,700 --> 00:34:15,000
Exatamente.

368
00:34:23,996 --> 00:34:25,650
Que merda é essa?

369
00:34:44,822 --> 00:34:47,962
- As lesões sumiram.
- Posso fazer o teste agora?

370
00:34:51,895 --> 00:34:54,812
Eles estão melhorando.
Todos estão melhorando.

371
00:35:10,038 --> 00:35:11,631
O que está havendo
com a gente?

372
00:35:11,632 --> 00:35:13,967
Scott?
Eu não consigo...

373
00:35:13,968 --> 00:35:15,802
Não consigo ver.

374
00:35:27,681 --> 00:35:29,816
Ainda um pouco febril,
Sr. Stilinski?

375
00:35:29,817 --> 00:35:31,567
Mas você deveria
saber de algo,

376
00:35:31,568 --> 00:35:34,913
o vírus não mata humanos,
você vai melhorar.

377
00:35:35,706 --> 00:35:38,620
Não acha que deveria me contar
onde eles estão?

378
00:35:39,774 --> 00:35:41,626
Algum de vocês
não deveria sobreviver?

379
00:35:44,214 --> 00:35:45,943
Acho que os vi na biblioteca.

380
00:35:47,167 --> 00:35:49,979
Ou na cafeteria.
Com certeza um dos dois.

381
00:35:50,971 --> 00:35:52,957
Contarei até três...

382
00:35:53,657 --> 00:35:55,091
E depois vou matar você.

383
00:36:00,881 --> 00:36:02,231
Acha que pode me assustar?

384
00:36:03,467 --> 00:36:05,188
Não, eu acho
que posso matar você.

385
00:36:05,189 --> 00:36:07,827
Só achei que com contagem
ficaria mais emocionante.

386
00:36:09,106 --> 00:36:10,490
Então...

387
00:36:11,842 --> 00:36:13,159
Um...

388
00:36:15,779 --> 00:36:17,113
Dois...

389
00:36:39,603 --> 00:36:40,937
Onde você estava?

390
00:36:40,938 --> 00:36:43,834
Stiles, escute.
Recebi uma ligação da Melissa.

391
00:36:43,835 --> 00:36:46,242
Não sei o que é.
Ela disse que há um antídoto.

392
00:36:46,243 --> 00:36:48,611
Que está no cofre.
Cogumelo ganoderma.

393
00:36:48,612 --> 00:36:51,450
- O que está no cofre?
- Uma jarra em uma prateleira.

394
00:36:51,451 --> 00:36:53,816
Ela disse para dizer ao Scott
que está no cofre.

395
00:36:57,754 --> 00:37:00,623
- Preciso ir até a escola.
- E os outros no Mirante?

396
00:37:39,847 --> 00:37:42,150
Eu posso ter aprendido
a controlar minha raiva,

397
00:37:44,251 --> 00:37:46,324
mas ainda sei
quando usá-la.

398
00:37:46,325 --> 00:37:49,372
Ei, Scott? Scott?

399
00:37:50,450 --> 00:37:53,150
No cofre,
está aí com você.

400
00:37:53,151 --> 00:37:55,128
É chamado
cogumelo ganoderma.

401
00:37:55,750 --> 00:37:57,150
Scott?

402
00:38:00,300 --> 00:38:01,717
Scott, abra a porta!

403
00:38:01,718 --> 00:38:05,471
Está aí com você. É uma jarra
em alguma das prateleiras.

404
00:38:05,472 --> 00:38:06,856
Scott!

405
00:38:07,641 --> 00:38:08,975
Scott, está me ouvindo?

406
00:38:33,250 --> 00:38:35,867
Ganoderma...
Scott, eu vi!

407
00:38:35,868 --> 00:38:37,733
Uma jarra
em uma das prateleiras.

408
00:38:38,922 --> 00:38:40,289
Ganoderma.

409
00:40:27,450 --> 00:40:29,501
Com licença.

410
00:40:35,567 --> 00:40:37,780
Mãe. Mãe!

411
00:40:38,108 --> 00:40:39,575
Lydia!

412
00:40:41,612 --> 00:40:44,666
Sinto muito.

413
00:40:45,688 --> 00:40:47,275
Eu só estava...

414
00:40:47,276 --> 00:40:48,851
Tentando ganhar um tempo.

415
00:40:57,557 --> 00:40:58,973
Ei, você está bem?

416
00:41:01,398 --> 00:41:02,850
Malia?

417
00:41:05,250 --> 00:41:06,650
Malia?

418
00:41:49,250 --> 00:41:52,250
<b>@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs</b>

