1
00:00:00,000 --> 00:00:01,550
Anteriormente
em Teen Wolf...
2
00:00:01,551 --> 00:00:03,301
Sei algumas coisas
sobre esse bando.
3
00:00:03,302 --> 00:00:05,100
O Alfa é uma mulher
chamada Satomi.
4
00:00:05,101 --> 00:00:07,601
Eles têm um local secreto
de encontros na floresta.
5
00:00:09,250 --> 00:00:11,900
Meredith se foi. Encontraram-na
no quarto há uma hora.
6
00:00:11,901 --> 00:00:14,250
- Peter e Malia?
- Pai e filha.
7
00:00:15,300 --> 00:00:16,800
Nós deveríamos contar.
8
00:00:18,400 --> 00:00:19,400
REPRODUZA-ME
9
00:01:01,100 --> 00:01:03,600
Após digitar o endereço IP,
você será conectado
10
00:01:03,601 --> 00:01:06,400
através de uma rede anônima,
a um banco irrastreável.
11
00:01:07,492 --> 00:01:09,700
Quando logado,
digite o número da conta
12
00:01:09,701 --> 00:01:11,900
para receber
as transferências bancárias.
13
00:01:11,901 --> 00:01:15,150
O endereço IP será desativado
a cada transferência.
14
00:01:15,151 --> 00:01:17,000
Você receberá
um novo endereço IP,
15
00:01:17,001 --> 00:01:19,200
se você decidir continuar.
16
00:01:20,000 --> 00:01:25,550
Lembre-se, confirmação visual
é essencial para o pagamento.
17
00:01:28,100 --> 00:01:30,000
Você já fez
uma transferência bancária?
18
00:01:30,001 --> 00:01:32,751
- Nunca tive dinheiro.
- Então também não entendeu?
19
00:01:32,752 --> 00:01:34,250
Eu não entendi nada disso.
20
00:01:34,251 --> 00:01:36,400
Por que alguém usaria
todo esse dinheiro...
21
00:01:36,401 --> 00:01:39,000
- Só para nos matar?
- Alguém quer vocês mortos.
22
00:01:39,300 --> 00:01:40,600
Quer muito.
23
00:01:44,996 --> 00:01:46,300
O que está fazendo?
24
00:01:46,301 --> 00:01:48,500
Está tarde.
Nós temos teste amanhã.
25
00:01:48,501 --> 00:01:51,700
Não, estou falando do dinheiro.
U$500,000.
26
00:01:51,701 --> 00:01:53,400
Você sabe
quanto dinheiro é isso?
27
00:01:54,300 --> 00:01:56,600
- São U$500,000...
- Meio milhão, Scott.
28
00:01:56,601 --> 00:01:58,899
O que vai fazer?
Pôr embaixo do colchão?
29
00:01:58,900 --> 00:02:00,700
Falarei com Derek.
O dinheiro é dele.
30
00:02:00,701 --> 00:02:02,300
Dele e do Peter.
31
00:02:03,400 --> 00:02:04,900
O que quer dizer?
32
00:02:04,901 --> 00:02:07,600
Que, talvez, devêssemos
agir com cautela.
33
00:02:08,400 --> 00:02:10,350
Acha que não deveríamos
contar ao Derek?
34
00:02:10,351 --> 00:02:11,651
Não.
35
00:02:12,600 --> 00:02:13,900
Não.
36
00:02:17,600 --> 00:02:20,200
Não, claro que devemos
contar a ele, eu só...
37
00:02:22,150 --> 00:02:24,800
Parte do dinheiro
é do Peter, certo?
38
00:02:26,300 --> 00:02:29,200
- Sim.
- Certo. Peter.
39
00:02:29,201 --> 00:02:32,800
Um assassino? Lembra?
Quer dar U$500,000 para ele.
40
00:02:34,545 --> 00:02:36,600
Deveríamos dar ao Derek
o dinheiro dele...
41
00:02:37,500 --> 00:02:39,600
- Mas não o do Peter?
- Eu não disse isso.
42
00:02:42,700 --> 00:02:45,150
Stiles, o que está
querendo dizer?
43
00:02:58,000 --> 00:02:59,700
Nós encontramos
o bando da Satomi.
44
00:02:59,701 --> 00:03:02,250
Eu e o Derek.
Porém eles estão mortos.
45
00:03:02,251 --> 00:03:04,700
- Todos eles?
- Todos os que nós encontramos.
46
00:03:04,701 --> 00:03:06,001
E cadê o Derek?
47
00:03:10,550 --> 00:03:11,850
Ela foi baleada.
48
00:03:12,800 --> 00:03:14,250
Eu acho
que ela está morrendo.
49
00:03:43,800 --> 00:03:45,600
Você poderia ter ligado,
Satomi-San.
50
00:03:51,400 --> 00:03:53,550
MysticSubs
Embrace your inner demon!
51
00:03:56,450 --> 00:03:59,400
Legenda:
Lesnyak | MatheusM
52
00:04:00,250 --> 00:04:03,100
Legenda:
brayanatsix | Jeff
53
00:04:15,100 --> 00:04:19,100
@TeenWolfBr
TeenWolf.com.br
54
00:04:20,600 --> 00:04:23,350
S04E07
Weaponized
55
00:04:23,351 --> 00:04:25,700
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
56
00:04:33,000 --> 00:04:35,300
- Cadê a Lydia?
- Ela fez o teste no 1º ano.
57
00:04:35,800 --> 00:04:37,900
Isso significa
que eu poderia fazer depois?
58
00:04:37,901 --> 00:04:40,700
Malia, você estudou mais
do que nós.
59
00:04:40,701 --> 00:04:42,900
- Não significa que farei bom.
- Bem.
60
00:04:43,950 --> 00:04:47,000
- Bem, o quê?
- Fará bem, não bom.
61
00:04:47,001 --> 00:04:48,550
- Meu Deus.
- Tudo bem.
62
00:04:48,551 --> 00:04:51,800
Você vai fazer, porque enquanto
estamos tentando não morrer,
63
00:04:51,801 --> 00:04:53,300
precisamos viver.
64
00:04:53,301 --> 00:04:56,900
Se eu sobreviver ao Ensino Médio,
quero ir para uma boa faculdade.
65
00:04:56,901 --> 00:04:59,750
São apenas 3 horas.
Podemos sobreviver a 3 horas.
66
00:05:11,850 --> 00:05:14,750
Celular no envelope, Scott.
Devolveremos após o teste.
67
00:05:27,084 --> 00:05:30,500
Por favor, não abram a prova
até que sejam autorizados.
68
00:05:32,300 --> 00:05:34,600
O teste tem duração
de 2 horas e 10 minutos.
69
00:05:34,601 --> 00:05:37,800
São 50 minutos para as questões
de interpretação de texto,
70
00:05:37,801 --> 00:05:39,600
50 minutos
para as de matemática
71
00:05:39,601 --> 00:05:42,300
e 30 minutos
para a redação.
72
00:05:42,400 --> 00:05:45,100
O teste deveria ser aplicado
por dois professores.
73
00:05:45,800 --> 00:05:48,550
Eu sei, é o treinador.
Ele não é exatamente pontual.
74
00:05:49,400 --> 00:05:51,100
Deixe-me ligar
para ele de novo.
75
00:06:02,300 --> 00:06:03,600
Essa não.
76
00:06:06,200 --> 00:06:07,540
Ei, levante-se.
77
00:06:13,000 --> 00:06:14,500
Poxa, Bobby.
78
00:06:14,750 --> 00:06:18,000
15 anos sóbrio
e você vem beber na escola?
79
00:06:18,700 --> 00:06:21,200
Treinador, olhe para mim.
É a Natalie.
80
00:06:22,900 --> 00:06:24,200
Deixa para lá.
81
00:06:25,200 --> 00:06:28,000
Eu trarei um café
em um dos intervalos.
82
00:06:28,900 --> 00:06:30,900
15 anos, Bobby.
83
00:06:37,900 --> 00:06:39,350
Eu não consegui falar
com ele,
84
00:06:39,351 --> 00:06:41,700
mas o Sr. Yukimura está
corrigindo trabalhos.
85
00:06:41,701 --> 00:06:43,851
- Quer que eu o chame?
- Precisamos começar.
86
00:06:43,852 --> 00:06:45,952
Nós podemos chamá-lo
no primeiro intervalo.
87
00:06:52,450 --> 00:06:55,600
Agora vocês podem abrir
o caderno de provas e começar.
88
00:07:32,100 --> 00:07:33,400
Sydney!
89
00:07:36,700 --> 00:07:38,200
Você está bem?
90
00:07:39,300 --> 00:07:42,600
Eu estou bem.
Eu só fiquei um pouco tonta.
91
00:07:44,400 --> 00:07:47,400
Sydney, há quanto tempo
você tem isso?
92
00:07:50,500 --> 00:07:51,800
Eu não sei.
93
00:07:51,801 --> 00:07:53,600
Srtª Martin,
preciso parar o teste?
94
00:07:53,900 --> 00:07:57,500
Não, está tudo bem.
95
00:08:03,800 --> 00:08:06,800
Permaneçam em seus lugares,
eu volto logo.
96
00:08:08,800 --> 00:08:10,350
Não deixe ninguém sair da sala.
97
00:09:01,300 --> 00:09:03,100
Voltem! Não!
98
00:09:03,101 --> 00:09:05,450
Não entrem!
Voltem para fora!
99
00:09:11,150 --> 00:09:12,850
Voltem para os seus lugares.
Agora.
100
00:09:14,000 --> 00:09:15,300
Por favor.
101
00:09:22,750 --> 00:09:24,700
Eu preciso do número do CCD.
102
00:09:26,250 --> 00:09:28,300
Exato, o Centro
de Controle de Doenças.
103
00:10:32,100 --> 00:10:33,400
Com licença.
104
00:10:34,300 --> 00:10:37,000
- Com o que estamos lidando?
- Espero ser alarme falso.
105
00:10:37,001 --> 00:10:39,200
Os detalhes fornecidos foram
o suficiente
106
00:10:39,201 --> 00:10:41,100
para ordenar
uma quarentena.
107
00:10:41,101 --> 00:10:43,451
Precisaremos da sua ajuda
para que ninguém entre
108
00:10:43,452 --> 00:10:45,900
- ou saia da escola.
- O meu filho está lá.
109
00:10:46,450 --> 00:10:48,100
Isso será
um problema para você?
110
00:10:48,101 --> 00:10:49,900
Problema? Não.
111
00:10:50,300 --> 00:10:52,100
Estressante? Sim.
112
00:10:52,600 --> 00:10:54,400
Certo.
O que acontece agora?
113
00:10:54,401 --> 00:10:57,400
Nós isolamos os doentes
e esperamos instruções.
114
00:10:57,401 --> 00:10:59,651
Se eu estiver errada,
sairão daqui rapidamente
115
00:10:59,652 --> 00:11:03,300
e eu serei a professora maluca
de biologia que surtei por nada.
116
00:11:10,900 --> 00:11:13,400
- Você ficará bem.
- Não é isso.
117
00:11:13,401 --> 00:11:17,100
O teste é
para a Bolsa de Mérito Nacional.
118
00:11:18,500 --> 00:11:21,200
Meus pais não podem me mandar
para a faculdade sem ele.
119
00:11:21,800 --> 00:11:23,750
Certamente,
deixarão você fazer de novo.
120
00:11:29,200 --> 00:11:31,200
Aposto que estão
pensando em varíola.
121
00:11:31,201 --> 00:11:32,501
Pouco provável.
122
00:11:32,800 --> 00:11:36,300
A varíola foi erradicada
em todo o mundo em 1979.
123
00:11:37,200 --> 00:11:40,300
Até hoje, nós só erradicamos
dois vírus completamente.
124
00:11:40,301 --> 00:11:42,100
O outro era a peste bovina.
125
00:11:42,600 --> 00:11:44,000
Ele matou vacas.
126
00:11:44,001 --> 00:11:46,300
Então nós podemos
ficar mais tranquilos.
127
00:11:46,301 --> 00:11:48,000
A menos que seja algo pior.
128
00:11:51,850 --> 00:11:54,400
Seja o que for,
estão levando muito a sério.
129
00:11:54,401 --> 00:11:56,500
Há muitos carros
e caminhões lá fora.
130
00:11:56,501 --> 00:11:58,000
Estamos fazendo
o possível.
131
00:11:58,001 --> 00:12:00,900
- O seu pai está com eles.
- Eu deveria ligar para ele.
132
00:12:01,700 --> 00:12:03,000
Não se incomode.
133
00:12:03,600 --> 00:12:07,400
Eles já devem ter desativado
todas as vias de comunicação.
134
00:12:08,600 --> 00:12:12,000
Sem sinal de celular, sem WiFi.
Sem ninguém para começar o caos.
135
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
Parece que teremos que esperar
para ver o que acontece.
136
00:12:24,300 --> 00:12:26,199
- Como isso começou?
- Com febre.
137
00:12:26,200 --> 00:12:28,549
Aí a transformação
fica incontrolável.
138
00:12:28,550 --> 00:12:30,100
Presas, garras.
139
00:12:30,550 --> 00:12:33,399
Até transformações completas
e injustificáveis.
140
00:12:33,400 --> 00:12:36,599
Nós nos mudamos para a floresta
quando isso começou.
141
00:12:36,600 --> 00:12:40,200
E isso progrediu rapidamente,
eles não conseguiram aguentar...
142
00:12:40,800 --> 00:12:44,000
Mas, pior do que isso,
foi a cegueira repentina.
143
00:12:44,700 --> 00:12:47,000
- Completa?
- Eles não enxergavam nada.
144
00:12:48,350 --> 00:12:53,100
A partir desse ponto,
eles só tinham minutos de vida.
145
00:12:54,150 --> 00:12:57,599
Serei honesto, Satomi.
Precisamos levá-lo ao hospital.
146
00:12:57,600 --> 00:13:01,800
Isso nunca sequer foi uma opção
para a nossa espécie.
147
00:13:03,300 --> 00:13:05,599
A menos que você saiba
de algo que eu não sei.
148
00:13:05,600 --> 00:13:06,900
Não algo...
149
00:13:07,700 --> 00:13:09,000
Mas alguém.
150
00:13:26,000 --> 00:13:28,900
- O que é isso?
- Naloxona, temos que acordá-la.
151
00:13:29,599 --> 00:13:30,999
Ela não precisava descansar?
152
00:13:31,000 --> 00:13:33,199
Isso foi antes
do CCD colocar a escola
153
00:13:33,200 --> 00:13:35,800
em quarentena
com o Stiles e o Scott ainda lá.
154
00:13:40,100 --> 00:13:42,249
Braeden, olhe para mim.
155
00:13:42,250 --> 00:13:44,699
Você levou um tiro,
mas está no hospital e bem.
156
00:13:44,700 --> 00:13:46,000
Entendeu?
157
00:13:48,900 --> 00:13:50,299
Que bom.
158
00:13:50,300 --> 00:13:51,700
Tudo bem.
159
00:13:52,300 --> 00:13:55,599
Ontem você estava na floresta
e cruzou com outro bando.
160
00:13:55,600 --> 00:13:58,549
- Sabe o que aconteceu a eles?
- Eles foram envenenados.
161
00:13:58,550 --> 00:13:59,850
Não.
162
00:14:01,050 --> 00:14:02,900
Não, eles foram infectados.
163
00:14:03,700 --> 00:14:05,000
Por um vírus.
164
00:14:05,650 --> 00:14:07,600
Feito para matar lobisomens.
165
00:14:08,400 --> 00:14:09,800
E matou.
166
00:14:11,350 --> 00:14:12,900
Matou todos eles.
167
00:14:14,400 --> 00:14:16,600
Scott? Você está aí
há um bom tempo.
168
00:14:16,601 --> 00:14:17,901
Está tudo bem?
169
00:14:19,100 --> 00:14:21,200
Você precisa voltar
para junto aos outros.
170
00:14:51,200 --> 00:14:53,700
MEREDITH WALKER
SE NINGUÉM QUISER, DESTRUAM TUDO
171
00:15:41,100 --> 00:15:42,699
Tudo bem, Meredith.
172
00:15:42,700 --> 00:15:44,500
Eu não sei
como fazer isso.
173
00:15:46,100 --> 00:15:47,699
Não sou uma vidente.
174
00:15:47,700 --> 00:15:51,700
E, aparentemente,
muito menos uma Banshee.
175
00:15:54,250 --> 00:15:56,400
Mas estou tentando ajudar
os meus amigos.
176
00:15:58,900 --> 00:16:00,900
Não sei se você
pode me ouvir...
177
00:16:01,400 --> 00:16:02,700
Ou...
178
00:16:05,400 --> 00:16:07,900
O que eu devo te perguntar?
179
00:16:11,600 --> 00:16:15,600
Mas se eu tenho esse dom,
alguma hora, ele deve funcionar.
180
00:16:18,800 --> 00:16:20,800
Deverá ajudar alguém.
181
00:16:37,000 --> 00:16:40,100
Talvez o que eu realmente
queria dizer era...
182
00:16:47,200 --> 00:16:48,500
Desculpe.
183
00:16:53,550 --> 00:16:55,550
Eu gostaria de poder
ter te ajudado.
184
00:17:00,400 --> 00:17:01,700
Desculpe.
185
00:17:50,550 --> 00:17:51,950
Chame o Stiles.
186
00:17:58,700 --> 00:18:00,000
Kira...
187
00:18:00,770 --> 00:18:04,500
Você já teve a sensação
de o Scott e o Stiles
188
00:18:04,501 --> 00:18:06,101
não estarem
contando tudo a você?
189
00:18:07,800 --> 00:18:09,100
O que você quer dizer?
190
00:18:09,800 --> 00:18:11,600
Como se estivessem
escondendo algo.
191
00:18:12,743 --> 00:18:17,400
Se estivem, provavelmente,
eles têm um bom motivo.
192
00:18:20,200 --> 00:18:23,000
Sabe o que estão escondendo
embaixo da cama do Scott?
193
00:18:23,001 --> 00:18:25,550
O quê? Eu nunca estive
embaixo da cama do Scott.
194
00:18:25,551 --> 00:18:28,300
Só em cima.
Vestindo roupas.
195
00:18:30,700 --> 00:18:32,100
Kira Yukimura.
196
00:18:34,500 --> 00:18:35,950
Está se sentindo bem, Kira?
197
00:18:40,400 --> 00:18:43,650
Eu também não gosto de agulhas.
Eu prometo, será rápido.
198
00:18:56,400 --> 00:18:57,700
Kira.
199
00:18:58,200 --> 00:18:59,500
Kira!
200
00:19:05,600 --> 00:19:06,900
Com licença.
201
00:19:07,400 --> 00:19:10,000
- Cuidado, doutora. Devagar.
- O que houve?
202
00:19:10,001 --> 00:19:12,151
Não sei, talvez foi
a eletricidade estática.
203
00:19:12,152 --> 00:19:14,900
- Violações na câmara interior?
- Somente na superior.
204
00:19:14,901 --> 00:19:17,151
Já temos algum resultado?
O meu filho está lá.
205
00:19:17,152 --> 00:19:20,400
O seu filho e o dele. Ótimo.
Podem interrogar um ao outro.
206
00:19:22,400 --> 00:19:24,600
Ouvi dizer que é varíola.
Será que é verdade?
207
00:19:24,900 --> 00:19:26,400
Você quer saber
o que eu acho?
208
00:19:28,000 --> 00:19:29,300
Não acho
que os Órfãos eram
209
00:19:29,301 --> 00:19:31,851
os únicos assassinos
profissionais em Beacon Hills.
210
00:19:42,200 --> 00:19:43,600
Ainda está acontecendo.
211
00:19:48,000 --> 00:19:49,750
Eu não consigo fazê-las
desaparecer.
212
00:19:50,400 --> 00:19:52,599
O vírus está afetando vocês
de uma forma
213
00:19:52,600 --> 00:19:53,900
que não afetará humanos.
214
00:19:53,901 --> 00:19:55,401
Você precisam ficar
escondidos.
215
00:19:55,402 --> 00:19:57,950
Nós temos que pôr vocês
em quarentena.
216
00:19:57,951 --> 00:20:01,200
Sim, mas onde? E se eles ficaram
violentos como na Lua cheia?
217
00:20:01,201 --> 00:20:03,450
Não devemos ficar aqui.
Não no vestiário.
218
00:20:03,451 --> 00:20:05,500
Uma sala não nos segurará.
219
00:20:05,501 --> 00:20:07,500
- E o porão?
- Há muitas saídas.
220
00:20:07,501 --> 00:20:10,301
Precisamos de um local seguro.
Onde ninguém nos encontre.
221
00:20:10,800 --> 00:20:12,100
O cofre.
222
00:20:16,000 --> 00:20:18,500
- O cofre dos Hale.
- Eles sempre têm rota de fuga.
223
00:20:18,501 --> 00:20:19,851
Como a casa deles.
224
00:20:20,200 --> 00:20:21,559
Deve haver outra entrada.
225
00:20:22,900 --> 00:20:26,100
A entrada da escola fica aqui,
então, o cofre fica por aqui.
226
00:20:26,101 --> 00:20:28,500
Se há uma segunda entrada,
provavelmente,
227
00:20:28,501 --> 00:20:30,650
seria acessível
a partir do porão.
228
00:20:30,651 --> 00:20:32,551
Deve ser
em algum lugar nesse corredor.
229
00:20:32,552 --> 00:20:33,852
Corredor oeste.
230
00:20:40,300 --> 00:20:41,900
Também está te afetando.
231
00:20:42,300 --> 00:20:43,650
Você está ficando doente.
232
00:20:44,300 --> 00:20:45,600
Todos vocês estão.
233
00:20:47,100 --> 00:20:48,400
Eu não me sinto doente.
234
00:20:49,600 --> 00:20:51,750
Eu acho que está te afetando
de outra forma.
235
00:20:51,751 --> 00:20:53,051
Neurologicamente.
236
00:20:54,700 --> 00:20:57,950
Eu achei o seu o teste
em uma pilha, junto aos outros.
237
00:21:34,800 --> 00:21:36,100
Pessoal...
238
00:21:36,800 --> 00:21:38,100
Aqui.
239
00:21:49,800 --> 00:21:51,350
Vejam as rachaduras na parede.
240
00:21:51,950 --> 00:21:54,400
É como uma entrada,
só abre com garras.
241
00:21:55,250 --> 00:21:56,850
As garras de qualquer um,
certo?
242
00:22:05,000 --> 00:22:07,800
- Malia, você pode tentar?
- Por que eu?
243
00:22:09,000 --> 00:22:10,700
Eu não estou
conseguindo controlar.
244
00:22:14,100 --> 00:22:15,500
Tudo bem, eu faço.
245
00:22:16,700 --> 00:22:19,050
Mas, antes, digam
o que estão escondendo de mim.
246
00:22:19,400 --> 00:22:20,700
O quê?
247
00:22:22,300 --> 00:22:25,100
Sei que querem me proteger,
mas eu posso lidar com isso.
248
00:22:33,900 --> 00:22:35,400
Eu sei que estou na lista.
249
00:22:39,800 --> 00:22:41,100
Você está.
250
00:22:44,200 --> 00:22:45,900
- Então, quanto?
- Quanto o quê?
251
00:22:46,200 --> 00:22:48,700
- Quanto eu valho?
- Quatro milhões.
252
00:22:53,400 --> 00:22:54,700
Você está bem?
253
00:22:57,100 --> 00:23:00,800
Claro.
Scott vale 25, Kira vale 6.
254
00:23:00,801 --> 00:23:02,451
Eles vão matar vocês
antes de mim.
255
00:23:07,226 --> 00:23:09,300
Isso é um progresso.
É um progresso.
256
00:23:45,400 --> 00:23:48,200
Está bem. Isso é
o que está havendo na escola?
257
00:23:48,201 --> 00:23:51,100
- Escola? Hoje é sábado.
- Estão fazendo o teste.
258
00:23:52,850 --> 00:23:54,400
Nós precisamos nos apressar.
259
00:24:40,800 --> 00:24:42,400
Foi aqui que tudo começou.
260
00:24:44,700 --> 00:24:46,200
Era ali que estava o dinheiro.
261
00:24:47,750 --> 00:24:50,700
117 milhões
em títulos ao portador.
262
00:24:52,204 --> 00:24:55,100
Como troca-se títulos ao portador
em dinheiro?
263
00:24:55,101 --> 00:24:56,500
No banco, eu acho.
264
00:24:57,000 --> 00:24:59,700
Eles deixaram aqui juntando pó
esse tempo todo.
265
00:25:02,150 --> 00:25:04,500
Sabiam que esses títulos
quase não existem mais?
266
00:25:04,501 --> 00:25:05,900
Por que isso importa?
267
00:25:06,200 --> 00:25:08,700
Sabe quantos problemas
esse dinheiro resolveria?
268
00:25:08,701 --> 00:25:11,800
- Para você?
- Para mim e o meu pai.
269
00:25:15,000 --> 00:25:17,900
As contas da Eichen House
e das RMs estão acabando com ele.
270
00:25:21,000 --> 00:25:22,600
Minha mãe tem um esquema...
271
00:25:23,500 --> 00:25:26,400
Onde ela escreve todos os itens
do nosso orçamento
272
00:25:26,401 --> 00:25:28,000
e quanto eles custam...
273
00:25:29,300 --> 00:25:32,200
E soma tudo para saber
quanto tempo ainda temos até...
274
00:25:33,200 --> 00:25:34,600
Perdermos a casa.
275
00:25:41,600 --> 00:25:43,000
Xerife!
276
00:25:43,600 --> 00:25:46,700
- Xerife!
- Eu a conheço, deixe-a passar.
277
00:25:49,500 --> 00:25:51,350
Minha mãe está lá.
O que está havendo?
278
00:25:53,200 --> 00:25:54,600
Estamos tentando descobrir.
279
00:26:02,100 --> 00:26:03,500
Alguma coisa?
280
00:26:03,501 --> 00:26:06,636
Estão nos procurando.
Alguém vai precisar ir lá fora.
281
00:26:19,800 --> 00:26:22,450
Precisamos contar a ela
a verdade sobre o Peter.
282
00:26:23,700 --> 00:26:26,450
Ela verá o resto da lista
de alvos uma hora ou outra.
283
00:26:28,400 --> 00:26:31,850
Lembre-se que Peter é
o único nome faltando na lista.
284
00:26:31,851 --> 00:26:34,600
O que o torna muito sortudo
com o Benfeitor
285
00:26:34,601 --> 00:26:37,500
e assim que ela souber,
se juntará a ele. Sabe disso.
286
00:26:37,501 --> 00:26:40,400
E ele a manipulará
como faz com todo mundo.
287
00:26:40,401 --> 00:26:41,701
Incluindo a gente.
288
00:26:42,900 --> 00:26:45,250
Ele anda por aí
como se nada tivesse acontecido,
289
00:26:45,251 --> 00:26:46,701
como se fosse
um dos mocinhos.
290
00:26:46,702 --> 00:26:49,400
Scott, ele não é
um dos mocinhos.
291
00:26:50,587 --> 00:26:53,000
Se ela descobrir,
vamos perdê-la.
292
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
Ele deve estar esperando isso
e, se ele ganhar, nós perdemos.
293
00:26:57,001 --> 00:26:58,700
Nós já estamos perdendo.
294
00:27:17,000 --> 00:27:18,550
Eu acho que eu sei
o que é isso.
295
00:27:19,300 --> 00:27:21,700
Mas se estiver certo
e Scott e os outros
296
00:27:21,701 --> 00:27:23,501
estiverem infectados,
não é nada bom.
297
00:27:24,750 --> 00:27:26,800
Eles morrerão
sem um antídoto.
298
00:27:30,200 --> 00:27:31,500
Malia...
299
00:27:32,500 --> 00:27:33,800
Malia.
300
00:27:48,373 --> 00:27:50,500
Preciso sair um pouco,
está bem?
301
00:27:51,800 --> 00:27:53,100
Aonde você vai?
302
00:27:53,101 --> 00:27:55,700
O que está acontecendo,
é pior para vocês.
303
00:27:58,800 --> 00:28:02,150
As pessoas não estão simplesmente
passando mal, é outro assassino.
304
00:28:11,300 --> 00:28:12,600
Aqui.
305
00:28:25,300 --> 00:28:27,000
Você vai voltar, certo?
306
00:28:29,400 --> 00:28:30,700
Sim.
307
00:28:31,500 --> 00:28:33,700
Eu nunca te abandonaria.
308
00:29:25,700 --> 00:29:27,900
O que ainda está fazendo aqui?
309
00:29:27,901 --> 00:29:30,800
Estou protegendo
o meu investimento.
310
00:29:31,400 --> 00:29:32,900
Investi muito dinheiro
em você.
311
00:29:34,700 --> 00:29:38,000
Derek, tem alguém aqui
que você estava procurando.
312
00:29:43,900 --> 00:29:47,800
Lydia, tudo isso ainda
é muito novo para mim
313
00:29:47,801 --> 00:29:50,500
e não sei como funciona,
mas preciso perguntar.
314
00:29:50,501 --> 00:29:52,000
Você tem algum tipo de...
315
00:29:52,500 --> 00:29:54,000
Vestígio?
316
00:29:54,600 --> 00:29:56,700
Algum pressentimento
sobre isso?
317
00:29:57,800 --> 00:30:00,400
- Alguém lá dentro vai morrer?
- Sim.
318
00:30:01,440 --> 00:30:03,132
E não é só um pressentimento.
319
00:30:04,810 --> 00:30:07,122
É uma variante de Cinomose.
320
00:30:07,713 --> 00:30:09,647
Há alguns anos,
um surto em Yellowstone
321
00:30:09,648 --> 00:30:11,482
matou 40% dos lobisomens.
322
00:30:11,483 --> 00:30:13,561
O que fará
com os nossos lobisomens?
323
00:30:13,562 --> 00:30:16,204
Ele se adaptou
e está infectando mais rápido.
324
00:30:16,205 --> 00:30:19,069
- Virou uma arma biológica?
- Infectou todo o meu bando.
325
00:30:19,070 --> 00:30:20,468
Todos menos você.
326
00:30:21,103 --> 00:30:23,665
A verdadeira pergunta é...
Você não se infectou?
327
00:30:23,666 --> 00:30:24,979
Ou você é imune?
328
00:30:32,137 --> 00:30:35,000
Stiles você não parece bem,
talvez devesse deitar.
329
00:30:35,001 --> 00:30:37,001
Está tudo certo,
você viu o Sr. Yukimura?
330
00:30:37,002 --> 00:30:39,343
Ele está bem,
ajudando outros estudantes.
331
00:30:39,344 --> 00:30:40,678
Certo.
332
00:30:46,225 --> 00:30:48,830
O treinador foi o único adulto
que ficou doente hoje?
333
00:30:48,831 --> 00:30:50,237
Até onde eu sei, sim.
334
00:30:50,772 --> 00:30:52,073
Por que ele...
335
00:30:53,108 --> 00:30:54,444
Stiles?
336
00:30:54,776 --> 00:30:56,110
Melhor você se deitar.
337
00:30:56,111 --> 00:30:58,829
Não, estou bem.
Já volto.
338
00:31:01,904 --> 00:31:03,454
Se o seu bando
estava infectado,
339
00:31:03,455 --> 00:31:05,736
quem estava atirando
na entrada da floresta?
340
00:31:05,737 --> 00:31:07,355
Aparentemente,
outro assassino.
341
00:31:07,356 --> 00:31:10,791
Prefiro enfrentar uma arma
a algum tipo de varíola.
342
00:31:10,792 --> 00:31:12,900
Parece que vai ter
muitas chances.
343
00:31:16,850 --> 00:31:18,207
Sinto muito.
344
00:31:18,908 --> 00:31:23,043
Só me lembrei o quanto
você me faz lembrar da Talia.
345
00:31:24,141 --> 00:31:25,865
Eu costumava visitá-la muito.
346
00:31:26,983 --> 00:31:29,768
- Lembra-se de mim?
- Eu lembro do chá.
347
00:31:30,369 --> 00:31:32,861
Você sempre trazia
um que fedia.
348
00:31:33,856 --> 00:31:36,190
Eu levei aquele chá
como um presente.
349
00:31:36,628 --> 00:31:39,277
- Sua mãe adorava.
- Qual tipo de chá?
350
00:31:41,781 --> 00:31:44,631
- O quê?
- O fedorento. Era chá de quê?
351
00:31:44,632 --> 00:31:48,124
Ganoderma roxo.
É muito raro.
352
00:31:48,125 --> 00:31:50,489
E um poderoso remédio
para doenças.
353
00:31:50,790 --> 00:31:53,683
Satomi, você não foi infectada
porque já inoculou o vírus.
354
00:31:56,400 --> 00:31:59,097
Certo. Quão raro ele é?
355
00:31:59,098 --> 00:32:01,383
- Podemos encontrá-lo?
- Não precisamos.
356
00:32:01,884 --> 00:32:03,590
Minha mãe guardou um pouco.
357
00:32:04,253 --> 00:32:05,634
Está no nosso cofre.
358
00:32:32,198 --> 00:32:33,531
Malia...
359
00:32:43,876 --> 00:32:45,260
Malia?
360
00:32:48,514 --> 00:32:49,814
Não consigo ver.
361
00:32:50,633 --> 00:32:52,050
Não consigo ver nada.
362
00:33:53,819 --> 00:33:56,329
Estava imaginando
como aquele idiota ficou doente.
363
00:33:57,333 --> 00:33:59,541
E também onde
os seus amigos estão.
364
00:34:00,900 --> 00:34:03,265
Porque para ser pago
pelo Benfeitor,
365
00:34:03,266 --> 00:34:05,258
preciso de prova
que eles estão mortos.
366
00:34:06,386 --> 00:34:08,165
Confirmação visual.
367
00:34:10,900 --> 00:34:12,200
Exatamente.
368
00:34:20,246 --> 00:34:21,900
Que merda é essa?
369
00:34:41,072 --> 00:34:44,212
- As lesões sumiram.
- Posso fazer o teste agora?
370
00:34:48,145 --> 00:34:51,062
Eles estão melhorando.
Todos estão melhorando.
371
00:35:06,288 --> 00:35:07,881
O que está havendo
com a gente?
372
00:35:07,882 --> 00:35:10,217
Scott?
Eu não consigo...
373
00:35:10,218 --> 00:35:12,052
Não consigo ver.
374
00:35:23,931 --> 00:35:26,066
Ainda um pouco febril,
Sr. Stilinski?
375
00:35:26,067 --> 00:35:27,817
Mas você deveria
saber de algo,
376
00:35:27,818 --> 00:35:31,163
o vírus não mata humanos,
você vai melhorar.
377
00:35:31,956 --> 00:35:34,870
Não acha que deveria me contar
onde eles estão?
378
00:35:36,024 --> 00:35:37,876
Algum de vocês
não deveria sobreviver?
379
00:35:40,464 --> 00:35:42,193
Acho que os vi na biblioteca.
380
00:35:43,417 --> 00:35:46,229
Ou na cafeteria.
Com certeza um dos dois.
381
00:35:47,221 --> 00:35:49,207
Contarei até três...
382
00:35:49,907 --> 00:35:51,341
E depois vou matar você.
383
00:35:57,131 --> 00:35:58,481
Acha que pode me assustar?
384
00:35:59,717 --> 00:36:01,438
Não, eu acho
que posso matar você.
385
00:36:01,439 --> 00:36:04,077
Só achei que com contagem
ficaria mais emocionante.
386
00:36:05,356 --> 00:36:06,740
Então...
387
00:36:08,092 --> 00:36:09,409
Um...
388
00:36:12,029 --> 00:36:13,363
Dois...
389
00:36:35,853 --> 00:36:37,187
Onde você estava?
390
00:36:37,188 --> 00:36:40,084
Stiles, escute.
Recebi uma ligação da Melissa.
391
00:36:40,085 --> 00:36:42,492
Não sei o que é.
Ela disse que há um antídoto.
392
00:36:42,493 --> 00:36:44,861
Que está no cofre.
Cogumelo ganoderma.
393
00:36:44,862 --> 00:36:47,700
- O que está no cofre?
- Uma jarra em uma prateleira.
394
00:36:47,701 --> 00:36:50,066
Ela disse para dizer ao Scott
que está no cofre.
395
00:36:54,004 --> 00:36:56,873
- Preciso ir até a escola.
- E os outros no Mirante?
396
00:37:36,097 --> 00:37:38,400
Eu posso ter aprendido
a controlar minha raiva,
397
00:37:40,501 --> 00:37:42,574
mas ainda sei
quando usá-la.
398
00:37:42,575 --> 00:37:45,622
Ei, Scott? Scott?
399
00:37:46,700 --> 00:37:49,400
No cofre,
está aí com você.
400
00:37:49,401 --> 00:37:51,378
É chamado
cogumelo ganoderma.
401
00:37:52,000 --> 00:37:53,400
Scott?
402
00:37:56,550 --> 00:37:57,967
Scott, abra a porta!
403
00:37:57,968 --> 00:38:01,721
Está aí com você. É uma jarra
em alguma das prateleiras.
404
00:38:01,722 --> 00:38:03,106
Scott!
405
00:38:03,891 --> 00:38:05,225
Scott, está me ouvindo?
406
00:38:29,500 --> 00:38:32,117
Ganoderma...
Scott, eu vi!
407
00:38:32,118 --> 00:38:33,983
Uma jarra
em uma das prateleiras.
408
00:38:35,172 --> 00:38:36,539
Ganoderma.
409
00:40:23,700 --> 00:40:25,751
Com licença.
410
00:40:31,817 --> 00:40:34,030
Mãe. Mãe!
411
00:40:34,358 --> 00:40:35,825
Lydia!
412
00:40:37,862 --> 00:40:40,916
Sinto muito.
413
00:40:41,938 --> 00:40:43,525
Eu só estava...
414
00:40:43,526 --> 00:40:45,101
Tentando ganhar um tempo.
415
00:40:53,807 --> 00:40:55,223
Ei, você está bem?
416
00:40:57,648 --> 00:40:59,100
Malia?
417
00:41:01,500 --> 00:41:02,900
Malia?
418
00:41:45,500 --> 00:41:48,500
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs