1
00:00:00,200 --> 00:00:04,234
O problema em ser residente é que
você se sente louca o tempo todo.

2
00:00:07,301 --> 00:00:10,037
Como se não dormisse há anos.

3
00:00:18,114 --> 00:00:21,867
Passa todos os dias cercada
por pessoas em crises imensas.

4
00:00:22,585 --> 00:00:24,978
Você perde a habilidade
de julgar o que é normal.

5
00:00:25,078 --> 00:00:27,636
Tire suas coisas do chão
antes que essa coisa as coma.

6
00:00:27,736 --> 00:00:30,307
Certo, certo, certo.

7
00:00:31,098 --> 00:00:34,115
Em você ou qualquer outra pessoa.

8
00:00:35,206 --> 00:00:37,057
Mesmo assim,
as pessoas constantemente

9
00:00:37,092 --> 00:00:38,908
pedem para contar
como você está.

10
00:00:39,008 --> 00:00:41,879
- Como você pode saber?
- Os ovos estão bons?

11
00:00:43,985 --> 00:00:46,032
O bebê não gostou
do café da manhã.

12
00:00:46,112 --> 00:00:48,189
Certo, na lata.
Vamos.

13
00:00:48,349 --> 00:00:50,946
Você nem sabe como está.

14
00:00:51,344 --> 00:00:53,419
Tivemos nossa primeira
conversa honesta

15
00:00:53,454 --> 00:00:55,374
sobre o que você sente
e agora quer ir embora?

16
00:00:55,454 --> 00:00:57,518
Isso te parece coincidência?

17
00:00:57,553 --> 00:00:59,547
Não, e ainda estou te demitindo.

18
00:00:59,582 --> 00:01:01,600
- Não, você que vai desistir.
- Não, não vou.

19
00:01:01,635 --> 00:01:04,347
- Não desisto das coisas.
- Na verdade, desiste sim.

20
00:01:04,427 --> 00:01:06,989
Sua mãe desistiu do seu pai
Seu pai desistiu de você.

21
00:01:07,069 --> 00:01:08,441
Você desistiu de seu namorado.

22
00:01:08,476 --> 00:01:10,450
E se li a escala do hospital
corretamente,

23
00:01:10,485 --> 00:01:12,908
desistiu de sua vida
momentaneamente algumas vezes.

24
00:01:12,943 --> 00:01:15,208
Você desiste.
É o que sabe fazer.

25
00:01:15,606 --> 00:01:17,707
Agora você está realmente demitida.

26
00:01:19,547 --> 00:01:21,424
Agora estamos chegando
a algum lugar...

27
00:01:21,504 --> 00:01:23,722
E quero que realize
todas as minhas consultas.

28
00:01:23,802 --> 00:01:25,214
Qualquer coisa que puder fazer
sem mim, faça.

29
00:01:25,294 --> 00:01:26,848
E marque algum tempo no
laboratório de robótica.

30
00:01:26,883 --> 00:01:29,456
Quero fazer um tour. Hahn,
o Walter Tapley está vindo hoje.

31
00:01:29,491 --> 00:01:31,843
Temos algo especial de
que ele possa participar?

32
00:01:31,923 --> 00:01:33,708
O Walter Tapley está vindo aqui?

33
00:01:33,788 --> 00:01:35,366
O chefe foi aluno dele.

34
00:01:35,401 --> 00:01:38,976
Você estudou na mão
direita de Deus?

35
00:01:39,056 --> 00:01:40,285
Precisamos de algo
impressionante.

36
00:01:40,286 --> 00:01:43,051
Esfaquearei alguém se
for preciso.

37
00:01:43,228 --> 00:01:45,549
O'Malley, prepare o Boyer
para a tomografia.

38
00:01:45,550 --> 00:01:46,562
E prepare a
colecistectomia laparoscópica.

39
00:01:46,597 --> 00:01:48,202
Preciso sair daquele
C.C. antes das 10.

40
00:01:48,237 --> 00:01:49,773
Hahn, se prepare para
estar livre às 10.

41
00:01:49,808 --> 00:01:52,035
O'Malley, a Patricia disse
se eu tinha alguma mensagem?

44
00:01:57,120 --> 00:01:59,866
nos últimos 20 minutos desde que
perguntou se ela havia ligado.

45
00:02:00,174 --> 00:02:01,770
Certo.

46
00:02:03,187 --> 00:02:04,287
Oi.

47
00:02:04,323 --> 00:02:06,903
Estou bem otimista em relação
ao novo coquetel viral.

48
00:02:06,983 --> 00:02:09,486
Adicionar Interleucina-2 deve
fazer uma grande diferença.

49
00:02:09,566 --> 00:02:11,799
Estamos perto.
Abriremos o champagne logo.

50
00:02:11,879 --> 00:02:13,575
Eu sei.

51
00:02:14,287 --> 00:02:16,592
- Está bem?
- Estou.

52
00:02:16,672 --> 00:02:18,932
Sabe, o experimento clínico
pode ser desapontador.

53
00:02:19,012 --> 00:02:21,388
Se estiver afetando você,
posso fazer esse sozinho.

54
00:02:21,468 --> 00:02:23,048
Não desisto das coisas. E não
preciso que você me resgate.

55
00:02:23,083 --> 00:02:24,400
Vamos fazer isso.

56
00:02:24,401 --> 00:02:27,737
Porque esperar não é boa idéia.
Estamos falando da sua saúde.

57
00:02:27,772 --> 00:02:30,022
Dr. Shepard pode dizer não se
for um problema tão grande assim.

58
00:02:30,102 --> 00:02:31,442
Vou dizer não para quê?

59
00:02:31,522 --> 00:02:35,005
Tem algum jeito de fazer a cirurgia
algumas horas mais tarde?

60
00:02:35,085 --> 00:02:36,740
O vôo do meu namorado
foi cancelado.

61
00:02:36,820 --> 00:02:38,778
- Quero que ele esteja aqui.
- Greta.

62
00:02:38,858 --> 00:02:40,388
Ele tem algumas perguntas.

63
00:02:40,468 --> 00:02:43,008
Ele sabe tanto sobre essas coisas.
Eu nem sei o que perguntar.

64
00:02:43,088 --> 00:02:44,887
Está tendo dúvidas sobre
o procedimento?

65
00:02:44,967 --> 00:02:47,335
Andre e eu tivemos tão
pouco tempo juntos.

66
00:02:47,415 --> 00:02:48,741
Nos conhecemos em Janeiro.

67
00:02:48,742 --> 00:02:51,975
Esse tratamento
pode me matar, certo?

68
00:02:53,887 --> 00:02:55,375
Você tem um tumor
muito agressivo.

69
00:02:55,410 --> 00:02:57,433
Mesmo se não operarmos,
só viverá alguns meses.

70
00:02:57,513 --> 00:02:59,968
Mas passaria tempo
com o Andre.

71
00:03:00,158 --> 00:03:02,075
Sabe como isso é precioso?

72
00:03:02,155 --> 00:03:03,983
Passar um tempo com
a pessoa que você ama?

73
00:03:04,063 --> 00:03:07,046
- Greta, por favor.
- Não disse que quero cancelar.

74
00:03:07,126 --> 00:03:09,252
Só disse que quero esperar
pelo Andre.

75
00:03:09,332 --> 00:03:10,799
Ele vai me ajudar a decidir.

76
00:03:10,879 --> 00:03:14,634
- Não podemos esperar...
- Ele estará aqui às 3.

77
00:03:19,802 --> 00:03:23,671
Dr. Mark Sloan.
Fui paciente dele.

78
00:03:24,506 --> 00:03:25,697
Rebecca?

79
00:03:26,216 --> 00:03:28,622
- Por onde esteve?
- Oi, Izzie.

80
00:03:28,702 --> 00:03:31,653
Liguei para você e deixei
umas 50 mensagens.

81
00:03:31,688 --> 00:03:32,868
Parece meio chateada.

82
00:03:32,903 --> 00:03:35,230
Bem, você não está grávida,
para começar,

83
00:03:35,265 --> 00:03:37,327
e Alex tem virado a vida
de cabeça para baixo,

84
00:03:37,362 --> 00:03:39,847
para ser o pai do seu bebê,
e não posso contar para ele

85
00:03:39,882 --> 00:03:40,977
por causa do sigilo
médico/paciente.

86
00:03:41,012 --> 00:03:43,943
- Então, estou chateada.
- Pode falar tudo para o Alex.

87
00:03:44,023 --> 00:03:46,555
Quero ele envolvido.
E estou grávida sim.

88
00:03:46,610 --> 00:03:47,610
Você meio que sabe.

89
00:03:47,679 --> 00:03:49,807
Certo, se você não está
tentando prender o Alex

90
00:03:49,842 --> 00:03:51,546
com uma gravidez falsa,
não se incomodaria

91
00:03:51,581 --> 00:03:53,251
de fazer outro
teste só para ter certeza.

92
00:03:53,252 --> 00:03:55,555
Prendê-lo?
Você enlouqueceu?

93
00:03:55,635 --> 00:03:57,679
Estou grávida, e isso é uma
coisa boa

94
00:03:57,734 --> 00:04:00,560
porque quero esse bebê.
Sempre quis um bebê.

95
00:04:01,046 --> 00:04:03,135
Você tem um bebê.

96
00:04:03,348 --> 00:04:06,131
Claro que tenho. Quis dizer
que quero ter outro.

97
00:04:06,475 --> 00:04:08,790
Faça o teste idiota de novo.
Vai dar tudo certo.

98
00:04:09,143 --> 00:04:11,981
E preciso ver o Dr. Sloan.
Pode me ajudar com isso?

99
00:04:12,165 --> 00:04:14,072
Verei o que posso fazer.

100
00:04:14,925 --> 00:04:16,727
- Dr. Shepherd?
- Sim?

101
00:04:18,112 --> 00:04:20,673
- Não existe esse Andre.
- O quê?

102
00:04:20,753 --> 00:04:23,067
Ela o inventou.
Ele não existe.

103
00:04:23,147 --> 00:04:26,331
Minha irmã, não é do tipo
que tem namorados, sabe?

104
00:04:26,411 --> 00:04:28,692
Aí quatro meses atrás ela
sai num cruzeiro,

105
00:04:28,772 --> 00:04:30,712
e volta dizendo que conheceu
sua alma-gêmea.

106
00:04:30,747 --> 00:04:32,556
Mais ou menos na época
que os sintomas dela começaram?

107
00:04:32,591 --> 00:04:35,262
Não tem fotos
e ninguém nunca o viu.

108
00:04:35,297 --> 00:04:36,626
Pode falar com ela?

109
00:04:36,706 --> 00:04:39,510
Pode dizer que não podemos
esperar pelo Andre?

110
00:04:39,590 --> 00:04:42,622
Porque ficaríamos esperando
por um bom tempo.

111
00:04:45,821 --> 00:04:47,293
- O Tapley está aí?
- Não.

112
00:04:47,373 --> 00:04:49,386
- Está mentindo.
- Sim.

113
00:04:50,381 --> 00:04:52,142
- O Tapley está aí?
- Não.

114
00:04:52,222 --> 00:04:54,054
- Mentiroso.
- Sim.

115
00:04:54,204 --> 00:04:56,526
- Tem algo errado com ela.
- Não. Estou bem.

116
00:04:56,606 --> 00:04:58,934
Ela arrumou...
Arrumou o apartamento.

117
00:04:58,969 --> 00:05:01,300
Que ela não idéia de como fazer.
Basicamente escondeu a poeira.

118
00:05:01,301 --> 00:05:02,324
Deixe-a em paz.

119
00:05:02,355 --> 00:05:04,326
Ninguém tem que
ficar feliz o tempo todo.

120
00:05:04,406 --> 00:05:06,406
Isso não é saúde mental.
É baboseira.

121
00:05:06,407 --> 00:05:08,963
Walter Tapley está aqui e ela não
quer conhecê-lo.

122
00:05:09,043 --> 00:05:10,784
Bem, isso não é bom.

123
00:05:10,864 --> 00:05:13,109
Sabe, Torres, cuide da sua
própria vida.

124
00:05:13,144 --> 00:05:16,146
Você precisa de ajuda.
Está me deixando louca.

125
00:05:16,409 --> 00:05:19,100
Se ficar até a Hahn chegar,
pode até conhecer o Tapley.

126
00:05:19,180 --> 00:05:21,148
Não estou nem aí
para o Walter Tapley.

127
00:05:21,228 --> 00:05:25,940
Cristina, você está
naquele lugar escuro?

128
00:05:26,226 --> 00:05:28,739
- Estou.
- Eu também.

129
00:05:31,909 --> 00:05:33,051
Aí está ela.

130
00:05:33,131 --> 00:05:35,585
Dra. Erica Hahn, nossa chefe de
cirurgia cardio-torácica.

131
00:05:35,620 --> 00:05:37,697
É uma honra conhecê-lo,
Dr. Tapley.

132
00:05:37,732 --> 00:05:40,683
Uso seu procedimento do marca-passo
modificado o tempo todo.

133
00:05:40,763 --> 00:05:43,242
Bem, aquela foi uma tarde
bem gasta.

134
00:05:43,322 --> 00:05:46,827
- Criou aquilo em uma tarde?
- Ele demorou seis anos.

135
00:05:46,862 --> 00:05:48,941
Você é um estraga-prazeres,
Webber.

136
00:05:49,021 --> 00:05:51,553
Não vim aqui para uma visita.

137
00:05:52,140 --> 00:05:56,525
Tenho Estenose Aórtica e Mitral,
com Insuficiência da Tricúspide.

138
00:05:56,617 --> 00:05:58,830
Preciso de uma
Dupla Substituição Valvar

139
00:05:58,910 --> 00:06:01,300
e de Correção da Tricúspide.

140
00:06:01,924 --> 00:06:03,660
Tem certeza?

141
00:06:05,032 --> 00:06:07,579
Protocolos, ecografias,

142
00:06:07,739 --> 00:06:11,098
raios-x torácicos.
Tudo que você precisa.

143
00:06:11,189 --> 00:06:13,618
Posso ter inventado o
marca-passo modificado,

144
00:06:13,698 --> 00:06:15,933
mas não posso me operar.

145
00:06:16,013 --> 00:06:18,507
E meus colegas de trabalho
não vão me tocar,

146
00:06:18,587 --> 00:06:21,841
Porque tenho Fibrilação Atrial
Crônica, Hipertensão Pulmonar

147
00:06:21,921 --> 00:06:23,801
e um coágulo no meu
Átrio esquerdo.

148
00:06:23,881 --> 00:06:26,564
Acham que se me operarem,
irão me matar.

149
00:06:26,644 --> 00:06:30,032
O que faz você achar que faremos
isso se seus colegas não fazem?

150
00:06:30,112 --> 00:06:32,351
Eu não comecei a carreira deles.

151
00:06:32,431 --> 00:06:36,310
Eles podem dizer não para mim.
O Webber não pode.

152
00:06:37,750 --> 00:06:40,575
Tradução: FláP, Barbie,
Smooth e biellebrunner

153
00:06:40,576 --> 00:06:42,890
Sincronia: xploitx
Revisão: FláP e sid

154
00:06:42,891 --> 00:06:44,082
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

155
00:06:44,260 --> 00:06:45,638
De jeito nenhum.

156
00:06:45,718 --> 00:06:47,703
- Espere. Ainda nem...
- Já leu a ficha?

157
00:06:47,738 --> 00:06:50,504
A pressão de artéria
pulmonar dele está altíssima.

158
00:06:50,539 --> 00:06:53,270
- Ele conhece os riscos.
- Se é assim, certo!

159
00:06:53,350 --> 00:06:54,816
Não sei porque estava
tão preocupada.

160
00:06:54,896 --> 00:06:56,765
Posso entrar na história como
a cirurgiã

161
00:06:56,800 --> 00:06:58,056
que matou Walter Tapley,

162
00:06:58,091 --> 00:06:59,948
mas, ei, pelo menos vão
escrever sobre mim.

163
00:07:00,028 --> 00:07:01,743
Erica, sente-se.

164
00:07:04,310 --> 00:07:06,310
Deixe-me contar uma história.

165
00:07:06,390 --> 00:07:07,682
Há 38 anos, quando eu...

166
00:07:07,748 --> 00:07:09,813
Sinto muito. Essa vai ser uma
história de como você era

167
00:07:09,891 --> 00:07:11,878
um perseverante estudante de
medicina negro, que sonhava em

168
00:07:11,913 --> 00:07:14,135
ser cirurgião,
e ninguém dava uma chance

169
00:07:14,170 --> 00:07:16,357
e que Walter Tapley te
deu essa chance?

170
00:07:16,392 --> 00:07:17,949
Que foi o seu mentor,
e sem ele,

171
00:07:17,984 --> 00:07:20,404
- não estaria nesse hospital hoje?
- Isso mesmo.

172
00:07:20,439 --> 00:07:23,143
Ainda assim não vou operá-lo.

173
00:07:23,513 --> 00:07:26,497
Certo, o sexo. Achei que
foi maravilhoso, mas tive a

174
00:07:26,532 --> 00:07:28,530
- impressão que teve dificuldade.
- O quê?

175
00:07:28,565 --> 00:07:30,972
- Por que está me evitando?
- Sinto muito.

176
00:07:31,007 --> 00:07:33,344
Perdi um paciente.
Não estou evitando você.

177
00:07:33,379 --> 00:07:35,336
Então não me ligar depois
de fazer sexo quer dizer que

178
00:07:35,371 --> 00:07:37,349
- você é um salva-vidas dedicado?
- Quer sim.

179
00:07:37,384 --> 00:07:39,394
Então, verei você depois?

180
00:07:41,717 --> 00:07:43,325
Não ligou para ela?

181
00:07:43,405 --> 00:07:46,044
Quando foi a última vez que ligou
para uma mulher depois de transar?

182
00:07:46,124 --> 00:07:49,054
Bem, isso vai mudar.
Estou virando a página.

183
00:07:49,089 --> 00:07:50,147
Qual era o problema com
a página antiga?

184
00:07:50,182 --> 00:07:52,423
Então chamaram você de galinha?
Você é um cara feliz.

185
00:07:52,503 --> 00:07:54,696
Walter Tapley precisa de uma
Dupla Substituição Valvar.

186
00:07:54,766 --> 00:07:56,889
- E a Hahn se recusa a fazer.
- Qual o problema dela?

187
00:07:56,924 --> 00:07:58,577
- Acha que vai matá-lo.
- Covarde.

188
00:07:58,657 --> 00:08:00,936
Desde quando cirurgiões
não me aceitam?

189
00:08:00,971 --> 00:08:03,216
A escolha é dela.
Ela que vai abrir.

190
00:08:04,321 --> 00:08:05,746
E outra coisa.

191
00:08:05,770 --> 00:08:07,347
Se passar a noite
com uma mulher,

192
00:08:07,427 --> 00:08:09,366
ligam para ela no dia seguinte
e ela não ligar de volta,

193
00:08:09,446 --> 00:08:10,937
quer dizer que ela não gostou,

194
00:08:10,972 --> 00:08:13,291
ou que a secretária eletrônica
foi destruída por um incêndio?

195
00:08:13,326 --> 00:08:14,732
Tá vendo? O chefe liga
no dia seguinte.

196
00:08:14,767 --> 00:08:16,265
Não precisava ter
ligado para ela.

197
00:08:16,345 --> 00:08:18,395
Você acabou de conhecer
essa pessoa. É novo.

198
00:08:18,406 --> 00:08:20,200
Divertido. É casual.

199
00:08:20,280 --> 00:08:22,027
É minha esposa.

200
00:08:22,093 --> 00:08:23,772
O quê? Devo ligar de novo?

201
00:08:23,852 --> 00:08:25,288
Não, ligar de novo
vai parecer desesperado.

202
00:08:25,368 --> 00:08:27,095
Mande um e-mail.
Convide-a para jantar.

203
00:08:27,175 --> 00:08:30,237
- Seja casual. Confiante.
- Sexy.

204
00:08:30,633 --> 00:08:33,157
Quero dizer, romântico.

205
00:08:33,630 --> 00:08:36,150
- O'Malley?
- Sim senhor?

206
00:08:36,230 --> 00:08:38,073
O Tapley está no 2062.

207
00:08:38,153 --> 00:08:39,363
Está fazendo exame de Alfa-
Cetoglutarato e um Ecocardiograma.

208
00:08:39,398 --> 00:08:40,789
- Mandei a Yang.
- Certo.

209
00:08:40,869 --> 00:08:42,573
Mais uma coisa.

210
00:08:44,603 --> 00:08:46,242
Olhe, sei que disse que não
te usaria

211
00:08:46,243 --> 00:08:47,243
para conseguir minha esposa
de volta,

212
00:08:47,250 --> 00:08:49,305
- mas estou desesperado.
- Certo, mande ver.

213
00:08:49,385 --> 00:08:50,659
Faça o rascunho de um e-mail,

214
00:08:50,739 --> 00:08:53,005
chame-a para jantar.
Não, não chame.

215
00:08:53,350 --> 00:08:55,543
Convoque-a, ela gosta de atitude.

216
00:08:55,623 --> 00:08:58,067
Certo, quer que marque um encontro
com sua esposa com atitude.

217
00:08:58,147 --> 00:08:59,160
- Confiante.
- Confiante.

218
00:08:59,195 --> 00:09:00,619
- Casual.
- Casual.

219
00:09:00,654 --> 00:09:02,043
- Sexy.
- Diga a ela...

220
00:09:02,884 --> 00:09:05,373
Diga que o trem vai sair
da estação

221
00:09:05,453 --> 00:09:08,142
e é melhor ela entrar nele.

222
00:09:09,792 --> 00:09:11,575
Posso falar com você
sobre a Rebecca?

223
00:09:11,580 --> 00:09:12,580
Estou ocupado.

224
00:09:12,656 --> 00:09:14,762
Alex, fiz um teste de gravidez
nela semana passada.

225
00:09:14,797 --> 00:09:16,438
Ela não está grávida.

226
00:09:16,518 --> 00:09:18,709
- Queria te contar.
- Está me contando agora.

227
00:09:18,744 --> 00:09:22,143
Alex, quando contei,
ela disse que eu estava errada.

228
00:09:22,223 --> 00:09:24,815
Ela acha que é algum tipo de
falso negativo e não é.

229
00:09:24,850 --> 00:09:27,550
Ela estava vomitando de manhã
e seus seios estão muito inchados.

230
00:09:27,585 --> 00:09:29,291
- Fiz dois testes.
- Testes dão errado o tempo todo.

231
00:09:29,371 --> 00:09:30,802
E você está errada o tempo todo.

232
00:09:30,882 --> 00:09:32,524
Que tal cuidar da
sua própria vida?

233
00:09:32,584 --> 00:09:34,551
E ficar longe da minha.

234
00:09:36,696 --> 00:09:39,002
Você tem meu prontuário
e preferiria que não tivesse

235
00:09:39,139 --> 00:09:41,308
porque demiti você.
Pode me devolver?

236
00:09:41,388 --> 00:09:43,781
Não é apropriado para você aparecer
na minha porta sem avisar.

237
00:09:43,816 --> 00:09:45,380
E você não me demitiu.
Você desistiu.

238
00:09:45,460 --> 00:09:48,813
Então, se quiser desdesistir,
marque uma consulta.

239
00:09:49,685 --> 00:09:51,249
Sabe...

240
00:09:51,944 --> 00:09:56,019
Marque uma consulta, Grey.
É o que fazemos.

241
00:10:01,854 --> 00:10:03,937
Até agora, não tem
cirurgia marcada.

242
00:10:03,972 --> 00:10:06,758
Precisamos mantê-lo estável
e confortável.

243
00:10:06,838 --> 00:10:09,012
Qualquer coisa que ele quiser.
Se quiser carne, mate uma vaca.

244
00:10:09,047 --> 00:10:11,467
Karev, faça Prova de Função
Pulmonar e uma Gasometria Arterial.

245
00:10:11,547 --> 00:10:14,655
Yang faça um acesso central...
Sinto muito.

246
00:10:15,711 --> 00:10:19,177
A droga da creche me bipa
toda vez que o nariz dele escorre.

247
00:10:19,212 --> 00:10:20,627
O'Malley, descubra o que querem.

248
00:10:20,662 --> 00:10:22,049
Preciso da Bailey
concentrada no Tapley.

249
00:10:22,084 --> 00:10:23,778
- Ir à creche?
- Rápido?

250
00:10:23,779 --> 00:10:25,466
Homem certo para o trabalho.

251
00:10:28,198 --> 00:10:30,476
Grey, o Tapley precisa de
um acesso central.

252
00:10:30,556 --> 00:10:32,874
- Faça.
- Não entendo!

253
00:10:33,483 --> 00:10:35,749
Pegue uma agulha, faça
uma inserção na subclávia

254
00:10:36,032 --> 00:10:38,015
para que ele receba
remédios e não morra.

255
00:10:38,095 --> 00:10:40,840
- Um acesso central.
- Mas nunca fiz um.

256
00:10:40,920 --> 00:10:42,427
Dra. Yang.

257
00:10:42,580 --> 00:10:44,438
Oi. Como foi com a Greta?

258
00:10:44,518 --> 00:10:46,649
- Não falei com ela ainda.
- Não falou com ela?

259
00:10:46,684 --> 00:10:48,366
Já misturei o vírus
com a Interleucina-2.

260
00:10:48,401 --> 00:10:50,401
- Só temos 6 horas.
- Não esperaremos isso tudo.

261
00:10:50,436 --> 00:10:51,476
Só 3 horas.

262
00:10:51,511 --> 00:10:54,544
Derek, o homem por quem
nós esperamos não existe.

263
00:10:54,624 --> 00:10:56,897
Quero dar ela um pouco
mais de tempo para curti-lo.

264
00:10:56,977 --> 00:10:58,913
Ou curtir a idéia dele.

265
00:10:58,993 --> 00:11:00,359
Porque quando removermos
o tumor,

266
00:11:00,394 --> 00:11:03,417
- tudo vai desaparecer.
- Não é real. Pode desaparecer.

267
00:11:03,452 --> 00:11:06,337
- Ela pode voltar à vida normal.
- Ela era provavelmente solitária.

268
00:11:06,417 --> 00:11:08,016
Encontrou uma maneira de amar.

269
00:11:08,096 --> 00:11:11,716
Claro que sim porque amor só
existe em delírios fantasiosos.

270
00:11:11,796 --> 00:11:14,330
Amor real não é assim.

271
00:11:14,633 --> 00:11:16,479
Bom saber.

272
00:11:19,874 --> 00:11:21,474
Ele bateu em alguém chamado
Harrison.

273
00:11:21,554 --> 00:11:23,550
Você bateu em uma criança?

274
00:11:23,585 --> 00:11:25,735
Aparentemente tinha um
Graham Cracker envolvido.

275
00:11:25,815 --> 00:11:27,454
Por causa de um Graham Cracker?

276
00:11:27,534 --> 00:11:29,053
Disseram que querem que
você fale com ele.

277
00:11:29,134 --> 00:11:31,912
Bem, ele tem 14 meses de idade.
O que eles acham que irei fazer,

278
00:11:31,992 --> 00:11:34,422
dar uma bronca e falar
de resoluções não violentas?

279
00:11:34,503 --> 00:11:36,192
Realmente não sei.

280
00:11:36,497 --> 00:11:39,842
Meu filho bate em outras crianças.
Perfeito.

281
00:11:39,911 --> 00:11:42,996
Ei, a Dra. Yang,
que está mais má que o normal,

282
00:11:42,997 --> 00:11:44,045
pediu-me para fazer um
acesso central.

283
00:11:44,046 --> 00:11:45,046
Certo, este é um grande dia.

284
00:11:45,047 --> 00:11:46,581
Este é o tipo de dia que poderia
mudar as coisas para mim.

285
00:11:46,616 --> 00:11:49,597
Lá dentro está Tapley,
e Tapley é Deus, certo?

286
00:11:49,685 --> 00:11:51,864
Sou o interno do chefe.
Isso me deixa próximo de Deus,

287
00:11:51,899 --> 00:11:53,640
que significa que não posso
te ajudar agora,

288
00:11:53,720 --> 00:11:55,211
por mais não cristão que
possa parecer.

289
00:11:55,212 --> 00:11:57,664
Não, você está certo.
Farei o acesso central eu mesma.

290
00:11:57,744 --> 00:11:58,950
Então, se eu perfurar seu pulmão,
ele irá superar isso.

291
00:11:58,951 --> 00:12:00,762
O quê?
Ela quer que você faça?

292
00:12:00,842 --> 00:12:02,325
Eu farei.

293
00:12:02,959 --> 00:12:05,812
Viva o Georgie!
Georgie salva o dia.

294
00:12:05,846 --> 00:12:08,468
Te dou Tapley,
e você passa isso para sua interna?

295
00:12:08,503 --> 00:12:10,986
- Que diabos está errado em você?
- Você acha que se você,

296
00:12:11,066 --> 00:12:13,192
puxar bastante o saco do
chefe cuidando do Tapley,

297
00:12:13,227 --> 00:12:15,610
algo mágico vai acontecer?
Como o quê?

298
00:12:15,690 --> 00:12:17,556
Ganhará asas mágicas de residente?

299
00:12:17,557 --> 00:12:21,267
Bem, não.
Isso não acontecerá, George.

300
00:12:21,302 --> 00:12:23,710
Você está preso.
Está onde está.

301
00:12:23,790 --> 00:12:24,928
Sabe que a única maneira
de poder sair

302
00:12:24,963 --> 00:12:26,968
de sua miserável situação é
se Burke estivesse aqui,

303
00:12:27,048 --> 00:12:29,279
pois você era o cara do Burke.

304
00:12:29,359 --> 00:12:31,482
Por alguma razão ele teve piedade
de sua cara patética.

305
00:12:31,483 --> 00:12:32,928
Mas ele não está aqui agora.

306
00:12:33,008 --> 00:12:35,767
Sem asas para o Georgie.

307
00:12:39,407 --> 00:12:41,581
Eu era feliz quando estava
com ela?

308
00:12:41,735 --> 00:12:43,443
Às vezes, sim.

309
00:12:43,523 --> 00:12:45,344
Acho que idealizei isso.

310
00:12:45,424 --> 00:12:47,191
Digo, você não deveria sair
com mulher

311
00:12:47,271 --> 00:12:49,545
que está indisponível,
imprevisível, certo?

312
00:12:49,625 --> 00:12:51,028
Deveria seguir em frente,
ser casual.

313
00:12:51,063 --> 00:12:54,796
Não se subestime.
Permita-se crescer com Rose...

314
00:12:54,876 --> 00:12:57,670
dividir experiências,
construir memórias.

315
00:12:58,322 --> 00:13:00,420
- Está "virando a página"?
- Sim.

316
00:13:00,500 --> 00:13:02,211
Precisa de esforço.

317
00:13:02,291 --> 00:13:05,032
Meu Deus.
Isso vai me matar.

318
00:13:05,330 --> 00:13:06,488
Ótimo trabalho.

319
00:13:06,489 --> 00:13:08,997
Achou a subclávia na
primeira tentativa.

320
00:13:09,077 --> 00:13:10,824
Conseguiu um bom residente.

321
00:13:10,884 --> 00:13:13,180
Na verdade, senhor.
Sou um interno.

322
00:13:13,215 --> 00:13:15,477
Ele é o melhor interno
do hospital.

323
00:13:15,576 --> 00:13:19,847
O'Malley, inicie no Dr. Tapley
uma dose extra de Amiodarona,

324
00:13:19,882 --> 00:13:21,620
seguido por infusão
contínua de soro.

325
00:13:21,625 --> 00:13:22,625
Sim, senhor.

326
00:13:22,626 --> 00:13:25,125
Por que ele me daria
Amiodarona?

327
00:13:25,205 --> 00:13:28,039
O'Leary, você administraria
Amiodarona a um homem que acabou

328
00:13:28,041 --> 00:13:29,636
de fazer um procedimento
cardíaco a céu aberto?

329
00:13:29,671 --> 00:13:32,422
George, poderia esperar lá fora,
por favor?

330
00:13:36,122 --> 00:13:39,093
Se você não pode ter a chefe
da cardio-torácica

331
00:13:39,173 --> 00:13:40,992
para fazer uma Substituição Valvar,

332
00:13:41,072 --> 00:13:43,308
então não é o chefe que
eu achei que fosse.

333
00:13:43,388 --> 00:13:46,522
E isso não é tão fácil quanto
eu achei que fosse.

334
00:13:46,557 --> 00:13:49,046
Então talvez seja melhor
para todos nós

335
00:13:49,126 --> 00:13:50,788
que eu não seja aberto aqui.

336
00:13:50,868 --> 00:13:54,348
- Pode tirar esse acesso de mim?
- Volte para a cama!

337
00:13:57,639 --> 00:13:59,983
Falarei com ela de novo.

338
00:14:03,678 --> 00:14:06,660
Você não vai nem assistir a
cirurgia de Walter Tapley?

339
00:14:06,740 --> 00:14:08,579
Não quero cinco minutos
com Walter Tapley.

340
00:14:08,659 --> 00:14:10,115
Quero cinco anos.

341
00:14:10,195 --> 00:14:12,973
Tapley é um formador de estrelas.
Por isso o chefe é uma estrela.

342
00:14:13,053 --> 00:14:15,751
Cinco minutos com Tapley
é um tapa na cara.

343
00:14:15,831 --> 00:14:17,702
É como dar um gole de
vinho a um alcoólatra.

344
00:14:17,703 --> 00:14:18,703
Lexie está vindo.

345
00:14:18,709 --> 00:14:20,953
Vamos tentar manter o
massacre ao mínimo.

346
00:14:21,278 --> 00:14:24,572
Posso falar com
você sobre uma coisa?

347
00:14:25,716 --> 00:14:27,385
Talvez outra hora.

348
00:14:27,577 --> 00:14:28,695
Mas...

349
00:14:28,730 --> 00:14:31,851
Quer saber, ela te odeia.
Está bem?

350
00:14:31,886 --> 00:14:34,045
Ela não dirá isso na sua cara
pois é muito educada,

351
00:14:34,125 --> 00:14:36,695
mas ela te acha irritante.
E você aparecendo por aqui

352
00:14:36,730 --> 00:14:38,849
como a garotinha que o
papai não abandona

353
00:14:38,852 --> 00:14:40,868
é como se fosse a pior coisa que
aconteceu a ela em meses.

354
00:14:40,948 --> 00:14:43,621
E isso é muito vindo de
Meredith Grey.

355
00:14:51,997 --> 00:14:54,821
- Vai ficar tudo bem.
- Quer apostar?

356
00:14:57,758 --> 00:14:59,367
Me dê dois minutos,

357
00:14:59,402 --> 00:15:00,793
te encontrarei no descanso
do terceiro andar.

358
00:15:00,795 --> 00:15:03,628
Sentaremos juntos e
aproveitaremos nossa comida.

359
00:15:03,682 --> 00:15:05,485
- Eu não entendo.
- Eu virei a página.

360
00:15:05,520 --> 00:15:07,289
De agora em diante,
se você quiser isso,

361
00:15:07,290 --> 00:15:09,688
vai ter isso também.

362
00:15:10,245 --> 00:15:11,843
Cai fora, Sloan.

363
00:15:11,844 --> 00:15:14,667
Eu e Torres compartilharemos
uma salada lésbica.

364
00:15:14,747 --> 00:15:16,231
Eu perdi algo?

365
00:15:16,353 --> 00:15:18,037
Sim, somos amantes.
Não sabia?

366
00:15:18,117 --> 00:15:20,536
É um amor que não se
atreve a ter nome.

367
00:15:20,537 --> 00:15:21,726
Olhe-me nos olhos,

368
00:15:21,761 --> 00:15:23,655
e diga-me que não está
pensando em Ménage à Trois.

369
00:15:23,660 --> 00:15:24,660
Não estou.

370
00:15:24,661 --> 00:15:26,546
O velho Mark pensaria,
mas sou mais que isso.

371
00:15:26,587 --> 00:15:30,109
Sério? Não está pensando sobre
ela, eu e você...

372
00:15:30,508 --> 00:15:32,545
E uma câmera de vídeo?

373
00:15:34,604 --> 00:15:37,583
- Sim, no descanso, dez minutos.
- Não.

374
00:15:38,005 --> 00:15:39,995
Sou o chefe das cirurgias.

375
00:15:40,030 --> 00:15:42,907
Não vou matar Walter Tapley.
Não ligo quem você é.

376
00:15:42,942 --> 00:15:44,558
- Devo ir?
- Não.

377
00:15:44,638 --> 00:15:46,565
Ele está morrendo de
qualquer forma.

378
00:15:46,645 --> 00:15:48,517
Prefere vê-lo morrer em minha
observação

379
00:15:48,518 --> 00:15:49,863
- do que de baixo de sua faca?
- Sim.

380
00:15:49,943 --> 00:15:51,216
- Devo ir.
- Disse que não.

381
00:15:51,296 --> 00:15:53,036
Tem algo acontecendo com
todas as mulheres

382
00:15:53,071 --> 00:15:54,776
com quem falo?
Elas simplesmente me ignoram.

383
00:15:54,856 --> 00:15:57,414
Você não sai.
Vai revisar o prontuário de novo.

384
00:15:57,494 --> 00:16:00,480
E se algum de vocês virem minha
mulher, diga a ela que a coisa

385
00:16:00,515 --> 00:16:03,466
educada a fazer é retornar a
maldita ligação de um homem.

386
00:16:05,687 --> 00:16:07,715
Um tumor no lobo temporal

387
00:16:07,795 --> 00:16:10,776
pode borrar a linha entre
imaginação e realidade.

388
00:16:10,856 --> 00:16:14,814
É possível que Andre seja parte
daquela confusão.

389
00:16:17,287 --> 00:16:20,686
Ela gosta de ser a irmã sucedida
com um marido e filhos

390
00:16:20,721 --> 00:16:22,749
enquanto sou solteira,
a patética

391
00:16:22,784 --> 00:16:25,740
que manda flores pra si mesma
no dia dos namorados.

392
00:16:25,820 --> 00:16:28,748
Encontrei alguém,
e ela não consegue lidar com isso.

393
00:16:28,828 --> 00:16:32,040
- Mas não há nenhuma foto dele.
- Quer uma foto?

394
00:16:33,323 --> 00:16:34,655
Aí.

395
00:16:34,980 --> 00:16:36,150
Aí.

396
00:16:36,230 --> 00:16:38,724
Aqui e aqui.

397
00:16:38,999 --> 00:16:41,825
Mas esses são desenhos feitos por
imagens em sua cabeça.

398
00:16:41,905 --> 00:16:43,406
Sou um artista.
É isso que faço.

399
00:16:43,407 --> 00:16:44,903
E os diários, escrever,

400
00:16:44,985 --> 00:16:47,156
- você fazia muitos antes?
- Deixe-a em paz.

401
00:16:47,191 --> 00:16:49,619
Não tinha nada sobre o que
escrever antes, Dra. Grey.

402
00:16:49,654 --> 00:16:52,048
Existe um sintoma
chamado hipergrafia.

403
00:16:52,083 --> 00:16:53,838
- Escrita compulsiva.
- Deixe-a em paz.

404
00:16:53,873 --> 00:16:58,048
Estou apaixonada por um homem.
Tenho tocado e abraçado-o.

405
00:16:58,128 --> 00:17:00,036
Ele não é uma figura de
minha imaginação.

406
00:17:00,037 --> 00:17:01,649
Diga a eles como você
o conheceu.

407
00:17:01,729 --> 00:17:03,945
Estava em um cruzeiro perto
das ilhas gregas,

408
00:17:04,025 --> 00:17:05,858
paramos em Santorini,

409
00:17:05,938 --> 00:17:08,617
Estava voltando para o navio,
e meu sapato caiu.

410
00:17:08,697 --> 00:17:10,500
Mas a chaminé estava acesa,
então não quis parar,

411
00:17:10,535 --> 00:17:11,601
e deixei o sapato pra trás.

412
00:17:11,636 --> 00:17:14,650
Naquela noite durante o jantar,
Andre me encontrou.

413
00:17:14,879 --> 00:17:16,247
Ele estava com o meu sapato.

414
00:17:16,672 --> 00:17:18,676
- Parece família?
- Você está zombando de mim.

415
00:17:18,756 --> 00:17:21,449
Não estou.
Estou tentando fazer você entender.

416
00:17:21,484 --> 00:17:24,143
Dr. Shepherd,
há algo nisso que pareça familiar?

417
00:17:25,081 --> 00:17:27,293
Parece com "Cinderela".

418
00:17:27,552 --> 00:17:30,938
O que mais aconteceu no navio?
Greta?

419
00:17:31,018 --> 00:17:33,433
Tive meus primeiros apagões.
Andre estava lá.

420
00:17:33,435 --> 00:17:34,435
Ele me carregou para...

421
00:17:34,436 --> 00:17:37,112
Uma mulher te encontrou
no chão do banheiro.

422
00:17:37,147 --> 00:17:38,697
O príncipe Encantado
não te carregou...

423
00:17:38,732 --> 00:17:40,191
Saiam!
Todos vocês, saiam!

424
00:17:40,438 --> 00:17:42,532
Foi uma estúpida, estúpida...

425
00:17:44,408 --> 00:17:47,210
estúpida conversa.

426
00:17:47,238 --> 00:17:49,132
Greta, o soro que usamos

427
00:17:49,212 --> 00:17:52,056
para matar o tumor,
só dura algumas horas.

428
00:17:52,091 --> 00:17:54,900
- Então vai expirar às 3?
- Não vai.

429
00:17:54,980 --> 00:17:56,865
- Dr. Shepherd.
- Não vai!

430
00:17:58,755 --> 00:18:01,700
Nós podemos esperar até às 3.
Não podemos esperar o dia todo,

431
00:18:01,780 --> 00:18:04,491
mas podemos até às 3.

432
00:18:09,456 --> 00:18:11,525
Ei, você. Como vai a...

433
00:18:16,809 --> 00:18:19,026
Um dos meus melhores trabalhos.

434
00:18:19,106 --> 00:18:20,954
Notando algum ponto?

435
00:18:21,034 --> 00:18:22,096
Não, está perfeito.

436
00:18:22,176 --> 00:18:24,639
Só não estou certa de que
eles são absorvidos pelo corpo.

437
00:18:26,196 --> 00:18:27,838
Entende o que digo?

438
00:18:27,918 --> 00:18:29,476
Rosto é de virar a cabeça,

439
00:18:29,556 --> 00:18:32,689
mas os seios não pararão
ninguém na rua.

440
00:18:34,072 --> 00:18:36,372
Pode fechar a camisola.

441
00:18:36,844 --> 00:18:39,290
Não combina.
Não combina com meu rosto.

442
00:18:39,325 --> 00:18:40,716
Não combina com minha
personalidade.

443
00:18:40,751 --> 00:18:43,321
- Está tudo errado.
- Não me disse que estava grávida?

444
00:18:43,354 --> 00:18:44,880
- Eu não posso...
- Não preciso de uma bronca.

445
00:18:44,960 --> 00:18:47,818
Preciso que termine o que começou.

446
00:18:47,859 --> 00:18:49,852
Pode fazer isso?

447
00:18:55,047 --> 00:18:57,402
- Preciso falar com você.
- Marque um horário.

448
00:18:57,437 --> 00:18:59,688
Não quero marcar um horário
para pegar meu prontuário.

449
00:18:59,768 --> 00:19:01,246
Gostaria que você me
devolvesse agora mesmo.

450
00:19:01,247 --> 00:19:03,230
E gostaria que fosse embora.

451
00:19:03,310 --> 00:19:05,232
Parece que todo mundo está
insatisfeito aqui.

452
00:19:05,233 --> 00:19:07,745
De onde você está tirando
que sou uma covarde e que desisto?

453
00:19:07,825 --> 00:19:09,644
Está tentando me fazer sentir
triste sobre minha vida

454
00:19:09,679 --> 00:19:12,332
- para então me consertar?
- Falaremos sobre isso na terapia.

455
00:19:12,367 --> 00:19:14,675
Não! Não preciso de terapia.

456
00:19:15,280 --> 00:19:16,925
- Eu te perdôo.
- Lexie...

457
00:19:16,926 --> 00:19:18,721
Não, eu te perdôo.

458
00:19:18,756 --> 00:19:20,529
Perdôo por me tratar feito lixo...

459
00:19:20,609 --> 00:19:22,997
e perdôo você por deixar sua
amiga me tratar feito lixo.

460
00:19:23,050 --> 00:19:24,670
Não sei como você se levanta
pela manhã.

461
00:19:24,750 --> 00:19:27,777
Honestamente não.
Nosso pai te abandonou,

462
00:19:27,857 --> 00:19:30,333
e sua mãe, pelo que dizem,
foi a pior pessoa que existiu,

463
00:19:30,413 --> 00:19:33,641
e você não deixa o Derek te amar,
e isso tudo realmente é foda.

464
00:19:33,721 --> 00:19:35,598
Mas desde que soube que
você existiu,

465
00:19:35,678 --> 00:19:37,686
tive essa fantasia sobre
minha irmã mais velha.

466
00:19:37,766 --> 00:19:41,319
E você falhou em toda oportunidade
de viver essa fantasia,

467
00:19:41,399 --> 00:19:45,851
mas ainda a amo, sendo você capaz
ou não deixar que isso aconteça.

468
00:19:45,931 --> 00:19:49,130
Então...
Eu te perdôo.

469
00:19:51,083 --> 00:19:53,021
- As 2h está bom?
- Está sim.

470
00:19:53,095 --> 00:19:55,738
Se esse homem morrer na
minha mão, Deus me ajude,

471
00:19:55,818 --> 00:19:57,722
contarei a cada jornalista
na Terra

472
00:19:57,757 --> 00:19:59,626
que você insistiu em
fazermos isso.

473
00:19:59,706 --> 00:20:03,181
- Você parecerá um idiota.
- Relaxe, ficarei bem.

474
00:20:04,855 --> 00:20:07,478
Ela tem um julgamento impecável.

475
00:20:07,955 --> 00:20:12,386
E isso pode ser
a coisa mais idiota que já fiz.

476
00:20:14,320 --> 00:20:17,529
Ted Ginsburg não teria
ter feito isso,

477
00:20:17,609 --> 00:20:18,986
mas eu queria um amigo.

478
00:20:19,066 --> 00:20:21,943
Caso eu vá para a sala cirúrgica
e não volte,

479
00:20:22,023 --> 00:20:25,592
gostaria de um velho amigo
para me despedir.

480
00:20:27,885 --> 00:20:30,738
- Estou honrado.
- Não fique.

481
00:20:32,218 --> 00:20:36,345
Eu devia ter um esposa e
um monte de filhos...

482
00:20:36,885 --> 00:20:39,341
Então não teria que te arrastar

483
00:20:39,342 --> 00:20:42,345
para ter alguém
em meu leito de morte.

484
00:20:45,700 --> 00:20:47,136
Stevens.

485
00:20:47,212 --> 00:20:49,553
Para que você está tratando
Rebecca Pope?

486
00:20:49,633 --> 00:20:52,113
Para uma gravidez que ela não tem,
mas acha que tem.

487
00:20:52,193 --> 00:20:54,089
Vocês não deveriam
se apoiar na Ciência?

488
00:20:54,169 --> 00:20:56,189
Sim. Ela está agindo estranhamente.

489
00:20:56,190 --> 00:20:58,391
Ela quer fazer uma cirurgia
para aumentar os seios.

490
00:20:58,426 --> 00:21:00,372
Ela acha que seu novo rosto não
combina com o corpo.

491
00:21:00,407 --> 00:21:02,318
Nós podemos estar olhando para
uma desordem de estresse aguda.

492
00:21:02,392 --> 00:21:04,657
Acontece quando pessoas passam
por grandes cirurgias plásticas

493
00:21:04,692 --> 00:21:06,002
e um grande trauma como o dela.

494
00:21:06,037 --> 00:21:07,875
Ela olha para o espelho,
e não vê a mesma pessoa,

495
00:21:07,933 --> 00:21:09,467
então você não tem certeza
se é a mesma pessoa.

496
00:21:09,502 --> 00:21:11,002
Pode levar alguém a ter um
comportamento estranho.

497
00:21:11,003 --> 00:21:12,525
Como achar que está grávida

498
00:21:12,560 --> 00:21:14,311
e esquecer que você
já teve um filho?

499
00:21:14,312 --> 00:21:16,291
Quero que você esclareça
que ela não está grávida.

500
00:21:16,328 --> 00:21:19,956
Marque uma consulta psiquiátrica,
e peça para o psiquiatra me ligar.

501
00:21:20,274 --> 00:21:21,931
Aqui está você, chefe.

502
00:21:22,011 --> 00:21:23,858
Não, leia para mim.

503
00:21:23,893 --> 00:21:25,948
Não consigo ver nada nessa
pequena tela.

504
00:21:26,028 --> 00:21:28,888
- Isso é uma péssima idéia.
- Fale alto, O'Malley.

505
00:21:29,488 --> 00:21:33,796
Queria Adele, coma comigo.

506
00:21:33,876 --> 00:21:36,106
O trem do amor está
deixando a estação,

507
00:21:36,186 --> 00:21:38,083
e você sabe que quer
pegar uma carona...

508
00:21:38,119 --> 00:21:40,195
Pegue uma carona no meu
trem do amor...

509
00:21:41,043 --> 00:21:42,813
Com todo respeito, senhor.
Não vim para

510
00:21:42,848 --> 00:21:44,218
um trem ou a uma estação.

511
00:21:44,271 --> 00:21:46,484
Certo, me dê isso.
Eu mesmo farei.

512
00:21:47,027 --> 00:21:49,846
Ei, então, deixe-me ver se entendi.

513
00:21:49,926 --> 00:21:53,578
Se eu for para o descanso,
você não vai me seguir?

514
00:21:53,658 --> 00:21:56,422
Você já pensou no porquê da
necessidade de sexo o tempo todo,

515
00:21:56,502 --> 00:21:58,102
está substituindo algo, ou...

516
00:21:58,137 --> 00:22:00,310
Faço isso para desestressar.

517
00:22:00,345 --> 00:22:01,979
No descanso.

518
00:22:02,059 --> 00:22:04,601
Podemos sentar ai e conversar,
não iremos fazer sexo.

519
00:22:04,629 --> 00:22:06,974
Por quê?
O que iremos falar?

520
00:22:07,054 --> 00:22:09,153
No almoço, você pareceu
querer falar em Ménage à Trois.

521
00:22:09,233 --> 00:22:11,087
Você não é um novo homem.

522
00:22:11,167 --> 00:22:13,042
Acho que se você tivesse
que fazer um Ménage à Trois,

523
00:22:13,122 --> 00:22:15,597
Erica não seria uma
má escolha, certo?

524
00:22:15,677 --> 00:22:18,382
Digo, ela trás toda aquela
"Somos safadas, e estamos

525
00:22:18,417 --> 00:22:21,088
sendo enviadas para a sala
do diretor por causa disso. "

526
00:22:21,412 --> 00:22:24,243
Você nunca pensou sobre ficar
sobre a mesa cirúrgica

527
00:22:24,323 --> 00:22:28,191
e puxar sua máscara,
arrancando seu pijama cirúrgico

528
00:22:28,226 --> 00:22:31,883
e então pegar de mãos cheias
aqueles cabelos loiros...

529
00:22:31,918 --> 00:22:34,945
Pare de falar sobre Erica Hahn.

530
00:22:36,830 --> 00:22:38,259
Esquece.

531
00:22:40,496 --> 00:22:41,975
Está tudo bem?

532
00:22:42,055 --> 00:22:45,368
Um dos pais da
cirurgia cardio-torácica

533
00:22:45,403 --> 00:22:48,523
está sobre a mesa,
e estou prestes a abrir seu peito.

534
00:22:48,558 --> 00:22:50,533
Me dê um minuto.

535
00:22:52,209 --> 00:22:54,685
Certo. Bisturi.

536
00:22:56,832 --> 00:22:59,416
Não estrague isso.

537
00:23:00,266 --> 00:23:02,131
Vou te matar.

538
00:23:03,603 --> 00:23:07,798
Temos esse paciente,
e ela achou seu amor verdadeiro.

539
00:23:07,878 --> 00:23:09,145
Querem saber o por quê?

540
00:23:09,225 --> 00:23:11,540
Porque seu namorado não existe.

541
00:23:11,620 --> 00:23:13,987
Derek está todo
sensibilizado com ela,

542
00:23:14,067 --> 00:23:18,256
como se significasse algo em ela
ter um caso com uma alucinação.

543
00:23:18,336 --> 00:23:20,723
Mas Derek não estava pronto
para desistir da relação,

544
00:23:20,758 --> 00:23:22,513
- e você estava.
- Não, eu não desisti.

545
00:23:22,548 --> 00:23:25,767
Eu queria tentar de novo,
e então ele foi e beijou Rose.

546
00:23:25,847 --> 00:23:28,096
Ele quem estragou tudo, não eu.

547
00:23:28,176 --> 00:23:31,240
Mas é um relacionamento,
as pessoas erram.

548
00:23:31,320 --> 00:23:33,919
Você ficou esperando ele falhar

549
00:23:33,999 --> 00:23:35,809
para então poder dizer:
"Agora eu desisto".

550
00:23:35,889 --> 00:23:37,417
Não. Não estava dando certo.

551
00:23:37,497 --> 00:23:39,183
Sua vida não estava
certa quando você deixou

552
00:23:39,218 --> 00:23:40,572
que isso acontecesse
debaixo do seu nariz?

553
00:23:40,573 --> 00:23:43,257
Quando você irá parar de
sugerir que sou uma suicida?

554
00:23:43,337 --> 00:23:45,910
Quando você começar a agir como
alguém que quer viver.

555
00:23:45,990 --> 00:23:47,384
- Me dê meu prontuário.
- Por quê?

556
00:23:47,464 --> 00:23:50,150
Porque não sou suicida,
e se diz isso, está errado.

557
00:23:50,230 --> 00:23:52,101
O que aconteceu ano passado
quando caiu na água?

558
00:23:52,143 --> 00:23:54,093
Quase me afoguei.
Acha que fiz aquilo de propósito?

559
00:23:54,094 --> 00:23:55,189
Você colocou sua mão

560
00:23:55,224 --> 00:23:58,479
em uma cavidade corpórea
que continha um explosivo.

561
00:23:58,513 --> 00:24:00,923
Estava tentando salvar um paciente.

562
00:24:01,003 --> 00:24:03,535
Por que isso?
As outras pessoas naquela sala

563
00:24:03,570 --> 00:24:05,852
tiveram o bom senso
de cair no chão?

564
00:24:05,951 --> 00:24:09,427
Sabe, pessoas fogem quando
estão entre a vida e a morte.

565
00:24:09,507 --> 00:24:12,528
Parece que você ficou ali,
e esperou por um vento forte

566
00:24:12,563 --> 00:24:15,140
para tirá-la de lá de um jeito
ou de outro.

567
00:24:15,976 --> 00:24:18,054
Você não liga para a sua vida.

568
00:24:18,134 --> 00:24:20,399
Não está cerrando os punhos,
mas está despreocupada,

569
00:24:20,434 --> 00:24:21,848
provavelmente porque sua
mãe te disse

570
00:24:21,883 --> 00:24:24,144
que você era uma perda de
espaço nesse planeta.

571
00:24:24,179 --> 00:24:26,109
O problema é que você
acreditou nela.

572
00:24:26,189 --> 00:24:27,665
Se você não se cuidar,
um dia desses,

573
00:24:27,700 --> 00:24:29,962
irá morrer por causa disso.

574
00:24:32,490 --> 00:24:35,316
Me passe meu prontuário.

575
00:24:36,553 --> 00:24:38,287
Agora!

576
00:24:44,963 --> 00:24:48,811
E nunca mais fale sobre
minha mãe de novo.

577
00:24:49,915 --> 00:24:52,475
Tem um vazamento. Recoloquem em
circulação extracorpórea, agora!

578
00:24:52,555 --> 00:24:54,702
Bailey, tire as pinças das
linhas aórticas e venosas.

579
00:24:54,782 --> 00:24:55,872
Grey, faça a sucção.

580
00:24:55,907 --> 00:24:59,189
O átrio esquerdo está rasgado
onde o coágulo estava grudado.

581
00:24:59,269 --> 00:25:02,328
Tesoura de Metzenbaum.
Deus, isso foi um erro.

582
00:25:02,408 --> 00:25:04,277
Foi irresponsável e idiota.

583
00:25:04,312 --> 00:25:06,914
E não acredito que te deixei
me convencer a fazer isso.

584
00:25:06,994 --> 00:25:09,895
Minha reputação vai
por água abaixo depois de hoje.

585
00:25:09,975 --> 00:25:12,484
Dan Slocum do hospital Mercy
vai adorar saber disso

586
00:25:12,519 --> 00:25:14,789
- do jeito que ele é babaca.
- Erica...

587
00:25:14,869 --> 00:25:16,468
Não vem com Erica pra cima de mim,
Richard.

588
00:25:16,548 --> 00:25:18,968
Não é o seu nome que vamos
destruir aqui hoje,

589
00:25:18,969 --> 00:25:20,345
por mais que eu queira que fosse.

590
00:25:20,425 --> 00:25:23,426
Dra. Hahn, acabou.

591
00:25:27,938 --> 00:25:30,811
Sem vazamentos.
O reparo está segurando.

592
00:25:30,891 --> 00:25:32,700
Você dizia...?

593
00:26:03,401 --> 00:26:05,462
Esse relógio está certo?

594
00:26:05,920 --> 00:26:07,721
Tenho certeza que sim.

595
00:26:11,562 --> 00:26:13,833
Talvez o vôo tenha atrasado.

596
00:26:13,954 --> 00:26:15,617
O telefone dele está desligado.
Talvez esteja desligado

597
00:26:15,652 --> 00:26:17,434
porque
ele ainda está no avião.

598
00:26:18,464 --> 00:26:20,354
Ele está vindo.

599
00:26:29,049 --> 00:26:30,638
Toma.

600
00:26:33,041 --> 00:26:38,293
- Minha cabeça fez isso?
- Não, seu tumor fez isso.

601
00:26:42,184 --> 00:26:44,573
Ele nunca existiu?

602
00:26:50,162 --> 00:26:54,581
Meu Deus. Meu Deus.

603
00:27:02,637 --> 00:27:05,819
Como ele pode não existir?

604
00:27:07,290 --> 00:27:08,855
Sinto muito.

605
00:27:20,239 --> 00:27:22,153
Meu Deus.

606
00:27:28,488 --> 00:27:30,451
Olá, bebê.

607
00:27:30,531 --> 00:27:33,003
Você conseguiu sobreviver
hoje, hein?

608
00:27:33,083 --> 00:27:37,272
Nosso filho vem batendo
em outras crianças.

609
00:27:37,352 --> 00:27:39,853
- É, seu sei.
- Como assim, você sabe?

610
00:27:39,933 --> 00:27:42,790
Já aconteceu antes.
Estou cuidando disso.

611
00:27:43,843 --> 00:27:46,420
Espere aí. Eu tive que subornar
o diretor da creche

612
00:27:46,455 --> 00:27:47,831
para aceitá-lo de volta.

613
00:27:47,911 --> 00:27:50,367
Tive que prometer levar
pedaços de tortas de maçã

614
00:27:50,447 --> 00:27:52,677
e fazer mamografias de graça
para as professoras.

615
00:27:52,712 --> 00:27:54,907
Por que você não me conta
o que está acontecendo?

616
00:27:54,987 --> 00:27:56,390
Eu não julgo o modo que
você opera.

617
00:27:56,425 --> 00:27:57,923
Que tal você não julgar o modo
como cuido no bebê?

618
00:27:57,958 --> 00:27:59,952
Obviamente, você não cuidou dele.

619
00:27:59,953 --> 00:28:01,053
Ele está batendo
em outras crianças.

620
00:28:01,106 --> 00:28:02,595
Claro que está.

621
00:28:02,675 --> 00:28:03,957
Ele estava acostumado a
ficar comigo o dia todo,

622
00:28:04,037 --> 00:28:07,639
e agora está na creche para passar
10 minutos com você, a cada 3h.

623
00:28:07,674 --> 00:28:08,827
Então isso o está
deixando violento, é?

624
00:28:08,862 --> 00:28:10,983
- É, ele...
- Oi, Tuck.

625
00:28:11,063 --> 00:28:14,285
Posso pegá-lo para
dar um 'oi' por um instante?

626
00:28:14,365 --> 00:28:15,916
Claro, claro.

627
00:28:15,996 --> 00:28:19,112
Quer brincar com
o material do escritório?

628
00:28:21,716 --> 00:28:25,384
Olha, se você não sabe se
comunicar ao menos...

629
00:28:25,419 --> 00:28:27,378
Não me dê sermão,
Miranda Bailey.

630
00:28:27,413 --> 00:28:29,059
Não sou um de seus alunos.

631
00:28:29,139 --> 00:28:32,640
Deve ser difícil diferenciar devido
ao tempo que você passa aqui.

632
00:28:32,720 --> 00:28:37,092
Eu fico tanto tempo aqui
para construir uma vida para nós.

633
00:28:37,172 --> 00:28:39,349
Fico tanto tempo aqui
pois não tenho o luxo

634
00:28:39,384 --> 00:28:42,219
de tirar um ano de folga para
ficar com meu filho

635
00:28:42,254 --> 00:28:45,899
sabendo que minha carreira vai
me esperar quando eu voltar.

636
00:28:45,900 --> 00:28:46,900
Luxo?

637
00:28:46,901 --> 00:28:49,635
Você acha que passar todo o dia,
todos os dias, enxugando nariz

638
00:28:49,670 --> 00:28:51,692
e trocando fraldas é luxo?

639
00:28:51,727 --> 00:28:54,151
Não, eu acho que é uma coisa
linda que você pode fazer.

640
00:28:54,186 --> 00:28:57,110
- E você não dá valor a isso.
- Não dou valor?

641
00:28:57,190 --> 00:28:58,374
Não dou valor à nossa família?

642
00:28:58,409 --> 00:29:00,236
- Não, não disse isso.
- Disse, sim.

643
00:29:00,316 --> 00:29:02,729
- Disse, sim!
- Trabalho porque...

644
00:29:02,764 --> 00:29:05,210
- Você ama o seu trabalho!
- E amo minha família também!

645
00:29:05,644 --> 00:29:07,790
Vai ficar tudo bem.

646
00:29:08,302 --> 00:29:12,364
Tio George diz que vai ficar
tudo bem.

647
00:29:13,609 --> 00:29:15,944
Isso acontecia quando eu
era criança.

648
00:29:15,979 --> 00:29:18,279
Eu fazia um exame
e dava negativo.

649
00:29:18,359 --> 00:29:22,087
Olha, esse é o seu útero.
Não tem nada aqui.

650
00:29:22,167 --> 00:29:24,512
Nenhum feto,
nenhuma bolsa, nada.

651
00:29:24,592 --> 00:29:26,220
Mas está cedo demais,
está muito pequeno.

652
00:29:26,300 --> 00:29:28,215
Ainda não dá para ver nada.

653
00:29:30,227 --> 00:29:33,015
- O que você está fazendo?
- Eu te bipei há 20 minutos.

654
00:29:34,796 --> 00:29:39,673
Rebecca, olha.
Isso é um feto com 6 semanas.

655
00:29:39,753 --> 00:29:41,751
Tá, é um pontinho mínimo,
mas está ali.

656
00:29:41,831 --> 00:29:43,104
Dá pra ver.

657
00:29:43,184 --> 00:29:45,266
Olha para o seu útero,
não tem nada ali.

658
00:29:45,346 --> 00:29:47,151
Nada.

659
00:29:47,184 --> 00:29:48,776
Saia daqui.

660
00:29:51,279 --> 00:29:53,932
Aqui estão os exames dela
e uma anotação do Dr. Sloan.

661
00:29:53,967 --> 00:29:55,896
Posso pedir a consulta de um
psiquiatra, se quiser.

662
00:29:55,931 --> 00:29:57,544
Saia daqui!

663
00:30:00,727 --> 00:30:02,118
O quê?

664
00:30:03,843 --> 00:30:05,940
Não tem bebê nenhum.

665
00:30:06,929 --> 00:30:08,098
Perdi o bebê?

666
00:30:08,178 --> 00:30:10,542
Não, você não estava grávida.

667
00:30:10,622 --> 00:30:13,944
Se estivesse grávida, seu
nível de BHCG estaria elevado.

668
00:30:14,024 --> 00:30:15,159
Está no zero.

669
00:30:15,239 --> 00:30:18,077
Você não abortou.
Nunca houve um bebê.

670
00:30:21,136 --> 00:30:23,942
Não acredito que perdi nosso bebê.

671
00:30:24,022 --> 00:30:26,314
Rebecca, você não está
prestando atenção.

672
00:30:26,394 --> 00:30:28,589
Eu sinto muito.

673
00:30:29,524 --> 00:30:33,483
Sinto muito ter perdido nosso bebê.

674
00:30:37,433 --> 00:30:40,955
Tudo bem.
Você vai ficar bem.

675
00:30:43,849 --> 00:30:45,997
Lembre que precisamos estar
em sincronia.

676
00:30:46,077 --> 00:30:47,672
Pronta? Vamos.

677
00:30:48,048 --> 00:30:50,193
Bom. Calma.
Devagar. Diminui.

678
00:30:50,603 --> 00:30:52,908
Aí. Aí. Bom.

679
00:30:54,010 --> 00:30:56,345
A pressão dela está subindo.
Ela está ficando bradicardica.

680
00:30:56,425 --> 00:30:59,322
Vamos injetar 1g/kg de manitol
e 20mg de Lasix.

681
00:30:59,402 --> 00:31:02,821
Tentar evitar um aumento
da Pressão Intra-Craniana.

682
00:31:09,845 --> 00:31:12,323
Algum problema Dra. Grey?

683
00:31:14,168 --> 00:31:16,066
Andre está aqui.

684
00:31:28,236 --> 00:31:32,071
Você corre em qualquer lugar
ou só está com medo de mim?

685
00:31:32,151 --> 00:31:34,082
Só estou tentando me
certificar de tudo.

686
00:31:34,162 --> 00:31:38,870
Bem, está fazendo um bom trabalho.
É um trabalho impressionante.

687
00:31:41,449 --> 00:31:43,366
Senhor, se não se incomodar
em mencionar ao Chefe

688
00:31:43,367 --> 00:31:46,450
que gostou do meu trabalho...
Eu repeti como interno.

689
00:31:46,812 --> 00:31:50,495
Tive problemas pessoais...
Eu sou bom.

690
00:31:50,913 --> 00:31:52,912
E se você dissesse
algo para ele...

691
00:31:52,992 --> 00:31:56,579
Webber não tomaria essa decisão
facilmente.

692
00:31:57,090 --> 00:32:01,967
Aprender é como curar.
Acontece com o tempo.

693
00:32:05,380 --> 00:32:08,356
Escute.
Continue correndo.

694
00:32:08,436 --> 00:32:10,904
Mas não porque quer
pegar atalhos.

695
00:32:10,984 --> 00:32:13,650
Mas porque te faz um
médico melhor.

696
00:32:14,802 --> 00:32:16,847
Você não deveria estar falando.

697
00:32:16,927 --> 00:32:19,922
O'Malley e eu estávamos apenas
apreciando o fato de

698
00:32:19,957 --> 00:32:22,918
- você não ter me matado.
- Sempre há o dia de amanhã.

699
00:32:22,998 --> 00:32:24,568
Confira o Ecocardiograma
pós-operatório

700
00:32:24,603 --> 00:32:26,507
e verifique se não há
prolapso residual.

701
00:32:26,542 --> 00:32:27,697
Sim, senhor.

702
00:32:46,631 --> 00:32:49,369
- Você está bem?
- Não me pergunte se estou bem.

703
00:32:49,685 --> 00:32:50,712
Está bem.

704
00:32:50,805 --> 00:32:54,049
Você me enoja.
Tenha paixão.

705
00:32:54,129 --> 00:32:56,801
Seja impetuosa.
Seja uma força da natureza.

706
00:32:56,881 --> 00:32:58,881
Seja melhor que qualquer um aqui,

707
00:32:58,961 --> 00:33:00,715
e não ligue para o que
os outros pensam.

708
00:33:00,795 --> 00:33:03,786
Aqui não há equipes,
não há camaradagem.

709
00:33:03,866 --> 00:33:07,259
Você está por conta própria.
Fique por conta própria.

710
00:33:12,281 --> 00:33:17,212
Acabei de participar da Dupla
Substituição Valvar do Tapley.

711
00:33:17,413 --> 00:33:22,630
Vi a Dra. Hahn remover um pedaço
de seu pericárdio de uns 7 cm.

712
00:33:22,710 --> 00:33:25,672
Foi isso que eu fiz enquanto você
fazia os prontuários.

713
00:33:25,752 --> 00:33:29,323
Então o que você quiser descontar
em mim, manda ver.

714
00:33:29,403 --> 00:33:32,405
Porque acabei de ver o coração
de Walter Tapley

715
00:33:32,485 --> 00:33:36,111
e isso é algo que você
jamais poderá tirar de mim.

716
00:33:39,036 --> 00:33:41,129
Tá.

717
00:33:41,210 --> 00:33:42,511
Então tá.

718
00:33:48,629 --> 00:33:50,076
Oi, Tuck.

719
00:33:50,096 --> 00:33:52,342
A ficha de Tapley.
Os novos exames estão aí dentro.

720
00:33:52,422 --> 00:33:55,229
- Coloque na pilha.
- Tucker não o levou?

721
00:33:55,309 --> 00:33:57,293
Eu quis passar a tarde com ele.

722
00:33:57,964 --> 00:34:00,388
Vocês chegaram a algum consenso?

723
00:34:02,055 --> 00:34:05,091
Por que eu não fico com
o Tuck por algumas horas

724
00:34:05,171 --> 00:34:07,057
e você pode falar com ele,
vá brigar com ele.

725
00:34:07,137 --> 00:34:10,601
Não vai consertar nada num dia,
mas você pode continuar tentando.

726
00:34:17,285 --> 00:34:18,766
O que você está fazendo?

727
00:34:18,875 --> 00:34:21,451
Preciso de umas roupas suas.
Ela vai ficar por alguns dias.

728
00:34:21,460 --> 00:34:22,460
Ela não trouxe coisas o
suficiente.

729
00:34:22,462 --> 00:34:24,589
- Ligou para o marido dela?
- Ela não quis falar com ele.

730
00:34:24,669 --> 00:34:26,614
Pediu a consulta de um psiquiatra?

731
00:34:26,615 --> 00:34:27,715
Alex...

732
00:34:28,013 --> 00:34:31,640
Ela teve uma gravidez histérica.
Sloan acha que ela pode ter um...

733
00:34:31,675 --> 00:34:33,422
Ela está bem, tá?
Posso cuidar disso.

734
00:34:33,502 --> 00:34:37,212
Vou cuidar dela.
Só me dê umas roupas de mulher.

735
00:34:50,855 --> 00:34:52,526
Assim está melhor, não é?

736
00:34:55,028 --> 00:34:56,560
Pronto.

737
00:35:00,238 --> 00:35:02,620
O quadro de amanhã e o
Ecocardiograma do Dr. Tapley.

738
00:35:02,655 --> 00:35:03,991
Hahn está com ele agora.

739
00:35:04,071 --> 00:35:06,482
O que está fazendo com
o filho da Bailey?

740
00:35:07,313 --> 00:35:09,308
Eu e Dra. Bailey estamos
apaixonados

741
00:35:09,388 --> 00:35:13,996
e vamos para Las Vegas
assim que sair meu divórcio.

742
00:35:14,165 --> 00:35:15,650
Precisamos escrever
para Adele de novo.

743
00:35:15,730 --> 00:35:18,556
Ela respondeu meu e-mail,
mas só enviou símbolos.

744
00:35:18,636 --> 00:35:20,787
Ela não sabe mexer
nisso mais do que eu.

745
00:35:20,867 --> 00:35:22,968
Não é um símbolo, senhor,
é uma piscadela.

746
00:35:23,003 --> 00:35:25,069
Não, é um ponto-e-vírgula
e um parênteses.

747
00:35:25,104 --> 00:35:26,769
Vira de lado.

748
00:35:28,206 --> 00:35:31,335
- E o que diabos isso significa?
- Ela está paquerando, senhor.

749
00:35:31,740 --> 00:35:34,013
- Isso é bom!
- Sim.

750
00:35:37,473 --> 00:35:39,656
Bom trabalho hoje.

751
00:35:43,656 --> 00:35:47,410
Sabe o que foi isso?
Foi o 'bom garoto'.

752
00:35:47,839 --> 00:35:50,216
Esse deve ter sido o dia mais
cansativo da minha vida,

753
00:35:50,296 --> 00:35:52,725
minha coluna está me
matando - sem ofensas.

754
00:35:52,805 --> 00:35:57,496
E não entro numa S.O. há...
nem sei quanto tempo.

755
00:35:57,545 --> 00:36:01,183
Mas ganhei o 'bom garoto'.
Estou dando a volta por cima.

756
00:36:01,263 --> 00:36:04,403
E você vai controlar
os socos, certo?

757
00:36:05,311 --> 00:36:06,880
Você e eu, hein?

758
00:36:06,960 --> 00:36:11,152
Pode levar um tempo,
mas a gente chega lá.

759
00:36:13,161 --> 00:36:15,134
Alcançamos o tumor.

760
00:36:17,169 --> 00:36:20,184
Mas havia inchaço no cérebro
de Greta.

761
00:36:20,574 --> 00:36:25,561
Fizemos uma ressonância e
parece que o inchaço

762
00:36:25,641 --> 00:36:28,639
no cérebro causou muitos danos.

763
00:36:28,719 --> 00:36:31,786
Parece que ela não vai
mais acordar.

764
00:36:34,068 --> 00:36:35,997
Sr. Barret...

765
00:36:36,652 --> 00:36:41,130
Sentimos muito.
Devíamos ter esperado.

766
00:36:42,176 --> 00:36:44,282
Não achamos...

767
00:36:45,585 --> 00:36:48,948
Eu não achei que você viria.

768
00:36:49,798 --> 00:36:53,637
A história parecia tão incrível.

769
00:36:55,042 --> 00:36:57,434
Ela contou sobre o sapato, né?

770
00:36:59,334 --> 00:37:01,763
Faz com que pareçamos malucos.

771
00:37:03,441 --> 00:37:07,371
Não consegui tirar aquela imagem
da minha cabeça.

772
00:37:08,739 --> 00:37:13,428
Ela correndo na plataforma com
um sapato, vento nos cabelos.

773
00:37:14,295 --> 00:37:17,340
A coisa mais bonita que já vi.

774
00:37:18,526 --> 00:37:20,334
Ela pode acordar, não é?

775
00:37:20,929 --> 00:37:22,788
Desde o começo foi um conto
de fadas.

776
00:37:22,823 --> 00:37:24,419
Elas sempre acordam.

777
00:37:32,584 --> 00:37:35,602
Não se pergunte por que
as pessoas enlouquecem.

778
00:37:36,820 --> 00:37:39,647
Se pergunte por que não
enlouquecem.

779
00:37:51,382 --> 00:37:54,447
Face ao que podemos
perder num dia,

780
00:37:56,439 --> 00:37:58,609
num instante.

781
00:38:03,740 --> 00:38:06,064
Se pergunte que diabos é isso...

782
00:38:07,475 --> 00:38:10,279
que nos faz manter a razão.

783
00:38:22,857 --> 00:38:24,380
Senhoritas.

784
00:38:25,625 --> 00:38:28,332
Ele está pensando
num Ménage à Trois.

785
00:38:28,412 --> 00:38:30,048
- Não estou.
- Está, sim!

786
00:38:30,128 --> 00:38:33,868
Pensou nisso o dia todo.

787
00:38:34,262 --> 00:38:37,781
Tudo bem, eu virei a pagina,
não fiz uma lobotomia.

788
00:38:37,861 --> 00:38:40,163
Você não agüentaria nós duas.

789
00:38:40,243 --> 00:38:43,248
Agüentaria.
Não vou, mas agüentaria.

790
00:38:43,328 --> 00:38:46,023
Não acharia intimidante?

791
00:38:46,103 --> 00:38:48,158
De modo algum.

792
00:38:59,862 --> 00:39:02,375
Viu? Demais para você.

793
00:39:06,602 --> 00:39:10,732
Caramba! Quarto de descanso,
agora mesmo!

794
00:39:31,456 --> 00:39:34,731
- Você... Quer sair para jantar?
- Sinto muito, não posso.

795
00:39:34,766 --> 00:39:36,129
Qual é?

796
00:39:36,209 --> 00:39:39,069
Derek, passamos a noite juntos
e você desapareceu.

797
00:39:39,149 --> 00:39:40,751
Queria ser segura o suficiente
para lidar com isso

798
00:39:40,786 --> 00:39:42,853
sem um ego ferido
e um monte de doces.

799
00:39:42,888 --> 00:39:44,432
- Mas não sou.
- Espera, espera.

800
00:39:44,512 --> 00:39:46,975
A gente não pode facilitar isso?

801
00:39:47,920 --> 00:39:52,613
Não quero... Sabe...
Já fiz essa coisa complicada.

802
00:39:52,693 --> 00:39:54,643
E não quero fazer de novo.

803
00:39:54,723 --> 00:39:57,264
Será que isso não pode ser fácil?

804
00:39:59,013 --> 00:40:00,557
Divertido?

805
00:40:01,669 --> 00:40:05,692
A gente não precisa do
conto de fadas agora.

806
00:40:05,772 --> 00:40:08,882
Só precisa de um pouco de alegria.

807
00:40:51,475 --> 00:40:55,369
Minha mãe tentou se matar
quando eu era criança.

808
00:40:56,057 --> 00:40:59,559
Depois que o amor da vida dela
foi embora.

809
00:41:02,081 --> 00:41:05,113
Eu nunca disse isso a
ninguém antes.

810
00:41:09,253 --> 00:41:12,183
Então você acha que eu
estou quebrada?

811
00:41:13,336 --> 00:41:15,072
Me conserta.

812
00:41:15,558 --> 00:41:17,995
Porque eu não desisto.

813
00:41:19,728 --> 00:41:21,630
Vamos lá.

814
00:41:25,690 --> 00:41:29,820
www.insubs.com

