1
00:00:01,600 --> 00:00:05,634
<i>O problema em ser residente é que
você se sente louca o tempo todo.</i>

2
00:00:08,701 --> 00:00:11,437
<i>Como se não dormisse há anos.</i>

3
00:00:19,514 --> 00:00:23,267
<i>Passa todos os dias cercada
por pessoas em crises imensas.</i>

4
00:00:23,985 --> 00:00:26,378
<i>Você perde a habilidade
de julgar o que é normal.</i>

5
00:00:26,478 --> 00:00:29,036
Tire suas coisas do chão
antes que essa coisa as coma.

6
00:00:29,136 --> 00:00:31,707
Certo, certo, certo.

7
00:00:32,498 --> 00:00:35,515
<i>Em você ou qualquer outra pessoa.</i>

8
00:00:36,606 --> 00:00:38,457
<i>Mesmo assim,
as pessoas constantemente</i>

9
00:00:38,492 --> 00:00:40,308
<i>pedem para contar
como você está.</i>

10
00:00:40,408 --> 00:00:42,673
<i>Como você pode saber?</i>

11
00:00:43,208 --> 00:00:44,363
Os ovos estão bons?

12
00:00:45,885 --> 00:00:47,932
O bebê não gostou
do café da manhã.

13
00:00:48,012 --> 00:00:50,089
Certo, na lata.
Vamos.

14
00:00:50,249 --> 00:00:52,846
<i>Você nem sabe como está.</i>

15
00:00:53,644 --> 00:00:55,719
Tivemos nossa primeira
conversa honesta

16
00:00:55,754 --> 00:00:57,674
sobre o que você sente
e agora quer ir embora?

17
00:00:57,754 --> 00:00:59,818
Isso te parece coincidência?

18
00:00:59,853 --> 00:01:01,847
Não, e ainda estou te demitindo.

19
00:01:01,882 --> 00:01:03,900
- Não, você que vai desistir.
- Não, não vou.

20
00:01:03,935 --> 00:01:06,647
- Não desisto das coisas.
- Na verdade, desiste sim.

21
00:01:06,727 --> 00:01:09,289
Sua mãe desistiu do seu pai
Seu pai desistiu de você.

22
00:01:09,369 --> 00:01:10,741
Você desistiu de seu namorado.

23
00:01:10,776 --> 00:01:12,750
E se li a escala do hospital
corretamente,

24
00:01:12,785 --> 00:01:15,208
desistiu de sua vida
momentaneamente algumas vezes.

25
00:01:15,243 --> 00:01:17,508
Você desiste.
É o que sabe fazer.

26
00:01:17,906 --> 00:01:20,007
Agora você está realmente demitida.

27
00:01:21,847 --> 00:01:23,724
Agora estamos chegando
a algum lugar...

28
00:01:23,804 --> 00:01:26,022
E quero que realize
todas as minhas consultas.

29
00:01:26,102 --> 00:01:27,514
Qualquer coisa que puder fazer
sem mim, faça.

30
00:01:27,594 --> 00:01:29,148
E marque algum tempo no
laboratório de robótica.

31
00:01:29,183 --> 00:01:31,756
Quero fazer um tour. Hahn,
o Walter Tapley está vindo hoje.

32
00:01:31,791 --> 00:01:34,143
Temos algo especial de
que ele possa participar?

33
00:01:34,223 --> 00:01:36,008
O Walter Tapley está vindo aqui?

34
00:01:36,088 --> 00:01:37,666
O chefe foi aluno dele.

35
00:01:37,701 --> 00:01:41,276
Você estudou na mão
direita de Deus?

36
00:01:41,956 --> 00:01:43,185
Precisamos de algo
impressionante.

37
00:01:43,186 --> 00:01:45,951
Esfaquearei alguém se
for preciso.

38
00:01:46,128 --> 00:01:48,449
O'Malley, prepare o Boyer
para a tomografia.

39
00:01:48,450 --> 00:01:49,462
E prepare a
colecistectomia laparoscópica.

40
00:01:49,497 --> 00:01:51,102
Preciso sair daquele
C.C. antes das 10.

41
00:01:51,137 --> 00:01:52,673
Hahn, se prepare para
estar livre às 10.

44
00:01:57,347 --> 00:01:59,985
para te dizer que sua
esposa não ligou

45
00:02:00,020 --> 00:02:02,766
nos últimos 20 minutos desde que
perguntou se ela havia ligado.

46
00:02:03,074 --> 00:02:04,670
Certo.

47
00:02:06,587 --> 00:02:07,687
Oi.

48
00:02:07,723 --> 00:02:10,303
Estou bem otimista em relação
ao novo coquetel viral.

49
00:02:10,383 --> 00:02:12,886
Adicionar Interleucina-2 deve
fazer uma grande diferença.

50
00:02:12,966 --> 00:02:15,199
Estamos perto.
Abriremos o champagne logo.

51
00:02:15,279 --> 00:02:16,975
Eu sei.

52
00:02:17,687 --> 00:02:19,992
- Está bem?
- Estou.

53
00:02:20,072 --> 00:02:22,332
Sabe, o experimento clínico
pode ser desapontador.

54
00:02:22,412 --> 00:02:24,788
Se estiver afetando você,
posso fazer esse sozinho.

55
00:02:24,868 --> 00:02:26,448
Não desisto das coisas. E não
preciso que você me resgate.

56
00:02:26,483 --> 00:02:27,800
Vamos fazer isso.

57
00:02:27,801 --> 00:02:31,137
Porque esperar não é boa idéia.
Estamos falando da sua saúde.

58
00:02:31,172 --> 00:02:33,422
Dr. Shepard pode dizer não se
for um problema tão grande assim.

59
00:02:33,502 --> 00:02:34,842
Vou dizer não para quê?

60
00:02:34,922 --> 00:02:38,405
Tem algum jeito de fazer a cirurgia
algumas horas mais tarde?

61
00:02:38,485 --> 00:02:40,140
O vôo do meu namorado
foi cancelado.

62
00:02:40,220 --> 00:02:42,178
- Quero que ele esteja aqui.
- Greta.

63
00:02:42,258 --> 00:02:43,788
Ele tem algumas perguntas.

64
00:02:43,868 --> 00:02:46,408
Ele sabe tanto sobre essas coisas.
Eu nem sei o que perguntar.

65
00:02:46,488 --> 00:02:48,287
Está tendo dúvidas sobre
o procedimento?

66
00:02:48,367 --> 00:02:50,735
Andre e eu tivemos tão
pouco tempo juntos.

67
00:02:50,815 --> 00:02:52,141
Nos conhecemos em janeiro.

68
00:02:52,142 --> 00:02:55,375
Esse tratamento
pode me matar, certo?

69
00:02:57,287 --> 00:02:58,775
Você tem um tumor
muito agressivo.

70
00:02:58,810 --> 00:03:00,833
Mesmo se não operarmos,
só viverá alguns meses.

71
00:03:00,913 --> 00:03:03,368
Mas passaria tempo
com o Andre.

72
00:03:03,558 --> 00:03:05,475
Sabe como isso é precioso?

73
00:03:05,555 --> 00:03:07,383
Passar um tempo com
a pessoa que você ama?

74
00:03:07,463 --> 00:03:10,446
- Greta, por favor.
- Não disse que quero cancelar.

75
00:03:10,526 --> 00:03:12,652
Só disse que quero esperar
pelo Andre.

76
00:03:12,732 --> 00:03:14,199
Ele vai me ajudar a decidir.

77
00:03:14,279 --> 00:03:18,034
- Não podemos esperar...
- Ele estará aqui às 3.

78
00:03:24,002 --> 00:03:27,871
Dr. Mark Sloan.
Fui paciente dele.

79
00:03:28,706 --> 00:03:29,897
Rebecca?

80
00:03:30,416 --> 00:03:32,822
- Por onde esteve?
- Oi, Izzie.

81
00:03:32,902 --> 00:03:35,853
Liguei para você e deixei
umas 50 mensagens.

82
00:03:35,888 --> 00:03:37,068
Parece meio chateada.

83
00:03:37,103 --> 00:03:39,430
Bem, você não está grávida,
para começar,

84
00:03:39,465 --> 00:03:41,527
e Alex tem virado a vida
de cabeça para baixo,

85
00:03:41,562 --> 00:03:44,047
para ser o pai do seu bebê,
e não posso contar para ele

86
00:03:44,082 --> 00:03:45,177
por causa do sigilo
médico/paciente.

87
00:03:45,212 --> 00:03:48,143
- Então, estou chateada.
- Pode falar tudo para o Alex.

88
00:03:48,223 --> 00:03:50,755
Quero ele envolvido.
E estou grávida sim.

89
00:03:50,810 --> 00:03:51,810
Você meio que sabe.

90
00:03:51,879 --> 00:03:54,007
Certo, se você não está
tentando prender o Alex

91
00:03:54,042 --> 00:03:55,746
com uma gravidez falsa,
não se incomodaria

92
00:03:55,781 --> 00:03:57,451
de fazer outro
teste só para ter certeza.

93
00:03:57,452 --> 00:03:59,755
Prendê-lo?
Você enlouqueceu?

94
00:03:59,835 --> 00:04:01,879
Estou grávida, e isso é uma
coisa boa

95
00:04:01,934 --> 00:04:04,760
porque quero esse bebê.
Sempre quis um bebê.

96
00:04:05,246 --> 00:04:07,335
Você tem um bebê.

97
00:04:07,548 --> 00:04:10,331
Claro que tenho. Quis dizer
que quero ter outro.

98
00:04:10,675 --> 00:04:12,990
Faça o teste idiota de novo.
Vai dar tudo certo.

99
00:04:13,343 --> 00:04:16,181
E preciso ver o Dr. Sloan.
Pode me ajudar com isso?

100
00:04:16,365 --> 00:04:18,272
Verei o que posso fazer.

101
00:04:19,125 --> 00:04:20,927
- Dr. Shepherd?
- Sim?

102
00:04:22,312 --> 00:04:24,873
- Não existe esse Andre.
- O quê?

103
00:04:24,953 --> 00:04:27,267
Ela o inventou.
Ele não existe.

104
00:04:27,347 --> 00:04:30,531
Minha irmã, não é do tipo
que tem namorados, sabe?

105
00:04:30,611 --> 00:04:32,892
Aí quatro meses atrás ela
sai num cruzeiro,

106
00:04:32,972 --> 00:04:34,912
e volta dizendo que conheceu
sua alma-gêmea.

107
00:04:34,947 --> 00:04:36,756
Mais ou menos na época
que os sintomas dela começaram?

108
00:04:36,791 --> 00:04:39,462
Não tem fotos
e ninguém nunca o viu.

109
00:04:39,497 --> 00:04:40,826
Pode falar com ela?

110
00:04:40,906 --> 00:04:43,710
Pode dizer que não podemos
esperar pelo Andre?

111
00:04:43,790 --> 00:04:46,822
Porque ficaríamos esperando
por um bom tempo.

112
00:04:51,021 --> 00:04:52,493
- O Tapley está aí?
- Não.

113
00:04:52,573 --> 00:04:54,586
- Está mentindo.
- Sim.

114
00:04:55,581 --> 00:04:57,342
- O Tapley está aí?
- Não.

115
00:04:57,422 --> 00:04:59,254
- Mentiroso.
- Sim.

116
00:04:59,404 --> 00:05:01,726
- Tem algo errado com ela.
- Não. Estou bem.

117
00:05:01,806 --> 00:05:04,134
Ela arrumou...
Arrumou o apartamento.

118
00:05:04,169 --> 00:05:06,500
Que ela não idéia de como fazer.
Basicamente escondeu a poeira.

119
00:05:06,501 --> 00:05:07,524
Deixe-a em paz.

120
00:05:07,555 --> 00:05:09,526
Ninguém tem que
ficar feliz o tempo todo.

121
00:05:09,606 --> 00:05:11,606
Isso não é saúde mental.
É baboseira.

122
00:05:11,607 --> 00:05:14,163
Walter Tapley está aqui e ela não
quer conhecê-lo.

123
00:05:14,243 --> 00:05:15,984
Bem, isso não é bom.

124
00:05:16,064 --> 00:05:18,309
Sabe, Torres, cuide da sua
própria vida.

125
00:05:18,344 --> 00:05:21,346
Você precisa de ajuda.
Está me deixando louca.

126
00:05:21,609 --> 00:05:24,300
Se ficar até a Hahn chegar,
pode até conhecer o Tapley.

127
00:05:24,380 --> 00:05:26,348
Não estou nem aí
para o Walter Tapley.

128
00:05:26,428 --> 00:05:31,140
Cristina, você está
naquele lugar escuro?

129
00:05:31,426 --> 00:05:33,939
- Estou.
- Eu também.

130
00:05:37,809 --> 00:05:38,951
Aí está ela.

131
00:05:39,031 --> 00:05:41,485
Dra. Erica Hahn, nossa chefe de
cirurgia cardio-torácica.

132
00:05:41,520 --> 00:05:43,597
É uma honra conhecê-lo,
Dr. Tapley.

133
00:05:43,632 --> 00:05:46,583
Uso seu procedimento do marca-passo
modificado o tempo todo.

134
00:05:46,663 --> 00:05:49,142
Bem, aquela foi uma tarde
bem gasta.

135
00:05:49,222 --> 00:05:52,727
- Criou aquilo em uma tarde?
- Ele demorou seis anos.

136
00:05:52,762 --> 00:05:54,841
Você é um estraga-prazeres,
Webber.

137
00:05:54,921 --> 00:05:57,453
Não vim aqui para uma visita.

138
00:05:58,040 --> 00:06:02,425
Tenho Estenose Aórtica e Mitral,
com Insuficiência da Tricúspide.

139
00:06:02,517 --> 00:06:04,730
Preciso de uma
Dupla Substituição Valvar

140
00:06:04,810 --> 00:06:07,200
e de Correção da Tricúspide.

141
00:06:07,824 --> 00:06:09,560
Tem certeza?

142
00:06:10,932 --> 00:06:13,479
Protocolos, ecografias,

143
00:06:13,639 --> 00:06:16,998
raios-x torácicos.
Tudo que você precisa.

144
00:06:17,089 --> 00:06:19,518
Posso ter inventado o
marca-passo modificado,

145
00:06:19,598 --> 00:06:21,833
mas não posso me operar.

146
00:06:21,913 --> 00:06:24,407
E meus colegas de trabalho
não vão me tocar,

147
00:06:24,487 --> 00:06:27,741
Porque tenho Fibrilação Atrial
Crônica, Hipertensão Pulmonar

148
00:06:27,821 --> 00:06:29,701
e um coágulo no meu
Átrio esquerdo.

149
00:06:29,781 --> 00:06:32,464
Acham que se me operarem,
irão me matar.

150
00:06:32,544 --> 00:06:35,932
O que faz você achar que faremos
isso se seus colegas não fazem?

151
00:06:36,012 --> 00:06:38,251
Eu não comecei a carreira deles.

152
00:06:38,331 --> 00:06:42,210
Eles podem dizer não para mim.
O Webber não pode.

153
00:06:52,160 --> 00:06:53,538
De jeito nenhum.

154
00:06:53,618 --> 00:06:55,603
- Espere. Ainda nem...
- Já leu a ficha?

155
00:06:55,638 --> 00:06:58,404
A pressão de artéria
pulmonar dele está altíssima.

156
00:06:58,439 --> 00:07:01,170
- Ele conhece os riscos.
- Se é assim, certo!

157
00:07:01,250 --> 00:07:02,716
Não sei porque estava
tão preocupada.

158
00:07:02,796 --> 00:07:04,665
Posso entrar na história como
a cirurgiã

159
00:07:04,700 --> 00:07:05,956
que matou Walter Tapley,

160
00:07:05,991 --> 00:07:07,848
mas, ei, pelo menos vão
escrever sobre mim.

161
00:07:07,928 --> 00:07:09,643
Erica, sente-se.

162
00:07:12,210 --> 00:07:14,210
Deixe-me contar uma história.

163
00:07:14,290 --> 00:07:15,582
Há 38 anos, quando eu...

164
00:07:15,648 --> 00:07:17,713
Sinto muito. Essa vai ser uma
história de como você era

165
00:07:17,791 --> 00:07:19,778
um perseverante estudante de
medicina negro, que sonhava em

166
00:07:19,813 --> 00:07:22,035
ser cirurgião,
e ninguém dava uma chance

167
00:07:22,070 --> 00:07:24,257
e que Walter Tapley te
deu essa chance?

168
00:07:24,292 --> 00:07:25,849
Que foi o seu mentor,
e sem ele,

169
00:07:25,884 --> 00:07:28,304
- não estaria nesse hospital hoje?
- Isso mesmo.

170
00:07:28,339 --> 00:07:31,043
Ainda assim não vou operá-lo.

171
00:07:31,413 --> 00:07:34,397
Certo, o sexo. Achei que
foi maravilhoso, mas tive a

172
00:07:34,432 --> 00:07:36,430
- impressão que teve dificuldade.
- O quê?

173
00:07:36,465 --> 00:07:38,872
- Por que está me evitando?
- Sinto muito.

174
00:07:38,907 --> 00:07:41,244
Perdi um paciente.
Não estou evitando você.

175
00:07:41,279 --> 00:07:43,236
Então não me ligar depois
de fazer sexo quer dizer que

176
00:07:43,271 --> 00:07:45,249
- você é um salva-vidas dedicado?
- Quer sim.

177
00:07:45,284 --> 00:07:47,294
Então, verei você depois?

178
00:07:50,317 --> 00:07:51,925
Não ligou para ela?

179
00:07:52,005 --> 00:07:54,644
Quando foi a última vez que ligou
para uma mulher depois de transar?

180
00:07:54,724 --> 00:07:57,654
Bem, isso vai mudar.
Estou virando a página.

181
00:07:57,689 --> 00:07:58,747
Qual era o problema com
a página antiga?

182
00:07:58,782 --> 00:08:01,023
Então chamaram você de galinha?
Você é um cara feliz.

183
00:08:01,103 --> 00:08:03,296
Walter Tapley precisa de uma
Dupla Substituição Valvar.

184
00:08:03,366 --> 00:08:05,489
- E a Hahn se recusa a fazer.
- Qual o problema dela?

185
00:08:05,524 --> 00:08:07,177
- Acha que vai matá-lo.
- Covarde.

186
00:08:07,257 --> 00:08:09,536
Desde quando cirurgiões
não me aceitam?

187
00:08:09,571 --> 00:08:11,816
A escolha é dela.
Ela que vai abrir.

188
00:08:12,921 --> 00:08:14,346
E outra coisa.

189
00:08:14,370 --> 00:08:15,947
Se passar a noite
com uma mulher,

190
00:08:16,027 --> 00:08:17,966
ligam para ela no dia seguinte
e ela não ligar de volta,

191
00:08:18,046 --> 00:08:19,537
quer dizer que ela não gostou,

192
00:08:19,572 --> 00:08:21,891
ou que a secretária eletrônica
foi destruída por um incêndio?

193
00:08:21,926 --> 00:08:23,332
Tá vendo? O chefe liga
no dia seguinte.

194
00:08:23,367 --> 00:08:24,865
Não precisava ter
ligado para ela.

195
00:08:24,945 --> 00:08:26,995
Você acabou de conhecer
essa pessoa. É novo.

196
00:08:27,006 --> 00:08:28,800
Divertido. É casual.

197
00:08:28,880 --> 00:08:30,627
É minha esposa.

198
00:08:30,693 --> 00:08:32,372
O quê? Devo ligar de novo?

199
00:08:32,452 --> 00:08:33,888
Não, ligar de novo
vai parecer desesperado.

200
00:08:33,968 --> 00:08:35,695
Mande um e-mail.
Convide-a para jantar.

201
00:08:35,775 --> 00:08:38,837
- Seja casual. Confiante.
- Sexy.

202
00:08:39,233 --> 00:08:41,757
Quero dizer, romântico.

203
00:08:42,230 --> 00:08:44,750
- O'Malley?
- Sim senhor?

204
00:08:44,830 --> 00:08:46,673
O Tapley está no 2062.

205
00:08:46,753 --> 00:08:47,963
Está fazendo exame de Alfa-
Cetoglutarato e um Ecocardiograma.

206
00:08:47,998 --> 00:08:49,389
- Mandei a Yang.
- Certo.

207
00:08:49,469 --> 00:08:51,173
Mais uma coisa.

208
00:08:53,203 --> 00:08:54,842
Olhe, sei que disse que não
te usaria

209
00:08:54,843 --> 00:08:55,843
para conseguir minha esposa
de volta,

210
00:08:55,850 --> 00:08:57,905
- mas estou desesperado.
- Certo, mande ver.

211
00:08:57,985 --> 00:08:59,259
Faça o rascunho de um e-mail,

212
00:08:59,339 --> 00:09:01,605
chame-a para jantar.
Não, não chame.

213
00:09:02,650 --> 00:09:04,843
Convoque-a, ela gosta de atitude.

214
00:09:04,923 --> 00:09:07,367
Certo, quer que marque um encontro
com sua esposa com atitude.

215
00:09:07,447 --> 00:09:08,460
- Confiante.
- Confiante.

216
00:09:08,495 --> 00:09:09,919
- Casual.
- Casual.

217
00:09:09,954 --> 00:09:11,343
- Sexy.
- Diga a ela...

218
00:09:12,184 --> 00:09:14,673
Diga que o trem vai sair
da estação

219
00:09:14,753 --> 00:09:17,442
e é melhor ela entrar nele.

220
00:09:19,092 --> 00:09:20,875
Posso falar com você
sobre a Rebecca?

221
00:09:20,880 --> 00:09:21,880
Estou ocupado.

222
00:09:21,956 --> 00:09:24,062
Alex, fiz um teste de gravidez
nela semana passada.

223
00:09:24,097 --> 00:09:25,738
Ela não está grávida.

224
00:09:25,818 --> 00:09:28,009
- Queria te contar.
- Está me contando agora.

225
00:09:28,044 --> 00:09:31,443
Alex, quando contei,
ela disse que eu estava errada.

226
00:09:31,523 --> 00:09:34,115
Ela acha que é algum tipo de
falso negativo e não é.

227
00:09:34,150 --> 00:09:36,850
Ela estava vomitando de manhã
e seus seios estão muito inchados.

228
00:09:36,885 --> 00:09:38,591
- Fiz dois testes.
- Testes dão errado o tempo todo.

229
00:09:38,671 --> 00:09:40,102
E você está errada o tempo todo.

230
00:09:40,462 --> 00:09:42,104
Que tal cuidar da
sua própria vida?

231
00:09:42,164 --> 00:09:44,131
E ficar longe da minha.

232
00:09:46,276 --> 00:09:48,582
Você tem meu prontuário
e preferiria que não tivesse

233
00:09:48,719 --> 00:09:50,888
porque demiti você.
Pode me devolver?

234
00:09:50,968 --> 00:09:53,361
Não é apropriado para você aparecer
na minha porta sem avisar.

235
00:09:53,396 --> 00:09:54,960
E você não me demitiu.
Você desistiu.

236
00:09:55,040 --> 00:09:58,393
Então, se quiser desdesistir,
marque uma consulta.

237
00:10:00,065 --> 00:10:01,629
Sabe...

238
00:10:02,324 --> 00:10:06,399
Marque uma consulta, Grey.
É o que fazemos.

239
00:10:12,234 --> 00:10:14,317
Até agora, não tem
cirurgia marcada.

240
00:10:14,352 --> 00:10:17,138
Precisamos mantê-lo estável
e confortável.

241
00:10:17,218 --> 00:10:19,392
Qualquer coisa que ele quiser.
Se quiser carne, mate uma vaca.

242
00:10:19,427 --> 00:10:21,847
Karev, faça Prova de Função
Pulmonar e uma Gasometria Arterial.

243
00:10:21,927 --> 00:10:25,035
Yang faça um acesso central...
Sinto muito.

244
00:10:26,091 --> 00:10:29,557
A droga da creche me bipa
toda vez que o nariz dele escorre.

245
00:10:29,592 --> 00:10:31,007
O'Malley, descubra o que querem.

246
00:10:31,042 --> 00:10:32,429
Preciso da Bailey
concentrada no Tapley.

247
00:10:32,464 --> 00:10:34,158
- Ir à creche?
- Rápido?

248
00:10:34,159 --> 00:10:35,846
Homem certo para o trabalho.

249
00:10:38,578 --> 00:10:40,856
Grey, o Tapley precisa de
um acesso central.

250
00:10:40,936 --> 00:10:43,254
- Faça.
- Não entendo!

251
00:10:43,863 --> 00:10:46,129
Pegue uma agulha, faça
uma inserção na subclávia

252
00:10:46,412 --> 00:10:48,395
para que ele receba
remédios e não morra.

253
00:10:48,475 --> 00:10:51,220
- Um acesso central.
- Mas nunca fiz um.

254
00:10:51,300 --> 00:10:52,807
Dra. Yang.

255
00:10:52,960 --> 00:10:54,818
Oi. Como foi com a Greta?

256
00:10:54,898 --> 00:10:57,029
- Não falei com ela ainda.
- Não falou com ela?

257
00:10:57,064 --> 00:10:58,746
Já misturei o vírus
com a Interleucina-2.

258
00:10:58,781 --> 00:11:00,781
- Só temos 6 horas.
- Não esperaremos isso tudo.

259
00:11:00,816 --> 00:11:01,856
Só 3 horas.

260
00:11:01,891 --> 00:11:04,924
Derek, o homem por quem
nós esperamos não existe.

261
00:11:05,004 --> 00:11:07,277
Quero dar ela um pouco
mais de tempo para curti-lo.

262
00:11:07,357 --> 00:11:09,293
Ou curtir a idéia dele.

263
00:11:09,373 --> 00:11:10,739
Porque quando removermos
o tumor,

264
00:11:10,774 --> 00:11:13,797
- tudo vai desaparecer.
- Não é real. Pode desaparecer.

265
00:11:13,832 --> 00:11:16,717
- Ela pode voltar à vida normal.
- Ela era provavelmente solitária.

266
00:11:16,797 --> 00:11:18,396
Encontrou uma maneira de amar.

267
00:11:18,476 --> 00:11:22,096
Claro que sim porque amor só
existe em delírios fantasiosos.

268
00:11:22,176 --> 00:11:24,710
Amor real não é assim.

269
00:11:25,413 --> 00:11:27,259
Bom saber.

270
00:11:33,754 --> 00:11:35,354
Ele bateu em alguém chamado
Harrison.

271
00:11:35,434 --> 00:11:37,430
Você bateu em uma criança?

272
00:11:37,465 --> 00:11:39,615
Aparentemente tinha um
Graham Cracker envolvido.

273
00:11:39,695 --> 00:11:41,334
Por causa de um Graham Cracker?

274
00:11:41,414 --> 00:11:42,933
Disseram que querem que
você fale com ele.

275
00:11:43,014 --> 00:11:45,792
Bem, ele tem 14 meses de idade.
O que eles acham que irei fazer,

276
00:11:45,872 --> 00:11:48,302
dar uma bronca e falar de
resoluções não violentas?

277
00:11:48,383 --> 00:11:50,072
Realmente não sei.

278
00:11:50,377 --> 00:11:53,722
Meu filho bate em outras crianças.
Perfeito.

279
00:11:54,591 --> 00:11:57,676
Ei, a Dra. Yang, que está
mais má que o normal,

280
00:11:57,677 --> 00:11:58,725
pediu-me para fazer um
acesso central.

281
00:11:58,726 --> 00:11:59,726
Certo, este é um grande dia.

282
00:11:59,727 --> 00:12:01,261
Este é o tipo de dia que poderia
mudar as coisas para mim.

283
00:12:01,296 --> 00:12:04,277
Lá dentro está Tapley,
e Tapley é Deus, certo?

284
00:12:04,365 --> 00:12:06,544
Sou o interno do chefe.
Isso me deixa próximo de Deus,

285
00:12:06,579 --> 00:12:08,320
que significa que não posso
te ajudar agora,

286
00:12:08,400 --> 00:12:09,891
por mais não cristão que
possa parecer.

287
00:12:09,892 --> 00:12:12,344
Não, você está certo.
Farei o acesso central eu mesma.

288
00:12:12,424 --> 00:12:13,630
Então, se eu perfurar seu pulmão,
ele irá superar isso.

289
00:12:13,631 --> 00:12:15,442
O quê?
Ela quer que você faça?

290
00:12:15,522 --> 00:12:17,005
Eu farei.

291
00:12:17,639 --> 00:12:20,492
Viva o Georgie!
Georgie salva o dia.

292
00:12:20,526 --> 00:12:23,148
Te dou Tapley, e você passa
isso para sua interna?

293
00:12:23,183 --> 00:12:25,666
- Que diabos está errado em você?
- Você acha que se você,

294
00:12:25,746 --> 00:12:27,872
puxar bastante o saco do
chefe cuidando do Tapley,

295
00:12:27,907 --> 00:12:30,290
algo mágico vai acontecer?
Como o quê?

296
00:12:30,370 --> 00:12:32,236
Ganhará asas mágicas de residente?

297
00:12:32,237 --> 00:12:35,947
Bem, não.
Isso não acontecerá, George.

298
00:12:35,982 --> 00:12:38,390
Você está preso.
Está onde está.

299
00:12:38,470 --> 00:12:39,608
Sabe que a única maneira
de poder sair

300
00:12:39,643 --> 00:12:41,648
de sua miserável situação é
se Burke estivesse aqui,

301
00:12:41,728 --> 00:12:43,959
pois você era o cara do Burke.

302
00:12:44,039 --> 00:12:46,162
Por alguma razão ele teve piedade
de sua cara patética.

303
00:12:46,163 --> 00:12:47,608
Mas ele não está aqui agora.

304
00:12:47,688 --> 00:12:50,447
Sem asas para o Georgie.

305
00:12:54,087 --> 00:12:56,261
Eu era feliz quando estava com ela?

306
00:12:56,415 --> 00:12:58,123
Às vezes, sim.

307
00:12:58,203 --> 00:13:00,024
Acho que idealizei isso.

308
00:13:00,104 --> 00:13:01,871
Digo, você não
deveria sair com mulher

309
00:13:01,951 --> 00:13:04,225
que está indisponível,
imprevisível, certo?

310
00:13:04,305 --> 00:13:05,708
Deveria seguir em frente,
ser casual.

311
00:13:06,543 --> 00:13:10,276
Não se subestime.
Permita-se crescer com Rose...

312
00:13:10,356 --> 00:13:13,150
dividir experiências,
construir memórias.

313
00:13:13,802 --> 00:13:15,900
- Está "virando a página"?
- Sim.

314
00:13:15,980 --> 00:13:17,691
Precisa de esforço.

315
00:13:17,771 --> 00:13:20,512
Meu Deus.
Isso vai me matar.

316
00:13:20,810 --> 00:13:21,968
Ótimo trabalho.

317
00:13:21,969 --> 00:13:24,477
Achou a subclávia na
primeira tentativa.

318
00:13:24,557 --> 00:13:26,304
Conseguiu um bom residente.

319
00:13:26,364 --> 00:13:28,660
Na verdade, senhor.
Sou um interno.

320
00:13:28,695 --> 00:13:30,957
Ele é o melhor interno
do hospital.

321
00:13:31,056 --> 00:13:35,327
O'Malley, inicie no Dr. Tapley
uma dose extra de Amiodarona,

322
00:13:35,362 --> 00:13:37,100
seguido por infusão
contínua de soro.

323
00:13:37,105 --> 00:13:38,105
Sim, senhor.

324
00:13:38,106 --> 00:13:40,605
Por que ele me daria
Amiodarona?

325
00:13:40,685 --> 00:13:43,519
O'Leary, você administraria
Amiodarona a um homem que acabou

326
00:13:43,521 --> 00:13:45,116
de fazer um procedimento
cardíaco a céu aberto?

327
00:13:45,151 --> 00:13:47,902
George, poderia esperar lá fora,
por favor?

328
00:13:51,602 --> 00:13:54,573
Se você não pode ter a
chefe da cardio-torácica

329
00:13:54,653 --> 00:13:56,472
para fazer uma Substituição Valvar,

330
00:13:56,552 --> 00:13:58,788
então não é o chefe que
eu achei que fosse.

331
00:13:58,868 --> 00:14:02,002
E isso não é tão fácil quanto
eu achei que fosse.

332
00:14:02,037 --> 00:14:04,526
Então talvez seja melhor
para todos nós

333
00:14:04,606 --> 00:14:06,268
que eu não seja aberto aqui.

334
00:14:06,348 --> 00:14:09,828
- Pode tirar esse acesso de mim?
- Volte para a cama!

335
00:14:13,119 --> 00:14:15,463
Falarei com ela de novo.

336
00:14:20,158 --> 00:14:23,140
Você não vai nem assistir a
cirurgia de Walter Tapley?

337
00:14:23,220 --> 00:14:25,059
Não quero cinco minutos
com Walter Tapley.

338
00:14:25,139 --> 00:14:26,595
Quero cinco anos.

339
00:14:26,675 --> 00:14:29,453
Tapley é um formador de estrelas.
Por isso o chefe é uma estrela.

340
00:14:29,533 --> 00:14:32,231
Cinco minutos com Tapley
é um tapa na cara.

341
00:14:32,311 --> 00:14:34,182
É como dar um gole de
vinho a um alcoólatra.

342
00:14:34,183 --> 00:14:35,183
Lexie está vindo.

343
00:14:35,189 --> 00:14:37,433
Vamos tentar manter o
massacre ao mínimo.

344
00:14:37,758 --> 00:14:41,052
Posso falar com
você sobre uma coisa?

345
00:14:42,196 --> 00:14:43,865
Talvez outra hora.

346
00:14:44,057 --> 00:14:45,175
Mas...

347
00:14:45,210 --> 00:14:48,331
Quer saber, ela te odeia.
Está bem?

348
00:14:48,366 --> 00:14:50,525
Ela não dirá isso na sua cara
pois é muito educada,

349
00:14:50,605 --> 00:14:53,175
mas ela te acha irritante.
E você aparecendo por aqui

350
00:14:53,210 --> 00:14:55,329
como a garotinha que o
papai não abandona

351
00:14:55,332 --> 00:14:57,348
é como se fosse a pior coisa que
aconteceu a ela em meses.

352
00:14:57,428 --> 00:15:00,101
E isso é muito vindo de
Meredith Grey.

353
00:15:08,477 --> 00:15:11,301
- Vai ficar tudo bem.
- Quer apostar?

354
00:15:15,538 --> 00:15:17,147
Me dê dois minutos,

355
00:15:17,182 --> 00:15:18,573
te encontrarei no descanso
do terceiro andar.

356
00:15:18,575 --> 00:15:21,408
Sentaremos juntos e
aproveitaremos nossa comida.

357
00:15:21,462 --> 00:15:23,265
- Eu não entendo.
- Eu virei a página.

358
00:15:23,300 --> 00:15:25,069
De agora em diante,
se você quiser isso,

359
00:15:25,070 --> 00:15:27,468
vai ter isso também.

360
00:15:28,025 --> 00:15:29,623
Cai fora, Sloan.

361
00:15:29,624 --> 00:15:32,447
Eu e Torres compartilharemos
uma salada lésbica.

362
00:15:32,527 --> 00:15:34,011
Eu perdi algo?

363
00:15:34,133 --> 00:15:35,817
Sim, somos amantes.
Não sabia?

364
00:15:35,897 --> 00:15:38,316
É um amor que não se
atreve a ter nome.

365
00:15:38,317 --> 00:15:39,506
Olhe-me nos olhos,

366
00:15:39,541 --> 00:15:41,435
e diga-me que não está
pensando em Ménage à Trois.

367
00:15:41,440 --> 00:15:42,440
Não estou.

368
00:15:42,441 --> 00:15:44,326
O velho Mark pensaria,
mas sou mais que isso.

369
00:15:44,367 --> 00:15:47,889
Sério? Não está pensando sobre
ela, eu e você...

370
00:15:48,288 --> 00:15:50,325
E uma câmera de vídeo?

371
00:15:52,384 --> 00:15:55,363
- Sim, no descanso, dez minutos.
- Não.

372
00:15:55,785 --> 00:15:57,775
Sou o chefe das cirurgias.

373
00:15:57,810 --> 00:16:00,687
Não vou matar Walter Tapley.
Não ligo quem você é.

374
00:16:00,722 --> 00:16:02,338
- Devo ir?
- Não.

375
00:16:02,418 --> 00:16:04,345
Ele está morrendo de
qualquer forma.

376
00:16:04,425 --> 00:16:06,297
Prefere vê-lo morrer
em minha observação

377
00:16:06,298 --> 00:16:07,643
- do que de baixo de sua faca?
- Sim.

378
00:16:07,723 --> 00:16:08,996
- Devo ir.
- Disse que não.

379
00:16:09,076 --> 00:16:10,816
Tem algo acontecendo com
todas as mulheres

380
00:16:10,851 --> 00:16:12,556
com quem falo?
Elas simplesmente me ignoram.

381
00:16:12,636 --> 00:16:15,194
Você não sai.
Vai revisar o prontuário de novo.

382
00:16:15,274 --> 00:16:18,260
E se algum de vocês virem minha
mulher, diga a ela que a coisa

383
00:16:18,295 --> 00:16:21,246
educada a fazer é retornar a
maldita ligação de um homem.

384
00:16:23,467 --> 00:16:25,495
Um tumor no lobo temporal

385
00:16:25,575 --> 00:16:28,556
pode borrar a linha entre
imaginação e realidade.

386
00:16:28,636 --> 00:16:32,594
É possível que Andre seja parte
daquela confusão.

387
00:16:35,067 --> 00:16:38,466
Ela gosta de ser a irmã sucedida
com um marido e filhos

388
00:16:38,501 --> 00:16:40,529
enquanto sou solteira,
a patética

389
00:16:40,564 --> 00:16:43,520
que manda flores pra si mesma
no dia dos namorados.

390
00:16:43,600 --> 00:16:46,528
Encontrei alguém,
e ela não consegue lidar com isso.

391
00:16:46,608 --> 00:16:49,820
- Mas não há nenhuma foto dele.
- Quer uma foto?

392
00:16:51,103 --> 00:16:52,435
Aí.

393
00:16:52,760 --> 00:16:53,930
Aí.

394
00:16:54,010 --> 00:16:56,504
Aqui e aqui.

395
00:16:56,779 --> 00:16:59,605
Mas esses são desenhos feitos por
imagens em sua cabeça.

396
00:16:59,685 --> 00:17:01,186
Sou um artista.
É isso que faço.

397
00:17:01,187 --> 00:17:02,683
E os diários, escrever,

398
00:17:02,765 --> 00:17:04,936
- você fazia muitos antes?
- Deixe-a em paz.

399
00:17:04,971 --> 00:17:07,399
Não tinha nada sobre o que
escrever antes, Dra. Grey.

400
00:17:07,434 --> 00:17:09,828
Existe um sintoma
chamado hipergrafia.

401
00:17:09,863 --> 00:17:11,618
- Escrita compulsiva.
- Deixe-a em paz.

402
00:17:11,653 --> 00:17:15,828
Estou apaixonada por um homem.
Tenho tocado e abraçado-o.

403
00:17:15,908 --> 00:17:17,816
Ele não é uma figura de
minha imaginação.

404
00:17:17,817 --> 00:17:19,429
Diga a eles como você
o conheceu.

405
00:17:19,509 --> 00:17:21,725
Estava em um cruzeiro perto
das ilhas gregas,

406
00:17:21,805 --> 00:17:23,638
paramos em Santorini,

407
00:17:23,718 --> 00:17:26,397
Estava voltando para o navio,
e meu sapato caiu.

408
00:17:26,477 --> 00:17:28,280
Mas a chaminé estava acesa,
então não quis parar,

409
00:17:28,315 --> 00:17:29,381
e deixei o sapato pra trás.

410
00:17:29,416 --> 00:17:32,430
Naquela noite durante o jantar,
Andre me encontrou.

411
00:17:32,659 --> 00:17:34,027
Ele estava com o meu sapato.

412
00:17:34,452 --> 00:17:36,456
- Parece familiar?
- Você está zombando de mim.

413
00:17:36,536 --> 00:17:39,229
Não estou.
Estou tentando fazer você entender.

414
00:17:39,264 --> 00:17:41,923
Dr. Shepherd, há algo nisso
que pareça familiar?

415
00:17:42,861 --> 00:17:45,073
Parece com "Cinderela".

416
00:17:46,332 --> 00:17:49,718
O que mais aconteceu no navio?
Greta?

417
00:17:49,798 --> 00:17:52,213
Tive meus primeiros apagões.
Andre estava lá.

418
00:17:52,215 --> 00:17:53,215
Ele me carregou para...

419
00:17:53,216 --> 00:17:55,892
Uma mulher te encontrou
no chão do banheiro.

420
00:17:55,927 --> 00:17:57,477
O príncipe Encantado
não te carregou...

421
00:17:57,512 --> 00:17:58,971
Saiam!
Todos vocês, saiam!

422
00:17:59,218 --> 00:18:01,312
Foi uma estúpida, estúpida...

423
00:18:03,188 --> 00:18:05,990
estúpida conversa.

424
00:18:06,018 --> 00:18:07,912
Greta, o soro que usamos

425
00:18:07,992 --> 00:18:10,836
para matar o tumor,
só dura algumas horas.

426
00:18:10,871 --> 00:18:13,680
- Então vai expirar às 3?
- Não vai.

427
00:18:13,760 --> 00:18:15,645
- Dr. Shepherd.
- Não vai!

428
00:18:17,535 --> 00:18:20,480
Nós podemos esperar até às 3.
Não podemos esperar o dia todo,

429
00:18:20,560 --> 00:18:23,271
mas podemos até às 3.

430
00:18:28,236 --> 00:18:30,305
Ei, você. Como vai a...

431
00:18:35,589 --> 00:18:37,806
Um dos meus melhores trabalhos.

432
00:18:37,886 --> 00:18:39,734
Notando algum ponto?

433
00:18:39,814 --> 00:18:40,876
Não, está perfeito.

434
00:18:40,956 --> 00:18:43,419
Só não estou certa de que
eles são absorvidos pelo corpo.

435
00:18:45,976 --> 00:18:47,618
Entende o que digo?

436
00:18:47,698 --> 00:18:49,256
Rosto é de virar a cabeça,

437
00:18:49,336 --> 00:18:52,469
mas os seios não pararão
ninguém na rua.

438
00:18:53,852 --> 00:18:56,152
Pode fechar a camisola.

439
00:18:56,624 --> 00:18:59,070
Não combina.
Não combina com meu rosto.

440
00:18:59,105 --> 00:19:00,496
Não combina com minha
personalidade.

441
00:19:00,531 --> 00:19:03,101
- Está tudo errado.
- Não me disse que estava grávida?

442
00:19:03,134 --> 00:19:04,660
- Eu não posso...
- Não preciso de uma bronca.

443
00:19:04,740 --> 00:19:07,598
Preciso que termine o que começou.

444
00:19:07,639 --> 00:19:09,632
Pode fazer isso?

445
00:19:14,827 --> 00:19:17,182
- Preciso falar com você.
- Marque um horário.

446
00:19:17,217 --> 00:19:19,468
Não quero marcar um horário
para pegar meu prontuário.

447
00:19:19,548 --> 00:19:21,026
Gostaria que você me
devolvesse agora mesmo.

448
00:19:21,027 --> 00:19:23,010
E gostaria que fosse embora.

449
00:19:23,090 --> 00:19:25,012
Parece que todo mundo está
insatisfeito aqui.

450
00:19:25,013 --> 00:19:27,525
De onde você está tirando
que sou uma covarde e que desisto?

451
00:19:27,605 --> 00:19:29,424
Está tentando me fazer sentir
triste sobre minha vida

452
00:19:29,459 --> 00:19:32,112
- para então me consertar?
- Falaremos sobre isso na terapia.

453
00:19:32,147 --> 00:19:34,455
Não! Não preciso de terapia.

454
00:19:35,060 --> 00:19:36,705
- Eu te perdôo.
- Lexie...

455
00:19:36,706 --> 00:19:38,501
Não, eu te perdôo.

456
00:19:38,536 --> 00:19:40,309
Perdôo por me tratar feito lixo...

457
00:19:40,389 --> 00:19:42,777
e perdôo você por deixar sua
amiga me tratar feito lixo.

458
00:19:42,830 --> 00:19:44,450
Não sei como você se levanta
pela manhã.

459
00:19:44,530 --> 00:19:47,557
Honestamente não.
Nosso pai te abandonou,

460
00:19:47,637 --> 00:19:50,113
e sua mãe, pelo que dizem,
foi a pior pessoa que existiu,

461
00:19:50,193 --> 00:19:53,421
e você não deixa o Derek te amar,
e isso tudo realmente é foda.

462
00:19:53,501 --> 00:19:55,378
Mas desde que soube que
você existiu,

463
00:19:55,458 --> 00:19:57,466
tive essa fantasia sobre
minha irmã mais velha.

464
00:19:57,546 --> 00:20:01,099
E você falhou em toda oportunidade
de viver essa fantasia,

465
00:20:01,179 --> 00:20:05,631
mas ainda a amo, sendo você capaz
ou não deixar que isso aconteça.

466
00:20:05,711 --> 00:20:08,910
Então...
Eu te perdôo.

467
00:20:10,863 --> 00:20:12,801
- As 2h está bom?
- Está sim.

468
00:20:15,175 --> 00:20:17,818
Se esse homem morrer na
minha mão, Deus me ajude,

469
00:20:17,898 --> 00:20:19,802
contarei a cada jornalista na Terra

470
00:20:19,837 --> 00:20:21,706
que você insistiu em
fazermos isso.

471
00:20:21,786 --> 00:20:25,261
- Você parecerá um idiota.
- Relaxe, ficarei bem.

472
00:20:26,935 --> 00:20:29,558
Ela tem um julgamento impecável.

473
00:20:30,035 --> 00:20:34,466
E isso pode ser a coisa
mais idiota que já fiz.

474
00:20:36,400 --> 00:20:39,609
Ted Ginsburg não
queria ter feito isso,

475
00:20:39,689 --> 00:20:41,066
mas eu queria um amigo.

476
00:20:41,146 --> 00:20:44,023
Caso eu vá para a sala
cirúrgica e não volte,

477
00:20:44,103 --> 00:20:47,672
gostaria de um velho amigo
para me despedir.

478
00:20:49,965 --> 00:20:52,818
- Estou honrado.
- Não fique.

479
00:20:54,298 --> 00:20:58,425
Eu devia ter um esposa e
um monte de filhos...

480
00:20:58,965 --> 00:21:01,421
Então não teria que te arrastar

481
00:21:01,422 --> 00:21:04,425
para ter alguém em
meu leito de morte.

482
00:21:08,680 --> 00:21:10,116
Stevens.

483
00:21:10,192 --> 00:21:12,533
Para que você está tratando
Rebecca Pope?

484
00:21:12,613 --> 00:21:15,093
Para uma gravidez que ela não tem,
mas acha que tem.

485
00:21:15,173 --> 00:21:17,069
Vocês não deveriam
se apoiar na ciência?

486
00:21:17,149 --> 00:21:19,169
Sim. Ela está agindo estranhamente.

487
00:21:19,170 --> 00:21:21,371
Ela quer fazer uma cirurgia
para aumentar os seios.

488
00:21:21,406 --> 00:21:23,352
Ela acha que seu novo rosto
não combina com o corpo.

489
00:21:23,387 --> 00:21:25,298
Nós podemos estar olhando para
uma desordem de estresse aguda.

490
00:21:25,372 --> 00:21:27,637
Acontece quando pessoas passam
por grandes cirurgias plásticas

491
00:21:27,672 --> 00:21:28,982
e um grande trauma como o dela.

492
00:21:29,017 --> 00:21:30,855
Ela olha para o espelho,
e não vê a mesma pessoa,

493
00:21:30,913 --> 00:21:32,447
então você não tem certeza
se é a mesma pessoa.

494
00:21:32,482 --> 00:21:33,982
Pode levar alguém a ter um
comportamento estranho.

495
00:21:33,983 --> 00:21:35,505
Como achar que está grávida

496
00:21:35,540 --> 00:21:37,291
e esquecer que você
já teve um filho?

497
00:21:37,292 --> 00:21:39,271
Quero que você esclareça
que ela não está grávida.

498
00:21:39,308 --> 00:21:42,936
Marque uma consulta psiquiátrica,
e peça para o psiquiatra me ligar.

499
00:21:43,254 --> 00:21:44,911
Aqui está você, chefe.

500
00:21:44,991 --> 00:21:46,838
Não, leia para mim.

501
00:21:46,873 --> 00:21:48,928
Não consigo ver nada
nessa pequena tela.

502
00:21:49,008 --> 00:21:51,868
- Isso é uma péssima idéia.
- Fale alto, O'Malley.

503
00:21:52,468 --> 00:21:56,776
Querida Adele, coma comigo.

504
00:21:56,856 --> 00:21:59,086
O trem do amor está
deixando a estação,

505
00:21:59,166 --> 00:22:01,063
e você sabe que quer
pegar uma carona...

506
00:22:01,099 --> 00:22:03,175
Pegue uma carona no meu
trem do amor...

507
00:22:04,023 --> 00:22:05,793
Com todo respeito, senhor.
Não vim para

508
00:22:05,828 --> 00:22:07,198
um trem ou a uma estação.

509
00:22:07,251 --> 00:22:09,464
Certo, me dê isso.
Eu mesmo farei.

510
00:22:11,207 --> 00:22:14,026
Ei, então, deixe-me ver se entendi.

511
00:22:14,106 --> 00:22:17,758
Se eu for para o descanso,
você não vai me seguir?

512
00:22:17,838 --> 00:22:20,602
Você já pensou no porquê da
necessidade de sexo o tempo todo,

513
00:22:20,682 --> 00:22:22,282
está substituindo algo, ou...

514
00:22:22,317 --> 00:22:24,490
Faço isso para desestressar.

515
00:22:24,525 --> 00:22:26,159
No descanso.

516
00:22:26,239 --> 00:22:28,781
Podemos sentar ai e conversar,
não iremos fazer sexo.

517
00:22:28,809 --> 00:22:31,154
Por quê?
O que iremos falar?

518
00:22:31,234 --> 00:22:33,333
No almoço, você pareceu
querer falar em Ménage à Trois.

519
00:22:33,413 --> 00:22:35,267
Você não é um novo homem.

520
00:22:35,347 --> 00:22:37,222
Acho que se você tivesse
que fazer um Ménage à Trois,

521
00:22:37,302 --> 00:22:39,777
Erica não seria uma
má escolha, certo?

522
00:22:39,857 --> 00:22:42,562
Digo, ela trás toda aquela
"Somos safadas, e estamos

523
00:22:42,597 --> 00:22:45,268
sendo enviadas para a sala
do diretor por causa disso. "

524
00:22:45,592 --> 00:22:48,423
Você nunca pensou sobre ficar
sobre a mesa cirúrgica

525
00:22:48,503 --> 00:22:52,371
e puxar sua máscara,
arrancando seu pijama cirúrgico

526
00:22:52,406 --> 00:22:56,063
e então pegar de mãos cheias
aqueles cabelos loiros...

527
00:22:56,098 --> 00:22:59,125
Pare de falar sobre Erica Hahn.

528
00:23:01,010 --> 00:23:02,439
Esquece.

529
00:23:04,676 --> 00:23:06,155
Está tudo bem?

530
00:23:06,235 --> 00:23:09,548
Um dos pais da
cirurgia cardio-torácica

531
00:23:09,583 --> 00:23:12,703
está sobre a mesa,
e estou prestes a abrir seu peito.

532
00:23:12,738 --> 00:23:14,713
Me dê um minuto.

533
00:23:16,389 --> 00:23:18,865
Certo.
Bisturi.

534
00:23:21,012 --> 00:23:23,596
Não estrague isso.

535
00:23:24,446 --> 00:23:26,311
Vou te matar.

536
00:23:27,783 --> 00:23:31,978
Temos esse paciente, e ela
achou seu amor verdadeiro.

537
00:23:32,058 --> 00:23:33,325
Querem saber o por quê?

538
00:23:33,405 --> 00:23:35,720
Porque seu namorado não existe.

539
00:23:35,800 --> 00:23:38,167
Derek está todo
sensibilizado com ela,

540
00:23:38,247 --> 00:23:42,436
como se significasse algo em ela
ter um caso com uma alucinação.

541
00:23:42,516 --> 00:23:44,903
Mas Derek não estava pronto
para desistir da relação,

542
00:23:44,938 --> 00:23:46,693
- e você estava.
- Não, eu não desisti.

543
00:23:46,728 --> 00:23:49,947
Eu queria tentar de novo,
e então ele foi e beijou Rose.

544
00:23:50,027 --> 00:23:52,276
Ele quem estragou tudo, não eu.

545
00:23:52,356 --> 00:23:55,420
Mas é um relacionamento,
as pessoas erram.

546
00:23:55,500 --> 00:23:58,099
Você ficou esperando ele falhar

547
00:23:58,179 --> 00:23:59,989
para então poder dizer:
"Agora eu desisto".

548
00:24:00,569 --> 00:24:02,097
Não. Não estava dando certo.

549
00:24:02,177 --> 00:24:03,863
Sua vida não estava
certa quando você deixou

550
00:24:03,898 --> 00:24:05,252
que isso acontecesse
debaixo do seu nariz?

551
00:24:05,253 --> 00:24:07,937
Quando você irá parar de
sugerir que sou uma suicida?

552
00:24:08,017 --> 00:24:10,590
Quando você começar a agir como
alguém que quer viver.

553
00:24:10,670 --> 00:24:12,064
- Me dê meu prontuário.
- Por quê?

554
00:24:12,144 --> 00:24:14,830
Porque não sou suicida,
e se diz isso, está errado.

555
00:24:14,910 --> 00:24:16,781
O que aconteceu ano passado
quando caiu na água?

556
00:24:16,823 --> 00:24:18,773
Quase me afoguei.
Acha que fiz aquilo de propósito?

557
00:24:18,774 --> 00:24:19,869
Você colocou sua mão

558
00:24:19,904 --> 00:24:23,159
em uma cavidade corpórea
que continha um explosivo.

559
00:24:23,193 --> 00:24:25,603
Estava tentando salvar um paciente.

560
00:24:25,683 --> 00:24:28,215
Por que isso?
As outras pessoas naquela sala

561
00:24:28,250 --> 00:24:30,532
tiveram o bom senso
de cair no chão?

562
00:24:30,631 --> 00:24:34,107
Sabe, pessoas fogem quando
estão entre a vida e a morte.

563
00:24:34,187 --> 00:24:37,208
Parece que você ficou ali,
e esperou por um vento forte

564
00:24:37,243 --> 00:24:39,820
para tirá-la de lá de um jeito
ou de outro.

565
00:24:41,556 --> 00:24:43,634
Você não liga para a sua vida.

566
00:24:43,714 --> 00:24:45,979
Não está cerrando os punhos,
mas está despreocupada,

567
00:24:46,014 --> 00:24:47,428
provavelmente porque sua
mãe te disse

568
00:24:47,463 --> 00:24:49,724
que você era uma perda de
espaço nesse planeta.

569
00:24:49,759 --> 00:24:51,689
O problema é que você
acreditou nela.

570
00:24:51,769 --> 00:24:53,245
Se você não se cuidar,
um dia desses,

571
00:24:53,280 --> 00:24:55,542
irá morrer por causa disso.

572
00:24:58,070 --> 00:25:00,896
Me passe meu prontuário.

573
00:25:02,133 --> 00:25:03,867
Agora!

574
00:25:10,543 --> 00:25:14,391
E nunca mais fale sobre
minha mãe de novo.

575
00:25:19,598 --> 00:25:20,759
Mas o que é isso?

576
00:25:21,195 --> 00:25:23,755
Tem um vazamento. Recoloquem em
circulação extracorpórea, agora!

577
00:25:23,835 --> 00:25:25,982
Bailey, tire as pinças das
linhas aórticas e venosas.

578
00:25:26,062 --> 00:25:27,152
Grey, faça a sucção.

579
00:25:27,187 --> 00:25:30,469
O átrio esquerdo está rasgado
onde o coágulo estava grudado.

580
00:25:30,549 --> 00:25:33,608
Tesoura de Metzenbaum.
Deus, isso foi um erro.

581
00:25:33,688 --> 00:25:35,557
Foi irresponsável e idiota.

582
00:25:35,592 --> 00:25:38,194
E não acredito que te deixei
me convencer a fazer isso.

583
00:25:38,274 --> 00:25:41,175
Minha reputação vai
por água abaixo depois de hoje.

584
00:25:41,255 --> 00:25:43,764
Dan Slocum do hospital Mercy
vai adorar saber disso

585
00:25:43,799 --> 00:25:46,069
- do jeito que ele é babaca.
- Erica...

586
00:25:46,149 --> 00:25:47,748
Não vem com Erica pra cima de mim,
Richard.

587
00:25:47,828 --> 00:25:50,248
Não é o seu nome que vamos
destruir aqui hoje,

588
00:25:50,249 --> 00:25:51,625
por mais que eu queira que fosse.

589
00:25:51,705 --> 00:25:54,706
Dra. Hahn, acabou.

590
00:25:59,218 --> 00:26:02,091
Sem vazamentos.
O reparo está segurando.

591
00:26:02,171 --> 00:26:03,980
Você dizia...?

592
00:26:35,781 --> 00:26:37,842
Esse relógio está certo?

593
00:26:38,300 --> 00:26:40,101
Tenho certeza que sim.

594
00:26:43,942 --> 00:26:46,213
Talvez o vôo tenha atrasado.

595
00:26:46,334 --> 00:26:47,997
O telefone dele está desligado.
Talvez esteja desligado

596
00:26:48,032 --> 00:26:49,814
porque ele ainda está no avião.

597
00:26:50,844 --> 00:26:52,734
Ele está vindo.

598
00:27:01,429 --> 00:27:03,018
Toma.

599
00:27:05,421 --> 00:27:10,673
- Minha cabeça fez isso?
- Não, seu tumor fez isso.

600
00:27:14,564 --> 00:27:16,953
Ele nunca existiu?

601
00:27:22,542 --> 00:27:26,961
Meu Deus.
Meu Deus.

602
00:27:35,017 --> 00:27:38,199
Como ele pode não existir?

603
00:27:39,670 --> 00:27:41,235
Sinto muito.

604
00:27:52,619 --> 00:27:54,533
Meu Deus.

605
00:28:01,668 --> 00:28:03,631
Olá, bebê!

606
00:28:03,711 --> 00:28:06,183
Você conseguiu sobreviver
hoje, hein?

607
00:28:06,263 --> 00:28:10,452
Nosso filho vem batendo
em outras crianças.

608
00:28:10,532 --> 00:28:13,033
- É, seu sei.
- Como assim, você sabe?

609
00:28:13,113 --> 00:28:15,970
Já aconteceu antes.
Estou cuidando disso.

610
00:28:17,023 --> 00:28:19,600
Espere aí. Eu tive que subornar
o diretor da creche

611
00:28:19,635 --> 00:28:21,011
para aceitá-lo de volta.

612
00:28:21,091 --> 00:28:23,547
Tive que prometer levar
pedaços de tortas de maçã

613
00:28:23,627 --> 00:28:25,857
e fazer mamografias de graça
para as professoras.

614
00:28:25,892 --> 00:28:28,087
Por que você não me conta
o que está acontecendo?

615
00:28:28,167 --> 00:28:29,570
Eu não julgo o modo que
você opera.

616
00:28:29,605 --> 00:28:31,103
Que tal você não julgar o modo
como cuido no bebê?

617
00:28:31,138 --> 00:28:33,132
Obviamente, você não cuidou dele.

618
00:28:33,133 --> 00:28:34,233
Ele está batendo
em outras crianças.

619
00:28:34,286 --> 00:28:35,775
Claro que está.

620
00:28:35,855 --> 00:28:37,137
Ele estava acostumado a
ficar comigo o dia todo,

621
00:28:37,217 --> 00:28:40,819
e agora está na creche para passar
10 minutos com você, a cada 3h.

622
00:28:41,154 --> 00:28:42,307
Então isso o está
deixando violento, é?

623
00:28:42,342 --> 00:28:44,463
- É, ele...
- Oi, Tuck.

624
00:28:44,543 --> 00:28:47,765
Posso pegá-lo para
dar um 'oi' por um instante?

625
00:28:47,845 --> 00:28:49,396
Claro, claro.

626
00:28:49,476 --> 00:28:52,592
Quer brincar com
o material do escritório?

627
00:28:55,196 --> 00:28:58,864
Olha, se você não sabe se
comunicar ao menos...

628
00:28:58,899 --> 00:29:00,858
Não me dê sermão,
Miranda Bailey.

629
00:29:00,893 --> 00:29:02,539
Não sou um de seus alunos.

630
00:29:02,619 --> 00:29:06,120
Deve ser difícil diferenciar devido
ao tempo que você passa aqui.

631
00:29:06,200 --> 00:29:10,572
Eu fico tanto tempo aqui
para construir uma vida para nós.

632
00:29:10,652 --> 00:29:12,829
Fico tanto tempo aqui
pois não tenho o luxo

633
00:29:12,864 --> 00:29:15,699
de tirar um ano de folga para
ficar com meu filho

634
00:29:15,734 --> 00:29:19,379
sabendo que minha carreira vai
me esperar quando eu voltar.

635
00:29:19,380 --> 00:29:20,380
Luxo?

636
00:29:20,381 --> 00:29:23,115
Você acha que passar todo o dia,
todos os dias, enxugando nariz

637
00:29:23,150 --> 00:29:25,172
e trocando fraldas é luxo?

638
00:29:25,207 --> 00:29:27,631
Não, eu acho que é uma coisa
linda que você pode fazer.

639
00:29:27,666 --> 00:29:30,590
- E você não dá valor a isso.
- Não dou valor?

640
00:29:30,670 --> 00:29:31,854
Não dou valor à nossa família?

641
00:29:31,889 --> 00:29:33,716
- Não, não disse isso.
- Disse, sim.

642
00:29:33,796 --> 00:29:36,209
- Disse, sim!
- Trabalho porque...

643
00:29:36,244 --> 00:29:38,690
- Você ama o seu trabalho!
- E amo minha família também!

644
00:29:40,124 --> 00:29:42,270
Vai ficar tudo bem.

645
00:29:42,782 --> 00:29:46,844
Tio George diz que
vai ficar tudo bem.

646
00:29:48,089 --> 00:29:50,424
Isso acontecia quando
eu era criança.

647
00:29:50,459 --> 00:29:52,759
Eu fazia um exame
e dava negativo.

648
00:29:52,839 --> 00:29:56,567
Olha, esse é o seu útero.
Não tem nada aqui.

649
00:29:56,647 --> 00:29:58,992
Nenhum feto,
nenhuma bolsa, nada.

650
00:29:59,072 --> 00:30:00,700
Mas está cedo demais,
está muito pequeno.

651
00:30:00,780 --> 00:30:02,695
Ainda não dá para ver nada.

652
00:30:04,707 --> 00:30:07,495
- O que você está fazendo?
- Eu te bipei há 20 minutos.

653
00:30:09,276 --> 00:30:14,153
Rebecca, olha.
Isso é um feto com 6 semanas.

654
00:30:14,233 --> 00:30:16,231
Tá, é um pontinho mínimo,
mas está ali.

655
00:30:16,311 --> 00:30:17,584
Dá pra ver.

656
00:30:17,664 --> 00:30:19,746
Olha para o seu útero,
não tem nada ali.

657
00:30:19,826 --> 00:30:21,631
Nada.

658
00:30:21,664 --> 00:30:23,256
Saia daqui.

659
00:30:25,759 --> 00:30:28,412
Aqui estão os exames dela
e uma anotação do Dr. Sloan.

660
00:30:28,447 --> 00:30:30,376
Posso pedir a consulta de um
psiquiatra, se quiser.

661
00:30:30,411 --> 00:30:32,024
Saia daqui!

662
00:30:35,207 --> 00:30:36,598
O quê?

663
00:30:38,323 --> 00:30:40,420
Não tem bebê nenhum.

664
00:30:41,409 --> 00:30:42,578
Perdi o bebê?

665
00:30:42,658 --> 00:30:45,022
Não, você não estava grávida.

666
00:30:45,102 --> 00:30:48,424
Se estivesse grávida, seu
nível de BHCG estaria elevado.

667
00:30:48,504 --> 00:30:49,639
Está no zero.

668
00:30:49,719 --> 00:30:52,557
Você não abortou.
Nunca houve um bebê.

669
00:30:55,616 --> 00:30:58,422
Não acredito que perdi nosso bebê.

670
00:30:58,502 --> 00:31:00,794
Rebecca, você não está
prestando atenção.

671
00:31:00,874 --> 00:31:03,069
Eu sinto muito.

672
00:31:04,004 --> 00:31:07,963
Sinto muito ter perdido nosso bebê.

673
00:31:11,913 --> 00:31:15,435
Tudo bem.
Você vai ficar bem.

674
00:31:18,329 --> 00:31:20,477
Lembre que precisamos
estar em sincronia.

675
00:31:20,557 --> 00:31:22,152
Pronta? Vamos.

676
00:31:23,528 --> 00:31:25,673
Bom. Calma.
Devagar. Diminui.

677
00:31:26,083 --> 00:31:28,388
Aí. Aí. Bom.

678
00:31:29,490 --> 00:31:31,825
A pressão dela está subindo.
Ela está ficando bradicárdica.

679
00:31:31,905 --> 00:31:34,802
Vamos injetar 1g/kg de manitol
e 20mg de Lasix.

680
00:31:34,882 --> 00:31:38,301
Tentar evitar um aumento
da Pressão Intra-Craniana.

681
00:31:45,325 --> 00:31:47,803
Algum problema, Dra. Grey?

682
00:31:49,648 --> 00:31:51,546
Andre está aqui.

683
00:32:06,516 --> 00:32:10,351
Você corre em qualquer lugar
ou só está com medo de mim?

684
00:32:10,431 --> 00:32:12,362
Só estou tentando me
certificar de tudo.

685
00:32:12,442 --> 00:32:17,150
Bem, está fazendo um bom trabalho.
É um trabalho impressionante.

686
00:32:19,729 --> 00:32:21,646
Senhor, se não se incomodar
em mencionar ao Chefe

687
00:32:21,647 --> 00:32:24,730
que gostou do meu trabalho...
Eu repeti como interno.

688
00:32:25,092 --> 00:32:28,775
Tive problemas pessoais...
Eu sou bom.

689
00:32:29,193 --> 00:32:31,192
E se você dissesse
algo para ele...

690
00:32:31,272 --> 00:32:34,859
Webber não tomaria
essa decisão facilmente.

691
00:32:35,370 --> 00:32:40,247
Aprender é como curar.
Acontece com o tempo.

692
00:32:43,660 --> 00:32:46,636
Escute.
Continue correndo.

693
00:32:46,716 --> 00:32:49,184
Mas não porque quer
pegar atalhos.

694
00:32:49,264 --> 00:32:51,930
Mas porque te faz um
médico melhor.

695
00:32:53,082 --> 00:32:55,127
Você não deveria estar falando.

696
00:32:55,207 --> 00:32:58,202
O'Malley e eu estávamos apenas
apreciando o fato de

697
00:32:58,237 --> 00:33:01,198
- você não ter me matado.
- Sempre há o dia de amanhã.

698
00:33:01,278 --> 00:33:02,848
Confira o Ecocardiograma
pós-operatório

699
00:33:02,883 --> 00:33:04,787
e verifique se não há
prolapso residual.

700
00:33:04,822 --> 00:33:05,977
Sim, senhor.

701
00:33:26,111 --> 00:33:28,849
- Você está bem?
- Não me pergunte se estou bem.

702
00:33:29,165 --> 00:33:30,192
Está bem.

703
00:33:30,285 --> 00:33:33,529
Você me enoja.
Tenha paixão.

704
00:33:33,609 --> 00:33:36,281
Seja impetuosa.
Seja uma força da natureza.

705
00:33:36,361 --> 00:33:38,361
Seja melhor que qualquer um aqui,

706
00:33:38,441 --> 00:33:40,195
e não ligue para o que
os outros pensam.

707
00:33:40,275 --> 00:33:43,266
Aqui não há equipes,
não há camaradagem.

708
00:33:43,346 --> 00:33:46,739
Você está por conta própria.
Fique por conta própria.

709
00:33:51,761 --> 00:33:56,692
Acabei de participar da Dupla
Substituição Valvar do Tapley.

710
00:33:56,893 --> 00:34:02,110
Vi a Dra. Hahn remover um pedaço
de seu pericárdio de uns 7 cm.

711
00:34:02,190 --> 00:34:05,152
Foi isso que eu fiz enquanto você
fazia os prontuários.

712
00:34:05,232 --> 00:34:08,803
Então o que você quiser descontar
em mim, manda ver.

713
00:34:08,883 --> 00:34:11,885
Porque acabei de ver o coração
de Walter Tapley

714
00:34:11,965 --> 00:34:15,591
e isso é algo que você
jamais poderá tirar de mim.

715
00:34:18,516 --> 00:34:20,609
Tá.

716
00:34:20,690 --> 00:34:21,991
Então tá.

717
00:34:28,109 --> 00:34:29,556
Oi, Tuck.

718
00:34:29,576 --> 00:34:31,822
A ficha de Tapley.
Os novos exames estão aí dentro.

719
00:34:31,902 --> 00:34:34,709
- Coloque na pilha.
- Tucker não o levou?

720
00:34:34,789 --> 00:34:36,773
Eu quis passar a tarde com ele.

721
00:34:37,444 --> 00:34:39,868
Vocês chegaram a algum consenso?

722
00:34:42,735 --> 00:34:45,771
Por que eu não fico com
o Tuck por algumas horas

723
00:34:45,851 --> 00:34:47,737
e você pode falar com ele,
vá brigar com ele.

724
00:34:47,817 --> 00:34:51,281
Não vai consertar nada num dia,
mas você pode continuar tentando.

725
00:34:57,965 --> 00:34:59,446
O que você está fazendo?

726
00:34:59,555 --> 00:35:02,131
Preciso de umas roupas suas.
Ela vai ficar por alguns dias.

727
00:35:02,140 --> 00:35:03,140
Ela não trouxe coisas o
suficiente.

728
00:35:03,142 --> 00:35:05,269
- Ligou para o marido dela?
- Ela não quis falar com ele.

729
00:35:05,349 --> 00:35:07,294
Pediu a consulta de um psiquiatra?

730
00:35:07,295 --> 00:35:08,395
Alex...

731
00:35:08,693 --> 00:35:12,320
Ela teve uma gravidez histérica.
Sloan acha que ela pode ter um...

732
00:35:12,355 --> 00:35:14,102
Ela está bem, tá?
Posso cuidar disso.

733
00:35:14,182 --> 00:35:17,892
Vou cuidar dela.
Só me dê umas roupas de mulher.

734
00:35:31,535 --> 00:35:33,206
Assim está melhor, não é?

735
00:35:35,708 --> 00:35:37,240
Pronto.

736
00:35:40,918 --> 00:35:43,300
O quadro de amanhã e o
Ecocardiograma do Dr. Tapley.

737
00:35:43,335 --> 00:35:44,671
Hahn está com ele agora.

738
00:35:44,751 --> 00:35:47,162
O que está fazendo com
o filho da Bailey?

739
00:35:47,993 --> 00:35:49,988
Eu e Dra. Bailey estamos
apaixonados

740
00:35:50,068 --> 00:35:54,676
e vamos para Las Vegas
assim que sair meu divórcio.

741
00:35:54,845 --> 00:35:56,330
Precisamos escrever
para Adele de novo.

742
00:35:56,410 --> 00:35:59,236
Ela respondeu meu e-mail,
mas só enviou símbolos.

743
00:35:59,316 --> 00:36:01,467
Ela não sabe mexer
nisso mais do que eu.

744
00:36:02,247 --> 00:36:04,348
Não é um símbolo, senhor,
é uma piscadela.

745
00:36:04,383 --> 00:36:06,449
Não, é um ponto-e-vírgula
e um parênteses.

746
00:36:06,484 --> 00:36:08,149
Vira de lado.

747
00:36:09,586 --> 00:36:12,715
- E o que diabos isso significa?
- Ela está paquerando, senhor.

748
00:36:13,120 --> 00:36:15,393
- Isso é bom!
- Sim.

749
00:36:18,853 --> 00:36:21,036
Bom trabalho hoje.

750
00:36:25,036 --> 00:36:28,790
Sabe o que foi isso?
Foi o 'bom garoto'.

751
00:36:29,219 --> 00:36:31,596
Esse deve ter sido o dia mais
cansativo da minha vida,

752
00:36:31,676 --> 00:36:34,105
minha coluna está me
matando - sem ofensas.

753
00:36:34,185 --> 00:36:38,876
E não entro numa S.O. há...
nem sei quanto tempo.

754
00:36:38,925 --> 00:36:42,563
Mas ganhei o 'bom garoto'.
Estou dando a volta por cima.

755
00:36:42,643 --> 00:36:45,783
E você vai controlar
os socos, certo?

756
00:36:46,691 --> 00:36:48,260
Você e eu, hein?

757
00:36:48,340 --> 00:36:52,532
Pode levar um tempo,
mas a gente chega lá.

758
00:36:54,541 --> 00:36:56,514
Alcançamos o tumor.

759
00:36:58,549 --> 00:37:01,564
Mas havia inchaço no
cérebro de Greta.

760
00:37:01,954 --> 00:37:06,941
Fizemos uma ressonância e
parece que o inchaço

761
00:37:07,021 --> 00:37:10,019
no cérebro causou muitos danos.

762
00:37:10,999 --> 00:37:14,066
Parece que ela não vai
mais acordar.

763
00:37:16,348 --> 00:37:18,277
Sr. Barret...

764
00:37:18,932 --> 00:37:23,410
Sentimos muito.
Devíamos ter esperado.

765
00:37:24,456 --> 00:37:26,562
Não achamos...

766
00:37:27,865 --> 00:37:31,228
Eu não achei que você viria.

767
00:37:32,078 --> 00:37:35,917
A história parecia tão incrível.

768
00:37:37,322 --> 00:37:39,714
Ela contou sobre o sapato, né?

769
00:37:41,614 --> 00:37:44,043
Faz com que pareçamos malucos.

770
00:37:45,721 --> 00:37:49,651
Não consegui tirar aquela imagem
da minha cabeça.

771
00:37:51,019 --> 00:37:55,708
Ela correndo na plataforma com
um sapato, vento nos cabelos.

772
00:37:56,575 --> 00:37:59,620
A coisa mais bonita que já vi.

773
00:38:00,806 --> 00:38:02,614
Ela pode acordar, não é?

774
00:38:03,209 --> 00:38:05,068
Desde o começo foi um conto
de fadas.

775
00:38:05,103 --> 00:38:06,699
Elas sempre acordam.

776
00:38:15,464 --> 00:38:18,482
<i>Não se pergunte por que
as pessoas enlouquecem.</i>

777
00:38:19,700 --> 00:38:22,527
<i>Se pergunte por que não o fazem.</i>

778
00:38:34,262 --> 00:38:37,327
<i>Face ao que podemos
perder num dia,</i>

779
00:38:39,319 --> 00:38:41,489
<i>num instante.</i>

780
00:38:46,720 --> 00:38:49,044
<i>Se pergunte que diabos é isso...</i>

781
00:38:50,455 --> 00:38:53,259
<i>que nos faz manter a razão.</i>

782
00:39:05,837 --> 00:39:07,360
Senhoritas.

783
00:39:08,605 --> 00:39:11,312
Ele está pensando
num Ménage à Trois.

784
00:39:11,392 --> 00:39:13,028
- Não estou.
- Está, sim!

785
00:39:13,108 --> 00:39:16,848
Pensou nisso o dia todo.

786
00:39:17,242 --> 00:39:20,761
Tudo bem, eu virei a página,
não fiz uma lobotomia.

787
00:39:20,841 --> 00:39:23,143
Você não aguentaria nós duas.

788
00:39:23,223 --> 00:39:26,228
Aguentaria.
Não vou, mas aguentaria.

789
00:39:26,308 --> 00:39:29,003
Não acharia intimidante?

790
00:39:29,083 --> 00:39:31,138
De modo algum.

791
00:39:42,842 --> 00:39:45,355
Viu? Demais para você.

792
00:39:49,582 --> 00:39:53,712
Caramba! Quarto de descanso,
agora mesmo!

793
00:40:15,636 --> 00:40:18,911
- Você... Quer sair para jantar?
- Sinto muito, não posso.

794
00:40:18,946 --> 00:40:20,309
Qual é?

795
00:40:20,389 --> 00:40:23,249
Derek, passamos a noite juntos
e você desapareceu.

796
00:40:23,329 --> 00:40:24,931
Queria ser segura o suficiente
para lidar com isso

797
00:40:24,966 --> 00:40:27,033
sem um ego ferido
e um monte de doces.

798
00:40:27,068 --> 00:40:28,612
- Mas não sou.
- Espera, espera.

799
00:40:28,692 --> 00:40:31,155
A gente não pode facilitar isso?

800
00:40:32,100 --> 00:40:36,793
Não quero... Sabe...
Já fiz essa coisa complicada.

801
00:40:36,873 --> 00:40:38,823
E não quero fazer de novo.

802
00:40:38,903 --> 00:40:41,444
Será que isso não pode ser fácil?

803
00:40:43,193 --> 00:40:44,737
Divertido?

804
00:40:45,849 --> 00:40:49,872
A gente não precisa do
conto de fadas agora.

805
00:40:49,952 --> 00:40:53,062
Só precisa de um pouco de alegria.

806
00:41:37,155 --> 00:41:41,049
Minha mãe tentou se matar
quando eu era criança.

807
00:41:41,737 --> 00:41:45,239
Depois que o amor da
vida dela foi embora.

808
00:41:47,761 --> 00:41:50,793
Eu nunca disse isso a
ninguém antes.

809
00:41:54,933 --> 00:41:57,863
Então você acha que eu
estou quebrada?

810
00:41:59,016 --> 00:42:00,752
Me conserta.

811
00:42:01,238 --> 00:42:03,675
Porque eu não desisto.

812
00:42:05,408 --> 00:42:07,310
Vamos lá.

813
00:42:10,000 --> 00:42:18,000
<b>* Re-sync by
afonsopm</b>

