1
00:00:01,400 --> 00:00:05,434
O problema em ser residente é que
você se sente louca o tempo todo.

2
00:00:08,501 --> 00:00:11,237
Como se não dormisse há anos.

3
00:00:19,314 --> 00:00:23,067
Passa todos os dias cercada
por pessoas em crises imensas.

4
00:00:23,785 --> 00:00:26,178
Você perde a habilidade
de julgar o que é normal.

5
00:00:26,278 --> 00:00:28,836
Tire suas coisas do chão
antes que essa coisa as coma.

6
00:00:28,936 --> 00:00:31,507
Certo, certo, certo.

7
00:00:32,298 --> 00:00:35,315
Em você ou qualquer outra pessoa.

8
00:00:36,406 --> 00:00:38,257
Mesmo assim,
as pessoas constantemente

9
00:00:38,292 --> 00:00:40,108
pedem para contar
como você está.

10
00:00:40,208 --> 00:00:43,079
- Como você pode saber?
- Os ovos estão bons?

11
00:00:45,185 --> 00:00:47,232
O bebê não gostou
do café da manhã.

12
00:00:47,312 --> 00:00:49,389
Certo, na lata.
Vamos.

13
00:00:49,549 --> 00:00:52,146
Você nem sabe como está.

14
00:00:52,544 --> 00:00:54,619
Tivemos nossa primeira
conversa honesta

15
00:00:54,654 --> 00:00:56,574
sobre o que você sente
e agora quer ir embora?

16
00:00:56,654 --> 00:00:58,718
Isso te parece coincidência?

17
00:00:58,753 --> 00:01:00,747
Não, e ainda estou te demitindo.

18
00:01:00,782 --> 00:01:02,800
- Não, você que vai desistir.
- Não, não vou.

19
00:01:02,835 --> 00:01:05,547
- Não desisto das coisas.
- Na verdade, desiste sim.

20
00:01:05,627 --> 00:01:08,189
Sua mãe desistiu do seu pai
Seu pai desistiu de você.

21
00:01:08,269 --> 00:01:09,641
Você desistiu de seu namorado.

22
00:01:09,676 --> 00:01:11,650
E se li a escala do hospital
corretamente,

23
00:01:11,685 --> 00:01:14,108
desistiu de sua vida
momentaneamente algumas vezes.

24
00:01:14,143 --> 00:01:16,408
Você desiste.
É o que sabe fazer.

25
00:01:16,806 --> 00:01:18,907
Agora você está realmente demitida.

26
00:01:20,747 --> 00:01:22,624
Agora estamos chegando
a algum lugar...

27
00:01:22,704 --> 00:01:24,922
E quero que realize
todas as minhas consultas.

28
00:01:25,002 --> 00:01:26,414
Qualquer coisa que puder fazer
sem mim, faça.

29
00:01:26,494 --> 00:01:28,048
E marque algum tempo no
laboratório de robótica.

30
00:01:28,083 --> 00:01:30,656
Quero fazer um tour. Hahn,
o Walter Tapley está vindo hoje.

31
00:01:30,691 --> 00:01:33,043
Temos algo especial de
que ele possa participar?

32
00:01:33,123 --> 00:01:34,908
O Walter Tapley está vindo aqui?

33
00:01:34,988 --> 00:01:36,566
O chefe foi aluno dele.

34
00:01:36,601 --> 00:01:40,176
Você estudou na mão
direita de Deus?

35
00:01:40,256 --> 00:01:41,485
Precisamos de algo
impressionante.

36
00:01:41,486 --> 00:01:44,251
Esfaquearei alguém se
for preciso.

37
00:01:44,428 --> 00:01:46,749
O'Malley, prepare o Boyer
para a tomografia.

38
00:01:46,750 --> 00:01:47,762
E prepare a
colecistectomia laparoscópica.

39
00:01:47,797 --> 00:01:49,402
Preciso sair daquele
C.C. antes das 10.

40
00:01:49,437 --> 00:01:50,973
Hahn, se prepare para
estar livre às 10.

41
00:01:51,008 --> 00:01:53,235
O'Malley, a Patricia disse
se eu tinha alguma mensagem?

44
00:01:58,320 --> 00:02:01,066
nos últimos 20 minutos desde que
perguntou se ela havia ligado.

45
00:02:01,374 --> 00:02:02,970
Certo.

46
00:02:04,387 --> 00:02:05,487
Oi.

47
00:02:05,523 --> 00:02:08,103
Estou bem otimista em relação
ao novo coquetel viral.

48
00:02:08,183 --> 00:02:10,686
Adicionar Interleucina-2 deve
fazer uma grande diferença.

49
00:02:10,766 --> 00:02:12,999
Estamos perto.
Abriremos o champagne logo.

50
00:02:13,079 --> 00:02:14,775
Eu sei.

51
00:02:15,487 --> 00:02:17,792
- Está bem?
- Estou.

52
00:02:17,872 --> 00:02:20,132
Sabe, o experimento clínico
pode ser desapontador.

53
00:02:20,212 --> 00:02:22,588
Se estiver afetando você,
posso fazer esse sozinho.

54
00:02:22,668 --> 00:02:24,248
Não desisto das coisas. E não
preciso que você me resgate.

55
00:02:24,283 --> 00:02:25,600
Vamos fazer isso.

56
00:02:25,601 --> 00:02:28,937
Porque esperar não é boa idéia.
Estamos falando da sua saúde.

57
00:02:28,972 --> 00:02:31,222
Dr. Shepard pode dizer não se
for um problema tão grande assim.

58
00:02:31,302 --> 00:02:32,642
Vou dizer não para quê?

59
00:02:32,722 --> 00:02:36,205
Tem algum jeito de fazer a cirurgia
algumas horas mais tarde?

60
00:02:36,285 --> 00:02:37,940
O vôo do meu namorado
foi cancelado.

61
00:02:38,020 --> 00:02:39,978
- Quero que ele esteja aqui.
- Greta.

62
00:02:40,058 --> 00:02:41,588
Ele tem algumas perguntas.

63
00:02:41,668 --> 00:02:44,208
Ele sabe tanto sobre essas coisas.
Eu nem sei o que perguntar.

64
00:02:44,288 --> 00:02:46,087
Está tendo dúvidas sobre
o procedimento?

65
00:02:46,167 --> 00:02:48,535
Andre e eu tivemos tão
pouco tempo juntos.

66
00:02:48,615 --> 00:02:49,941
Nos conhecemos em Janeiro.

67
00:02:49,942 --> 00:02:53,175
Esse tratamento
pode me matar, certo?

68
00:02:55,087 --> 00:02:56,575
Você tem um tumor
muito agressivo.

69
00:02:56,610 --> 00:02:58,633
Mesmo se não operarmos,
só viverá alguns meses.

70
00:02:58,713 --> 00:03:01,168
Mas passaria tempo
com o Andre.

71
00:03:01,358 --> 00:03:03,275
Sabe como isso é precioso?

72
00:03:03,355 --> 00:03:05,183
Passar um tempo com
a pessoa que você ama?

73
00:03:05,263 --> 00:03:08,246
- Greta, por favor.
- Não disse que quero cancelar.

74
00:03:08,326 --> 00:03:10,452
Só disse que quero esperar
pelo Andre.

75
00:03:10,532 --> 00:03:11,999
Ele vai me ajudar a decidir.

76
00:03:12,079 --> 00:03:15,834
- Não podemos esperar...
- Ele estará aqui às 3.

77
00:03:21,002 --> 00:03:24,871
Dr. Mark Sloan.
Fui paciente dele.

78
00:03:25,706 --> 00:03:26,897
Rebecca?

79
00:03:27,416 --> 00:03:29,822
- Por onde esteve?
- Oi, Izzie.

80
00:03:29,902 --> 00:03:32,853
Liguei para você e deixei
umas 50 mensagens.

81
00:03:32,888 --> 00:03:34,068
Parece meio chateada.

82
00:03:34,103 --> 00:03:36,430
Bem, você não está grávida,
para começar,

83
00:03:36,465 --> 00:03:38,527
e Alex tem virado a vida
de cabeça para baixo,

84
00:03:38,562 --> 00:03:41,047
para ser o pai do seu bebê,
e não posso contar para ele

85
00:03:41,082 --> 00:03:42,177
por causa do sigilo
médico/paciente.

86
00:03:42,212 --> 00:03:45,143
- Então, estou chateada.
- Pode falar tudo para o Alex.

87
00:03:45,223 --> 00:03:47,755
Quero ele envolvido.
E estou grávida sim.

88
00:03:47,810 --> 00:03:48,810
Você meio que sabe.

89
00:03:48,879 --> 00:03:51,007
Certo, se você não está
tentando prender o Alex

90
00:03:51,042 --> 00:03:52,746
com uma gravidez falsa,
não se incomodaria

91
00:03:52,781 --> 00:03:54,451
de fazer outro
teste só para ter certeza.

92
00:03:54,452 --> 00:03:56,755
Prendê-lo?
Você enlouqueceu?

93
00:03:56,835 --> 00:03:58,879
Estou grávida, e isso é uma
coisa boa

94
00:03:58,934 --> 00:04:01,760
porque quero esse bebê.
Sempre quis um bebê.

95
00:04:02,246 --> 00:04:04,335
Você tem um bebê.

96
00:04:04,548 --> 00:04:07,331
Claro que tenho. Quis dizer
que quero ter outro.

97
00:04:07,675 --> 00:04:09,990
Faça o teste idiota de novo.
Vai dar tudo certo.

98
00:04:10,343 --> 00:04:13,181
E preciso ver o Dr. Sloan.
Pode me ajudar com isso?

99
00:04:13,365 --> 00:04:15,272
Verei o que posso fazer.

100
00:04:16,125 --> 00:04:17,927
- Dr. Shepherd?
- Sim?

101
00:04:19,312 --> 00:04:21,873
- Não existe esse Andre.
- O quê?

102
00:04:21,953 --> 00:04:24,267
Ela o inventou.
Ele não existe.

103
00:04:24,347 --> 00:04:27,531
Minha irmã, não é do tipo
que tem namorados, sabe?

104
00:04:27,611 --> 00:04:29,892
Aí quatro meses atrás ela
sai num cruzeiro,

105
00:04:29,972 --> 00:04:31,912
e volta dizendo que conheceu
sua alma-gêmea.

106
00:04:31,947 --> 00:04:33,756
Mais ou menos na época
que os sintomas dela começaram?

107
00:04:33,791 --> 00:04:36,462
Não tem fotos
e ninguém nunca o viu.

108
00:04:36,497 --> 00:04:37,826
Pode falar com ela?

109
00:04:37,906 --> 00:04:40,710
Pode dizer que não podemos
esperar pelo Andre?

110
00:04:40,790 --> 00:04:43,822
Porque ficaríamos esperando
por um bom tempo.

111
00:04:47,021 --> 00:04:48,493
- O Tapley está aí?
- Não.

112
00:04:48,573 --> 00:04:50,586
- Está mentindo.
- Sim.

113
00:04:51,581 --> 00:04:53,342
- O Tapley está aí?
- Não.

114
00:04:53,422 --> 00:04:55,254
- Mentiroso.
- Sim.

115
00:04:55,404 --> 00:04:57,726
- Tem algo errado com ela.
- Não. Estou bem.

116
00:04:57,806 --> 00:05:00,134
Ela arrumou...
Arrumou o apartamento.

117
00:05:00,169 --> 00:05:02,500
Que ela não idéia de como fazer.
Basicamente escondeu a poeira.

118
00:05:02,501 --> 00:05:03,524
Deixe-a em paz.

119
00:05:03,555 --> 00:05:05,526
Ninguém tem que
ficar feliz o tempo todo.

120
00:05:05,606 --> 00:05:07,606
Isso não é saúde mental.
É baboseira.

121
00:05:07,607 --> 00:05:10,163
Walter Tapley está aqui e ela não
quer conhecê-lo.

122
00:05:10,243 --> 00:05:11,984
Bem, isso não é bom.

123
00:05:12,064 --> 00:05:14,309
Sabe, Torres, cuide da sua
própria vida.

124
00:05:14,344 --> 00:05:17,346
Você precisa de ajuda.
Está me deixando louca.

125
00:05:17,609 --> 00:05:20,300
Se ficar até a Hahn chegar,
pode até conhecer o Tapley.

126
00:05:20,380 --> 00:05:22,348
Não estou nem aí
para o Walter Tapley.

127
00:05:22,428 --> 00:05:27,140
Cristina, você está
naquele lugar escuro?

128
00:05:27,426 --> 00:05:29,939
- Estou.
- Eu também.

129
00:05:33,109 --> 00:05:34,251
Aí está ela.

130
00:05:34,331 --> 00:05:36,785
Dra. Erica Hahn, nossa chefe de
cirurgia cardio-torácica.

131
00:05:36,820 --> 00:05:38,897
É uma honra conhecê-lo,
Dr. Tapley.

132
00:05:38,932 --> 00:05:41,883
Uso seu procedimento do marca-passo
modificado o tempo todo.

133
00:05:41,963 --> 00:05:44,442
Bem, aquela foi uma tarde
bem gasta.

134
00:05:44,522 --> 00:05:48,027
- Criou aquilo em uma tarde?
- Ele demorou seis anos.

135
00:05:48,062 --> 00:05:50,141
Você é um estraga-prazeres,
Webber.

136
00:05:50,221 --> 00:05:52,753
Não vim aqui para uma visita.

137
00:05:53,340 --> 00:05:57,725
Tenho Estenose Aórtica e Mitral,
com Insuficiência da Tricúspide.

138
00:05:57,817 --> 00:06:00,030
Preciso de uma
Dupla Substituição Valvar

139
00:06:00,110 --> 00:06:02,500
e de Correção da Tricúspide.

140
00:06:03,124 --> 00:06:04,860
Tem certeza?

141
00:06:06,232 --> 00:06:08,779
Protocolos, ecografias,

142
00:06:08,939 --> 00:06:12,298
raios-x torácicos.
Tudo que você precisa.

143
00:06:12,389 --> 00:06:14,818
Posso ter inventado o
marca-passo modificado,

144
00:06:14,898 --> 00:06:17,133
mas não posso me operar.

145
00:06:17,213 --> 00:06:19,707
E meus colegas de trabalho
não vão me tocar,

146
00:06:19,787 --> 00:06:23,041
Porque tenho Fibrilação Atrial
Crônica, Hipertensão Pulmonar

147
00:06:23,121 --> 00:06:25,001
e um coágulo no meu
Átrio esquerdo.

148
00:06:25,081 --> 00:06:27,764
Acham que se me operarem,
irão me matar.

149
00:06:27,844 --> 00:06:31,232
O que faz você achar que faremos
isso se seus colegas não fazem?

150
00:06:31,312 --> 00:06:33,551
Eu não comecei a carreira deles.

151
00:06:33,631 --> 00:06:37,510
Eles podem dizer não para mim.
O Webber não pode.

152
00:06:41,895 --> 00:06:43,395
Tradução: FláP, Barbie,
Smooth e biellebrunner

153
00:06:43,436 --> 00:06:44,936
Sincronia: xploitx
Revisão: FláP e sid

154
00:06:44,970 --> 00:06:45,980
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

155
00:06:46,460 --> 00:06:47,838
De jeito nenhum.

156
00:06:47,918 --> 00:06:49,903
- Espere. Ainda nem...
- Já leu a ficha?

157
00:06:49,938 --> 00:06:52,704
A pressão de artéria
pulmonar dele está altíssima.

158
00:06:52,739 --> 00:06:55,470
- Ele conhece os riscos.
- Se é assim, certo!

159
00:06:55,550 --> 00:06:57,016
Não sei porque estava
tão preocupada.

160
00:06:57,096 --> 00:06:58,965
Posso entrar na história como
a cirurgiã

161
00:06:59,000 --> 00:07:00,256
que matou Walter Tapley,

162
00:07:00,291 --> 00:07:02,148
mas, ei, pelo menos vão
escrever sobre mim.

163
00:07:02,228 --> 00:07:03,943
Erica, sente-se.

164
00:07:06,510 --> 00:07:08,510
Deixe-me contar uma história.

165
00:07:08,590 --> 00:07:09,882
Há 38 anos, quando eu...

166
00:07:09,948 --> 00:07:12,013
Sinto muito. Essa vai ser uma
história de como você era

167
00:07:12,091 --> 00:07:14,078
um perseverante estudante de
medicina negro, que sonhava em

168
00:07:14,113 --> 00:07:16,335
ser cirurgião,
e ninguém dava uma chance

169
00:07:16,370 --> 00:07:18,557
e que Walter Tapley te
deu essa chance?

170
00:07:18,592 --> 00:07:20,149
Que foi o seu mentor,
e sem ele,

171
00:07:20,184 --> 00:07:22,604
- não estaria nesse hospital hoje?
- Isso mesmo.

172
00:07:22,639 --> 00:07:25,343
Ainda assim não vou operá-lo.

173
00:07:25,713 --> 00:07:28,697
Certo, o sexo. Achei que
foi maravilhoso, mas tive a

174
00:07:28,732 --> 00:07:30,730
- impressão que teve dificuldade.
- O quê?

175
00:07:30,765 --> 00:07:33,172
- Por que está me evitando?
- Sinto muito.

176
00:07:33,207 --> 00:07:35,544
Perdi um paciente.
Não estou evitando você.

177
00:07:35,579 --> 00:07:37,536
Então não me ligar depois
de fazer sexo quer dizer que

178
00:07:37,571 --> 00:07:39,549
- você é um salva-vidas dedicado?
- Quer sim.

179
00:07:39,584 --> 00:07:41,594
Então, verei você depois?

180
00:07:43,917 --> 00:07:45,525
Não ligou para ela?

181
00:07:45,605 --> 00:07:48,244
Quando foi a última vez que ligou
para uma mulher depois de transar?

182
00:07:48,324 --> 00:07:51,254
Bem, isso vai mudar.
Estou virando a página.

183
00:07:51,289 --> 00:07:52,347
Qual era o problema com
a página antiga?

184
00:07:52,382 --> 00:07:54,623
Então chamaram você de galinha?
Você é um cara feliz.

185
00:07:54,703 --> 00:07:56,896
Walter Tapley precisa de uma
Dupla Substituição Valvar.

186
00:07:56,966 --> 00:07:59,089
- E a Hahn se recusa a fazer.
- Qual o problema dela?

187
00:07:59,124 --> 00:08:00,777
- Acha que vai matá-lo.
- Covarde.

188
00:08:00,857 --> 00:08:03,136
Desde quando cirurgiões
não me aceitam?

189
00:08:03,171 --> 00:08:05,416
A escolha é dela.
Ela que vai abrir.

190
00:08:06,521 --> 00:08:07,946
E outra coisa.

191
00:08:07,970 --> 00:08:09,547
Se passar a noite
com uma mulher,

192
00:08:09,627 --> 00:08:11,566
ligam para ela no dia seguinte
e ela não ligar de volta,

193
00:08:11,646 --> 00:08:13,137
quer dizer que ela não gostou,

194
00:08:13,172 --> 00:08:15,491
ou que a secretária eletrônica
foi destruída por um incêndio?

195
00:08:15,526 --> 00:08:16,932
Tá vendo? O chefe liga
no dia seguinte.

196
00:08:16,967 --> 00:08:18,465
Não precisava ter
ligado para ela.

197
00:08:18,545 --> 00:08:20,595
Você acabou de conhecer
essa pessoa. É novo.

198
00:08:20,606 --> 00:08:22,400
Divertido. É casual.

199
00:08:22,480 --> 00:08:24,227
É minha esposa.

200
00:08:24,293 --> 00:08:25,972
O quê? Devo ligar de novo?

201
00:08:26,052 --> 00:08:27,488
Não, ligar de novo
vai parecer desesperado.

202
00:08:27,568 --> 00:08:29,295
Mande um e-mail.
Convide-a para jantar.

203
00:08:29,375 --> 00:08:32,437
- Seja casual. Confiante.
- Sexy.

204
00:08:32,833 --> 00:08:35,357
Quero dizer, romântico.

205
00:08:35,830 --> 00:08:38,350
- O'Malley?
- Sim senhor?

206
00:08:38,430 --> 00:08:40,273
O Tapley está no 2062.

207
00:08:40,353 --> 00:08:41,563
Está fazendo exame de Alfa-
Cetoglutarato e um Ecocardiograma.

208
00:08:41,598 --> 00:08:42,989
- Mandei a Yang.
- Certo.

209
00:08:43,069 --> 00:08:44,773
Mais uma coisa.

210
00:08:46,803 --> 00:08:48,442
Olhe, sei que disse que não
te usaria

211
00:08:48,443 --> 00:08:49,443
para conseguir minha esposa
de volta,

212
00:08:49,450 --> 00:08:51,505
- mas estou desesperado.
- Certo, mande ver.

213
00:08:51,585 --> 00:08:52,859
Faça o rascunho de um e-mail,

214
00:08:52,939 --> 00:08:55,205
chame-a para jantar.
Não, não chame.

215
00:08:55,550 --> 00:08:57,743
Convoque-a, ela gosta de atitude.

216
00:08:57,823 --> 00:09:00,267
Certo, quer que marque um encontro
com sua esposa com atitude.

217
00:09:00,347 --> 00:09:01,360
- Confiante.
- Confiante.

218
00:09:01,395 --> 00:09:02,819
- Casual.
- Casual.

219
00:09:02,854 --> 00:09:04,243
- Sexy.
- Diga a ela...

220
00:09:05,084 --> 00:09:07,573
Diga que o trem vai sair
da estação

221
00:09:07,653 --> 00:09:10,342
e é melhor ela entrar nele.

222
00:09:11,992 --> 00:09:13,775
Posso falar com você
sobre a Rebecca?

223
00:09:13,780 --> 00:09:14,780
Estou ocupado.

224
00:09:14,856 --> 00:09:16,962
Alex, fiz um teste de gravidez
nela semana passada.

225
00:09:16,997 --> 00:09:18,638
Ela não está grávida.

226
00:09:18,718 --> 00:09:20,909
- Queria te contar.
- Está me contando agora.

227
00:09:20,944 --> 00:09:24,343
Alex, quando contei,
ela disse que eu estava errada.

228
00:09:24,423 --> 00:09:27,015
Ela acha que é algum tipo de
falso negativo e não é.

229
00:09:27,050 --> 00:09:29,750
Ela estava vomitando de manhã
e seus seios estão muito inchados.

230
00:09:29,785 --> 00:09:31,491
- Fiz dois testes.
- Testes dão errado o tempo todo.

231
00:09:31,571 --> 00:09:33,002
E você está errada o tempo todo.

232
00:09:33,082 --> 00:09:34,724
Que tal cuidar da
sua própria vida?

233
00:09:34,784 --> 00:09:36,751
E ficar longe da minha.

234
00:09:38,896 --> 00:09:41,202
Você tem meu prontuário
e preferiria que não tivesse

235
00:09:41,339 --> 00:09:43,508
porque demiti você.
Pode me devolver?

236
00:09:43,588 --> 00:09:45,981
Não é apropriado para você aparecer
na minha porta sem avisar.

237
00:09:46,016 --> 00:09:47,580
E você não me demitiu.
Você desistiu.

238
00:09:47,660 --> 00:09:51,013
Então, se quiser desdesistir,
marque uma consulta.

239
00:09:51,885 --> 00:09:53,449
Sabe...

240
00:09:54,144 --> 00:09:58,219
Marque uma consulta, Grey.
É o que fazemos.

241
00:10:04,054 --> 00:10:06,137
Até agora, não tem
cirurgia marcada.

242
00:10:06,172 --> 00:10:08,958
Precisamos mantê-lo estável
e confortável.

243
00:10:09,038 --> 00:10:11,212
Qualquer coisa que ele quiser.
Se quiser carne, mate uma vaca.

244
00:10:11,247 --> 00:10:13,667
Karev, faça Prova de Função
Pulmonar e uma Gasometria Arterial.

245
00:10:13,747 --> 00:10:16,855
Yang faça um acesso central...
Sinto muito.

246
00:10:17,911 --> 00:10:21,377
A droga da creche me bipa
toda vez que o nariz dele escorre.

247
00:10:21,412 --> 00:10:22,827
O'Malley, descubra o que querem.

248
00:10:22,862 --> 00:10:24,249
Preciso da Bailey
concentrada no Tapley.

249
00:10:24,284 --> 00:10:25,978
- Ir à creche?
- Rápido?

250
00:10:25,979 --> 00:10:27,666
Homem certo para o trabalho.

251
00:10:30,398 --> 00:10:32,676
Grey, o Tapley precisa de
um acesso central.

252
00:10:32,756 --> 00:10:35,074
- Faça.
- Não entendo!

253
00:10:35,683 --> 00:10:37,949
Pegue uma agulha, faça
uma inserção na subclávia

254
00:10:38,232 --> 00:10:40,215
para que ele receba
remédios e não morra.

255
00:10:40,295 --> 00:10:43,040
- Um acesso central.
- Mas nunca fiz um.

256
00:10:43,120 --> 00:10:44,627
Dra. Yang.

257
00:10:44,780 --> 00:10:46,638
Oi. Como foi com a Greta?

258
00:10:46,718 --> 00:10:48,849
- Não falei com ela ainda.
- Não falou com ela?

259
00:10:48,884 --> 00:10:50,566
Já misturei o vírus
com a Interleucina-2.

260
00:10:50,601 --> 00:10:52,601
- Só temos 6 horas.
- Não esperaremos isso tudo.

261
00:10:52,636 --> 00:10:53,676
Só 3 horas.

262
00:10:53,711 --> 00:10:56,744
Derek, o homem por quem
nós esperamos não existe.

263
00:10:56,824 --> 00:10:59,097
Quero dar ela um pouco
mais de tempo para curti-lo.

264
00:10:59,177 --> 00:11:01,113
Ou curtir a idéia dele.

265
00:11:01,193 --> 00:11:02,559
Porque quando removermos
o tumor,

266
00:11:02,594 --> 00:11:05,617
- tudo vai desaparecer.
- Não é real. Pode desaparecer.

267
00:11:05,652 --> 00:11:08,537
- Ela pode voltar à vida normal.
- Ela era provavelmente solitária.

268
00:11:08,617 --> 00:11:10,216
Encontrou uma maneira de amar.

269
00:11:10,296 --> 00:11:13,916
Claro que sim porque amor só
existe em delírios fantasiosos.

270
00:11:13,996 --> 00:11:16,530
Amor real não é assim.

271
00:11:16,833 --> 00:11:18,679
Bom saber.

272
00:11:23,654 --> 00:11:25,574
Ele bateu em alguém chamado
Harrison.

273
00:11:25,654 --> 00:11:27,650
Você bateu em uma criança?

274
00:11:27,685 --> 00:11:29,835
Aparentemente tinha um
Graham Cracker envolvido.

275
00:11:29,915 --> 00:11:31,554
Por causa de um Graham Cracker?

276
00:11:31,634 --> 00:11:33,153
Disseram que querem que
você fale com ele.

277
00:11:33,234 --> 00:11:36,012
Bem, ele tem 14 meses de idade.
O que eles acham que irei fazer,

278
00:11:36,092 --> 00:11:38,522
dar uma bronca e falar
de resoluções não violentas?

279
00:11:38,603 --> 00:11:40,292
Realmente não sei.

280
00:11:40,597 --> 00:11:43,942
Meu filho bate em outras crianças.
Perfeito.

281
00:11:44,011 --> 00:11:47,096
Ei, a Dra. Yang,
que está mais má que o normal,

282
00:11:47,097 --> 00:11:48,145
pediu-me para fazer um
acesso central.

283
00:11:48,146 --> 00:11:49,146
Certo, este é um grande dia.

284
00:11:49,147 --> 00:11:50,681
Este é o tipo de dia que poderia
mudar as coisas para mim.

285
00:11:50,716 --> 00:11:53,697
Lá dentro está Tapley,
e Tapley é Deus, certo?

286
00:11:53,785 --> 00:11:55,964
Sou o interno do chefe.
Isso me deixa próximo de Deus,

287
00:11:55,999 --> 00:11:57,740
que significa que não posso
te ajudar agora,

288
00:11:57,820 --> 00:11:59,311
por mais não cristão que
possa parecer.

289
00:11:59,312 --> 00:12:01,764
Não, você está certo.
Farei o acesso central eu mesma.

290
00:12:01,844 --> 00:12:03,050
Então, se eu perfurar seu pulmão,
ele irá superar isso.

291
00:12:03,051 --> 00:12:04,862
O quê?
Ela quer que você faça?

292
00:12:04,942 --> 00:12:06,425
Eu farei.

293
00:12:07,059 --> 00:12:09,912
Viva o Georgie!
Georgie salva o dia.

294
00:12:09,946 --> 00:12:12,568
Te dou Tapley,
e você passa isso para sua interna?

295
00:12:12,603 --> 00:12:15,086
- Que diabos está errado em você?
- Você acha que se você,

296
00:12:15,166 --> 00:12:17,292
puxar bastante o saco do
chefe cuidando do Tapley,

297
00:12:17,327 --> 00:12:19,710
algo mágico vai acontecer?
Como o quê?

298
00:12:19,790 --> 00:12:21,656
Ganhará asas mágicas de residente?

299
00:12:21,657 --> 00:12:25,367
Bem, não.
Isso não acontecerá, George.

300
00:12:25,402 --> 00:12:27,810
Você está preso.
Está onde está.

301
00:12:27,890 --> 00:12:29,028
Sabe que a única maneira
de poder sair

302
00:12:29,063 --> 00:12:31,068
de sua miserável situação é
se Burke estivesse aqui,

303
00:12:31,148 --> 00:12:33,379
pois você era o cara do Burke.

304
00:12:33,459 --> 00:12:35,582
Por alguma razão ele teve piedade
de sua cara patética.

305
00:12:35,583 --> 00:12:37,028
Mas ele não está aqui agora.

306
00:12:37,108 --> 00:12:39,867
Sem asas para o Georgie.

307
00:12:43,507 --> 00:12:45,681
Eu era feliz quando estava
com ela?

308
00:12:45,835 --> 00:12:47,543
Às vezes, sim.

309
00:12:47,623 --> 00:12:49,444
Acho que idealizei isso.

310
00:12:49,524 --> 00:12:51,291
Digo, você não deveria sair
com mulher

311
00:12:51,371 --> 00:12:53,645
que está indisponível,
imprevisível, certo?

312
00:12:53,725 --> 00:12:55,128
Deveria seguir em frente,
ser casual.

313
00:12:55,163 --> 00:12:58,896
Não se subestime.
Permita-se crescer com Rose...

314
00:12:58,976 --> 00:13:01,770
dividir experiências,
construir memórias.

315
00:13:02,422 --> 00:13:04,520
- Está "virando a página"?
- Sim.

316
00:13:04,600 --> 00:13:06,311
Precisa de esforço.

317
00:13:06,391 --> 00:13:09,132
Meu Deus.
Isso vai me matar.

318
00:13:09,430 --> 00:13:10,588
Ótimo trabalho.

319
00:13:10,589 --> 00:13:13,097
Achou a subclávia na
primeira tentativa.

320
00:13:13,177 --> 00:13:14,924
Conseguiu um bom residente.

321
00:13:14,984 --> 00:13:17,280
Na verdade, senhor.
Sou um interno.

322
00:13:17,315 --> 00:13:19,577
Ele é o melhor interno
do hospital.

323
00:13:19,676 --> 00:13:23,947
O'Malley, inicie no Dr. Tapley
uma dose extra de Amiodarona,

324
00:13:23,982 --> 00:13:25,720
seguido por infusão
contínua de soro.

325
00:13:25,725 --> 00:13:26,725
Sim, senhor.

326
00:13:26,726 --> 00:13:29,225
Por que ele me daria
Amiodarona?

327
00:13:29,305 --> 00:13:32,139
O'Leary, você administraria
Amiodarona a um homem que acabou

328
00:13:32,141 --> 00:13:33,736
de fazer um procedimento
cardíaco a céu aberto?

329
00:13:33,771 --> 00:13:36,522
George, poderia esperar lá fora,
por favor?

330
00:13:40,222 --> 00:13:43,193
Se você não pode ter a chefe
da cardio-torácica

331
00:13:43,273 --> 00:13:45,092
para fazer uma Substituição Valvar,

332
00:13:45,172 --> 00:13:47,408
então não é o chefe que
eu achei que fosse.

333
00:13:47,488 --> 00:13:50,622
E isso não é tão fácil quanto
eu achei que fosse.

334
00:13:50,657 --> 00:13:53,146
Então talvez seja melhor
para todos nós

335
00:13:53,226 --> 00:13:54,888
que eu não seja aberto aqui.

336
00:13:54,968 --> 00:13:58,448
- Pode tirar esse acesso de mim?
- Volte para a cama!

337
00:14:01,739 --> 00:14:04,083
Falarei com ela de novo.

338
00:14:07,778 --> 00:14:10,760
Você não vai nem assistir a
cirurgia de Walter Tapley?

339
00:14:10,840 --> 00:14:12,679
Não quero cinco minutos
com Walter Tapley.

340
00:14:12,759 --> 00:14:14,215
Quero cinco anos.

341
00:14:14,295 --> 00:14:17,073
Tapley é um formador de estrelas.
Por isso o chefe é uma estrela.

342
00:14:17,153 --> 00:14:19,851
Cinco minutos com Tapley
é um tapa na cara.

343
00:14:19,931 --> 00:14:21,802
É como dar um gole de
vinho a um alcoólatra.

344
00:14:21,803 --> 00:14:22,803
Lexie está vindo.

345
00:14:22,809 --> 00:14:25,053
Vamos tentar manter o
massacre ao mínimo.

346
00:14:25,378 --> 00:14:28,672
Posso falar com
você sobre uma coisa?

347
00:14:29,816 --> 00:14:31,485
Talvez outra hora.

348
00:14:31,677 --> 00:14:32,795
Mas...

349
00:14:32,830 --> 00:14:35,951
Quer saber, ela te odeia.
Está bem?

350
00:14:35,986 --> 00:14:38,145
Ela não dirá isso na sua cara
pois é muito educada,

351
00:14:38,225 --> 00:14:40,795
mas ela te acha irritante.
E você aparecendo por aqui

352
00:14:40,830 --> 00:14:42,949
como a garotinha que o
papai não abandona

353
00:14:42,952 --> 00:14:44,968
é como se fosse a pior coisa que
aconteceu a ela em meses.

354
00:14:45,048 --> 00:14:47,721
E isso é muito vindo de
Meredith Grey.

355
00:14:56,097 --> 00:14:58,921
- Vai ficar tudo bem.
- Quer apostar?

356
00:15:01,858 --> 00:15:03,467
Me dê dois minutos,

357
00:15:03,502 --> 00:15:04,893
te encontrarei no descanso
do terceiro andar.

358
00:15:04,895 --> 00:15:07,728
Sentaremos juntos e
aproveitaremos nossa comida.

359
00:15:07,782 --> 00:15:09,585
- Eu não entendo.
- Eu virei a página.

360
00:15:09,620 --> 00:15:11,389
De agora em diante,
se você quiser isso,

361
00:15:11,390 --> 00:15:13,788
vai ter isso também.

362
00:15:14,345 --> 00:15:15,943
Cai fora, Sloan.

363
00:15:15,944 --> 00:15:18,767
Eu e Torres compartilharemos
uma salada lésbica.

364
00:15:18,847 --> 00:15:20,331
Eu perdi algo?

365
00:15:20,453 --> 00:15:22,137
Sim, somos amantes.
Não sabia?

366
00:15:22,217 --> 00:15:24,636
É um amor que não se
atreve a ter nome.

367
00:15:24,637 --> 00:15:25,826
Olhe-me nos olhos,

368
00:15:25,861 --> 00:15:27,755
e diga-me que não está
pensando em Ménage à Trois.

369
00:15:27,760 --> 00:15:28,760
Não estou.

370
00:15:28,761 --> 00:15:30,646
O velho Mark pensaria,
mas sou mais que isso.

371
00:15:30,687 --> 00:15:34,209
Sério? Não está pensando sobre
ela, eu e você...

372
00:15:34,608 --> 00:15:36,645
E uma câmera de vídeo?

373
00:15:38,704 --> 00:15:41,683
- Sim, no descanso, dez minutos.
- Não.

374
00:15:42,105 --> 00:15:44,095
Sou o chefe das cirurgias.

375
00:15:44,130 --> 00:15:47,007
Não vou matar Walter Tapley.
Não ligo quem você é.

376
00:15:47,042 --> 00:15:48,658
- Devo ir?
- Não.

377
00:15:48,738 --> 00:15:50,665
Ele está morrendo de
qualquer forma.

378
00:15:50,745 --> 00:15:52,617
Prefere vê-lo morrer em minha
observação

379
00:15:52,618 --> 00:15:53,963
- do que de baixo de sua faca?
- Sim.

380
00:15:54,043 --> 00:15:55,316
- Devo ir.
- Disse que não.

381
00:15:55,396 --> 00:15:57,136
Tem algo acontecendo com
todas as mulheres

382
00:15:57,171 --> 00:15:58,876
com quem falo?
Elas simplesmente me ignoram.

383
00:15:58,956 --> 00:16:01,514
Você não sai.
Vai revisar o prontuário de novo.

384
00:16:01,594 --> 00:16:04,580
E se algum de vocês virem minha
mulher, diga a ela que a coisa

385
00:16:04,615 --> 00:16:07,566
educada a fazer é retornar a
maldita ligação de um homem.

386
00:16:09,787 --> 00:16:11,815
Um tumor no lobo temporal

387
00:16:11,895 --> 00:16:14,876
pode borrar a linha entre
imaginação e realidade.

388
00:16:14,956 --> 00:16:18,914
É possível que Andre seja parte
daquela confusão.

389
00:16:21,387 --> 00:16:24,786
Ela gosta de ser a irmã sucedida
com um marido e filhos

390
00:16:24,821 --> 00:16:26,849
enquanto sou solteira,
a patética

391
00:16:26,884 --> 00:16:29,840
que manda flores pra si mesma
no dia dos namorados.

392
00:16:29,920 --> 00:16:32,848
Encontrei alguém,
e ela não consegue lidar com isso.

393
00:16:32,928 --> 00:16:36,140
- Mas não há nenhuma foto dele.
- Quer uma foto?

394
00:16:37,423 --> 00:16:38,755
Aí.

395
00:16:39,080 --> 00:16:40,250
Aí.

396
00:16:40,330 --> 00:16:42,824
Aqui e aqui.

397
00:16:43,099 --> 00:16:45,925
Mas esses são desenhos feitos por
imagens em sua cabeça.

398
00:16:46,005 --> 00:16:47,506
Sou um artista.
É isso que faço.

399
00:16:47,507 --> 00:16:49,003
E os diários, escrever,

400
00:16:49,085 --> 00:16:51,256
- você fazia muitos antes?
- Deixe-a em paz.

401
00:16:51,291 --> 00:16:53,719
Não tinha nada sobre o que
escrever antes, Dra. Grey.

402
00:16:53,754 --> 00:16:56,148
Existe um sintoma
chamado hipergrafia.

403
00:16:56,183 --> 00:16:57,938
- Escrita compulsiva.
- Deixe-a em paz.

404
00:16:57,973 --> 00:17:02,148
Estou apaixonada por um homem.
Tenho tocado e abraçado-o.

405
00:17:02,228 --> 00:17:04,136
Ele não é uma figura de
minha imaginação.

406
00:17:04,137 --> 00:17:05,749
Diga a eles como você
o conheceu.

407
00:17:05,829 --> 00:17:08,045
Estava em um cruzeiro perto
das ilhas gregas,

408
00:17:08,125 --> 00:17:09,958
paramos em Santorini,

409
00:17:10,038 --> 00:17:12,717
Estava voltando para o navio,
e meu sapato caiu.

410
00:17:12,797 --> 00:17:14,600
Mas a chaminé estava acesa,
então não quis parar,

411
00:17:14,635 --> 00:17:15,701
e deixei o sapato pra trás.

412
00:17:15,736 --> 00:17:18,750
Naquela noite durante o jantar,
Andre me encontrou.

413
00:17:18,979 --> 00:17:20,347
Ele estava com o meu sapato.

414
00:17:20,772 --> 00:17:22,776
- Parece família?
- Você está zombando de mim.

415
00:17:22,856 --> 00:17:25,549
Não estou.
Estou tentando fazer você entender.

416
00:17:25,584 --> 00:17:28,243
Dr. Shepherd,
há algo nisso que pareça familiar?

417
00:17:29,181 --> 00:17:31,393
Parece com "Cinderela".

418
00:17:31,652 --> 00:17:35,038
O que mais aconteceu no navio?
Greta?

419
00:17:35,118 --> 00:17:37,533
Tive meus primeiros apagões.
Andre estava lá.

420
00:17:37,535 --> 00:17:38,535
Ele me carregou para...

421
00:17:38,536 --> 00:17:41,212
Uma mulher te encontrou
no chão do banheiro.

422
00:17:41,247 --> 00:17:42,797
O príncipe Encantado
não te carregou...

423
00:17:42,832 --> 00:17:44,291
Saiam!
Todos vocês, saiam!

424
00:17:44,538 --> 00:17:46,632
Foi uma estúpida, estúpida...

425
00:17:48,508 --> 00:17:51,310
estúpida conversa.

426
00:17:51,338 --> 00:17:53,232
Greta, o soro que usamos

427
00:17:53,312 --> 00:17:56,156
para matar o tumor,
só dura algumas horas.

428
00:17:56,191 --> 00:17:59,000
- Então vai expirar às 3?
- Não vai.

429
00:17:59,080 --> 00:18:00,965
- Dr. Shepherd.
- Não vai!

430
00:18:02,855 --> 00:18:05,800
Nós podemos esperar até às 3.
Não podemos esperar o dia todo,

431
00:18:05,880 --> 00:18:08,591
mas podemos até às 3.

432
00:18:13,556 --> 00:18:15,625
Ei, você. Como vai a...

433
00:18:20,909 --> 00:18:23,126
Um dos meus melhores trabalhos.

434
00:18:23,206 --> 00:18:25,054
Notando algum ponto?

435
00:18:25,134 --> 00:18:26,196
Não, está perfeito.

436
00:18:26,276 --> 00:18:28,739
Só não estou certa de que
eles são absorvidos pelo corpo.

437
00:18:30,296 --> 00:18:31,938
Entende o que digo?

438
00:18:32,018 --> 00:18:33,576
Rosto é de virar a cabeça,

439
00:18:33,656 --> 00:18:36,789
mas os seios não pararão
ninguém na rua.

440
00:18:38,172 --> 00:18:40,472
Pode fechar a camisola.

441
00:18:40,944 --> 00:18:43,390
Não combina.
Não combina com meu rosto.

442
00:18:43,425 --> 00:18:44,816
Não combina com minha
personalidade.

443
00:18:44,851 --> 00:18:47,421
- Está tudo errado.
- Não me disse que estava grávida?

444
00:18:47,454 --> 00:18:48,980
- Eu não posso...
- Não preciso de uma bronca.

445
00:18:49,060 --> 00:18:51,918
Preciso que termine o que começou.

446
00:18:51,959 --> 00:18:53,952
Pode fazer isso?

447
00:18:59,147 --> 00:19:01,502
- Preciso falar com você.
- Marque um horário.

448
00:19:01,537 --> 00:19:03,788
Não quero marcar um horário
para pegar meu prontuário.

449
00:19:03,868 --> 00:19:05,346
Gostaria que você me
devolvesse agora mesmo.

450
00:19:05,347 --> 00:19:07,330
E gostaria que fosse embora.

451
00:19:07,410 --> 00:19:09,332
Parece que todo mundo está
insatisfeito aqui.

452
00:19:09,333 --> 00:19:11,845
De onde você está tirando
que sou uma covarde e que desisto?

453
00:19:11,925 --> 00:19:13,744
Está tentando me fazer sentir
triste sobre minha vida

454
00:19:13,779 --> 00:19:16,432
- para então me consertar?
- Falaremos sobre isso na terapia.

455
00:19:16,467 --> 00:19:18,775
Não! Não preciso de terapia.

456
00:19:19,380 --> 00:19:21,025
- Eu te perdôo.
- Lexie...

457
00:19:21,026 --> 00:19:22,821
Não, eu te perdôo.

458
00:19:22,856 --> 00:19:24,629
Perdôo por me tratar feito lixo...

459
00:19:24,709 --> 00:19:27,097
e perdôo você por deixar sua
amiga me tratar feito lixo.

460
00:19:27,150 --> 00:19:28,770
Não sei como você se levanta
pela manhã.

461
00:19:28,850 --> 00:19:31,877
Honestamente não.
Nosso pai te abandonou,

462
00:19:31,957 --> 00:19:34,433
e sua mãe, pelo que dizem,
foi a pior pessoa que existiu,

463
00:19:34,513 --> 00:19:37,741
e você não deixa o Derek te amar,
e isso tudo realmente é foda.

464
00:19:37,821 --> 00:19:39,698
Mas desde que soube que
você existiu,

465
00:19:39,778 --> 00:19:41,786
tive essa fantasia sobre
minha irmã mais velha.

466
00:19:41,866 --> 00:19:45,419
E você falhou em toda oportunidade
de viver essa fantasia,

467
00:19:45,499 --> 00:19:49,951
mas ainda a amo, sendo você capaz
ou não deixar que isso aconteça.

468
00:19:50,031 --> 00:19:53,230
Então...
Eu te perdôo.

469
00:19:55,183 --> 00:19:57,121
- As 2h está bom?
- Está sim.

470
00:19:59,795 --> 00:20:02,438
Se esse homem morrer na
minha mão, Deus me ajude,

471
00:20:02,518 --> 00:20:04,422
contarei a cada jornalista
na Terra

472
00:20:04,457 --> 00:20:06,326
que você insistiu em
fazermos isso.

473
00:20:06,406 --> 00:20:09,881
- Você parecerá um idiota.
- Relaxe, ficarei bem.

474
00:20:11,555 --> 00:20:14,178
Ela tem um julgamento impecável.

475
00:20:14,655 --> 00:20:19,086
E isso pode ser
a coisa mais idiota que já fiz.

476
00:20:21,020 --> 00:20:24,229
Ted Ginsburg não teria
ter feito isso,

477
00:20:24,309 --> 00:20:25,686
mas eu queria um amigo.

478
00:20:25,766 --> 00:20:28,643
Caso eu vá para a sala cirúrgica
e não volte,

479
00:20:28,723 --> 00:20:32,292
gostaria de um velho amigo
para me despedir.

480
00:20:34,585 --> 00:20:37,438
- Estou honrado.
- Não fique.

481
00:20:38,918 --> 00:20:43,045
Eu devia ter um esposa e
um monte de filhos...

482
00:20:43,585 --> 00:20:46,041
Então não teria que te arrastar

483
00:20:46,042 --> 00:20:49,045
para ter alguém
em meu leito de morte.

484
00:20:52,400 --> 00:20:53,836
Stevens.

485
00:20:53,912 --> 00:20:56,253
Para que você está tratando
Rebecca Pope?

486
00:20:56,333 --> 00:20:58,813
Para uma gravidez que ela não tem,
mas acha que tem.

487
00:20:58,893 --> 00:21:00,789
Vocês não deveriam
se apoiar na Ciência?

488
00:21:00,869 --> 00:21:02,889
Sim. Ela está agindo estranhamente.

489
00:21:02,890 --> 00:21:05,091
Ela quer fazer uma cirurgia
para aumentar os seios.

490
00:21:05,126 --> 00:21:07,072
Ela acha que seu novo rosto não
combina com o corpo.

491
00:21:07,107 --> 00:21:09,018
Nós podemos estar olhando para
uma desordem de estresse aguda.

492
00:21:09,092 --> 00:21:11,357
Acontece quando pessoas passam
por grandes cirurgias plásticas

493
00:21:11,392 --> 00:21:12,702
e um grande trauma como o dela.

494
00:21:12,737 --> 00:21:14,575
Ela olha para o espelho,
e não vê a mesma pessoa,

495
00:21:14,633 --> 00:21:16,167
então você não tem certeza
se é a mesma pessoa.

496
00:21:16,202 --> 00:21:17,702
Pode levar alguém a ter um
comportamento estranho.

497
00:21:17,703 --> 00:21:19,225
Como achar que está grávida

498
00:21:19,260 --> 00:21:21,011
e esquecer que você
já teve um filho?

499
00:21:21,012 --> 00:21:22,991
Quero que você esclareça
que ela não está grávida.

500
00:21:23,028 --> 00:21:26,656
Marque uma consulta psiquiátrica,
e peça para o psiquiatra me ligar.

501
00:21:26,974 --> 00:21:28,631
Aqui está você, chefe.

502
00:21:28,711 --> 00:21:30,558
Não, leia para mim.

503
00:21:30,593 --> 00:21:32,648
Não consigo ver nada nessa
pequena tela.

504
00:21:32,728 --> 00:21:35,588
- Isso é uma péssima idéia.
- Fale alto, O'Malley.

505
00:21:36,188 --> 00:21:40,496
Queria Adele, coma comigo.

506
00:21:40,576 --> 00:21:42,806
O trem do amor está
deixando a estação,

507
00:21:42,886 --> 00:21:44,783
e você sabe que quer
pegar uma carona...

508
00:21:44,819 --> 00:21:46,895
Pegue uma carona no meu
trem do amor...

509
00:21:47,743 --> 00:21:49,513
Com todo respeito, senhor.
Não vim para

510
00:21:49,548 --> 00:21:50,918
um trem ou a uma estação.

511
00:21:50,971 --> 00:21:53,184
Certo, me dê isso.
Eu mesmo farei.

512
00:21:53,727 --> 00:21:56,546
Ei, então, deixe-me ver se entendi.

513
00:21:56,626 --> 00:22:00,278
Se eu for para o descanso,
você não vai me seguir?

514
00:22:00,358 --> 00:22:03,122
Você já pensou no porquê da
necessidade de sexo o tempo todo,

515
00:22:03,202 --> 00:22:04,802
está substituindo algo, ou...

516
00:22:04,837 --> 00:22:07,010
Faço isso para desestressar.

517
00:22:07,045 --> 00:22:08,679
No descanso.

518
00:22:08,759 --> 00:22:11,301
Podemos sentar ai e conversar,
não iremos fazer sexo.

519
00:22:11,329 --> 00:22:13,674
Por quê?
O que iremos falar?

520
00:22:13,754 --> 00:22:15,853
No almoço, você pareceu
querer falar em Ménage à Trois.

521
00:22:15,933 --> 00:22:17,787
Você não é um novo homem.

522
00:22:17,867 --> 00:22:19,742
Acho que se você tivesse
que fazer um Ménage à Trois,

523
00:22:19,822 --> 00:22:22,297
Erica não seria uma
má escolha, certo?

524
00:22:22,377 --> 00:22:25,082
Digo, ela trás toda aquela
"Somos safadas, e estamos

525
00:22:25,117 --> 00:22:27,788
sendo enviadas para a sala
do diretor por causa disso. "

526
00:22:28,112 --> 00:22:30,943
Você nunca pensou sobre ficar
sobre a mesa cirúrgica

527
00:22:31,023 --> 00:22:34,891
e puxar sua máscara,
arrancando seu pijama cirúrgico

528
00:22:34,926 --> 00:22:38,583
e então pegar de mãos cheias
aqueles cabelos loiros...

529
00:22:38,618 --> 00:22:41,645
Pare de falar sobre Erica Hahn.

530
00:22:43,530 --> 00:22:44,959
Esquece.

531
00:22:47,196 --> 00:22:48,675
Está tudo bem?

532
00:22:48,755 --> 00:22:52,068
Um dos pais da
cirurgia cardio-torácica

533
00:22:52,103 --> 00:22:55,223
está sobre a mesa,
e estou prestes a abrir seu peito.

534
00:22:55,258 --> 00:22:57,233
Me dê um minuto.

535
00:22:58,909 --> 00:23:01,385
Certo. Bisturi.

536
00:23:03,532 --> 00:23:06,116
Não estrague isso.

537
00:23:06,966 --> 00:23:08,831
Vou te matar.

538
00:23:10,303 --> 00:23:14,498
Temos esse paciente,
e ela achou seu amor verdadeiro.

539
00:23:14,578 --> 00:23:15,845
Querem saber o por quê?

540
00:23:15,925 --> 00:23:18,240
Porque seu namorado não existe.

541
00:23:18,320 --> 00:23:20,687
Derek está todo
sensibilizado com ela,

542
00:23:20,767 --> 00:23:24,956
como se significasse algo em ela
ter um caso com uma alucinação.

543
00:23:25,036 --> 00:23:27,423
Mas Derek não estava pronto
para desistir da relação,

544
00:23:27,458 --> 00:23:29,213
- e você estava.
- Não, eu não desisti.

545
00:23:29,248 --> 00:23:32,467
Eu queria tentar de novo,
e então ele foi e beijou Rose.

546
00:23:32,547 --> 00:23:34,796
Ele quem estragou tudo, não eu.

547
00:23:34,876 --> 00:23:37,940
Mas é um relacionamento,
as pessoas erram.

548
00:23:38,020 --> 00:23:40,619
Você ficou esperando ele falhar

549
00:23:40,699 --> 00:23:42,509
para então poder dizer:
"Agora eu desisto".

550
00:23:42,589 --> 00:23:44,117
Não. Não estava dando certo.

551
00:23:44,197 --> 00:23:45,883
Sua vida não estava
certa quando você deixou

552
00:23:45,918 --> 00:23:47,272
que isso acontecesse
debaixo do seu nariz?

553
00:23:47,273 --> 00:23:49,957
Quando você irá parar de
sugerir que sou uma suicida?

554
00:23:50,037 --> 00:23:52,610
Quando você começar a agir como
alguém que quer viver.

555
00:23:52,690 --> 00:23:54,084
- Me dê meu prontuário.
- Por quê?

556
00:23:54,164 --> 00:23:56,850
Porque não sou suicida,
e se diz isso, está errado.

557
00:23:56,930 --> 00:23:58,801
O que aconteceu ano passado
quando caiu na água?

558
00:23:58,843 --> 00:24:00,793
Quase me afoguei.
Acha que fiz aquilo de propósito?

559
00:24:00,794 --> 00:24:01,889
Você colocou sua mão

560
00:24:01,924 --> 00:24:05,179
em uma cavidade corpórea
que continha um explosivo.

561
00:24:05,213 --> 00:24:07,623
Estava tentando salvar um paciente.

562
00:24:07,703 --> 00:24:10,235
Por que isso?
As outras pessoas naquela sala

563
00:24:10,270 --> 00:24:12,552
tiveram o bom senso
de cair no chão?

564
00:24:12,651 --> 00:24:16,127
Sabe, pessoas fogem quando
estão entre a vida e a morte.

565
00:24:16,207 --> 00:24:19,228
Parece que você ficou ali,
e esperou por um vento forte

566
00:24:19,263 --> 00:24:21,840
para tirá-la de lá de um jeito
ou de outro.

567
00:24:22,676 --> 00:24:24,754
Você não liga para a sua vida.

568
00:24:24,834 --> 00:24:27,099
Não está cerrando os punhos,
mas está despreocupada,

569
00:24:27,134 --> 00:24:28,548
provavelmente porque sua
mãe te disse

570
00:24:28,583 --> 00:24:30,844
que você era uma perda de
espaço nesse planeta.

571
00:24:30,879 --> 00:24:32,809
O problema é que você
acreditou nela.

572
00:24:32,889 --> 00:24:34,365
Se você não se cuidar,
um dia desses,

573
00:24:34,400 --> 00:24:36,662
irá morrer por causa disso.

574
00:24:39,190 --> 00:24:42,016
Me passe meu prontuário.

575
00:24:43,253 --> 00:24:44,987
Agora!

576
00:24:51,663 --> 00:24:55,511
E nunca mais fale sobre
minha mãe de novo.

577
00:24:58,843 --> 00:25:00,237
Que diabo é isso...

578
00:25:00,615 --> 00:25:03,175
Tem um vazamento. Recoloquem em
circulação extracorpórea, agora!

579
00:25:03,255 --> 00:25:05,402
Bailey, tire as pinças das
linhas aórticas e venosas.

580
00:25:05,482 --> 00:25:06,572
Grey, faça a sucção.

581
00:25:06,607 --> 00:25:09,889
O átrio esquerdo está rasgado
onde o coágulo estava grudado.

582
00:25:09,969 --> 00:25:13,028
Tesoura de Metzenbaum.
Deus, isso foi um erro.

583
00:25:13,108 --> 00:25:14,977
Foi irresponsável e idiota.

584
00:25:15,012 --> 00:25:17,614
E não acredito que te deixei
me convencer a fazer isso.

585
00:25:17,694 --> 00:25:20,595
Minha reputação vai
por água abaixo depois de hoje.

586
00:25:20,675 --> 00:25:23,184
Dan Slocum do hospital Mercy
vai adorar saber disso

587
00:25:23,219 --> 00:25:25,489
- do jeito que ele é babaca.
- Erica...

588
00:25:25,569 --> 00:25:27,168
Não vem com Erica pra cima de mim,
Richard.

589
00:25:27,248 --> 00:25:29,668
Não é o seu nome que vamos
destruir aqui hoje,

590
00:25:29,669 --> 00:25:31,045
por mais que eu queira que fosse.

591
00:25:31,125 --> 00:25:34,126
Dra. Hahn, acabou.

592
00:25:38,638 --> 00:25:41,511
Sem vazamentos.
O reparo está segurando.

593
00:25:41,591 --> 00:25:43,400
Você dizia...?

594
00:26:14,101 --> 00:26:16,162
Esse relógio está certo?

595
00:26:16,620 --> 00:26:18,421
Tenho certeza que sim.

596
00:26:22,262 --> 00:26:24,533
Talvez o vôo tenha atrasado.

597
00:26:24,654 --> 00:26:26,317
O telefone dele está desligado.
Talvez esteja desligado

598
00:26:26,352 --> 00:26:28,134
porque
ele ainda está no avião.

599
00:26:29,164 --> 00:26:31,054
Ele está vindo.

600
00:26:39,749 --> 00:26:41,338
Toma.

601
00:26:43,741 --> 00:26:48,993
- Minha cabeça fez isso?
- Não, seu tumor fez isso.

602
00:26:52,884 --> 00:26:55,273
Ele nunca existiu?

603
00:27:00,862 --> 00:27:05,281
Meu Deus. Meu Deus.

604
00:27:13,337 --> 00:27:16,519
Como ele pode não existir?

605
00:27:17,990 --> 00:27:19,555
Sinto muito.

606
00:27:30,939 --> 00:27:32,853
Meu Deus.

607
00:27:39,188 --> 00:27:41,151
Olá, bebê.

608
00:27:41,231 --> 00:27:43,703
Você conseguiu sobreviver
hoje, hein?

609
00:27:43,783 --> 00:27:47,972
Nosso filho vem batendo
em outras crianças.

610
00:27:48,052 --> 00:27:50,553
- É, seu sei.
- Como assim, você sabe?

611
00:27:50,633 --> 00:27:53,490
Já aconteceu antes.
Estou cuidando disso.

612
00:27:54,543 --> 00:27:57,120
Espere aí. Eu tive que subornar
o diretor da creche

613
00:27:57,155 --> 00:27:58,531
para aceitá-lo de volta.

614
00:27:58,611 --> 00:28:01,067
Tive que prometer levar
pedaços de tortas de maçã

615
00:28:01,147 --> 00:28:03,377
e fazer mamografias de graça
para as professoras.

616
00:28:03,412 --> 00:28:05,607
Por que você não me conta
o que está acontecendo?

617
00:28:05,687 --> 00:28:07,090
Eu não julgo o modo que
você opera.

618
00:28:07,125 --> 00:28:08,623
Que tal você não julgar o modo
como cuido no bebê?

619
00:28:08,658 --> 00:28:10,652
Obviamente, você não cuidou dele.

620
00:28:10,653 --> 00:28:11,753
Ele está batendo
em outras crianças.

621
00:28:11,806 --> 00:28:13,295
Claro que está.

622
00:28:13,375 --> 00:28:14,657
Ele estava acostumado a
ficar comigo o dia todo,

623
00:28:14,737 --> 00:28:18,339
e agora está na creche para passar
10 minutos com você, a cada 3h.

624
00:28:18,374 --> 00:28:19,527
Então isso o está
deixando violento, é?

625
00:28:19,562 --> 00:28:21,683
- É, ele...
- Oi, Tuck.

626
00:28:21,763 --> 00:28:24,985
Posso pegá-lo para
dar um 'oi' por um instante?

627
00:28:25,065 --> 00:28:26,616
Claro, claro.

628
00:28:26,696 --> 00:28:29,812
Quer brincar com
o material do escritório?

629
00:28:32,416 --> 00:28:36,084
Olha, se você não sabe se
comunicar ao menos...

630
00:28:36,119 --> 00:28:38,078
Não me dê sermão,
Miranda Bailey.

631
00:28:38,113 --> 00:28:39,759
Não sou um de seus alunos.

632
00:28:39,839 --> 00:28:43,340
Deve ser difícil diferenciar devido
ao tempo que você passa aqui.

633
00:28:43,420 --> 00:28:47,792
Eu fico tanto tempo aqui
para construir uma vida para nós.

634
00:28:47,872 --> 00:28:50,049
Fico tanto tempo aqui
pois não tenho o luxo

635
00:28:50,084 --> 00:28:52,919
de tirar um ano de folga para
ficar com meu filho

636
00:28:52,954 --> 00:28:56,599
sabendo que minha carreira vai
me esperar quando eu voltar.

637
00:28:56,600 --> 00:28:57,600
Luxo?

638
00:28:57,601 --> 00:29:00,335
Você acha que passar todo o dia,
todos os dias, enxugando nariz

639
00:29:00,370 --> 00:29:02,392
e trocando fraldas é luxo?

640
00:29:02,427 --> 00:29:04,851
Não, eu acho que é uma coisa
linda que você pode fazer.

641
00:29:04,886 --> 00:29:07,810
- E você não dá valor a isso.
- Não dou valor?

642
00:29:07,890 --> 00:29:09,074
Não dou valor à nossa família?

643
00:29:09,109 --> 00:29:10,936
- Não, não disse isso.
- Disse, sim.

644
00:29:11,016 --> 00:29:13,429
- Disse, sim!
- Trabalho porque...

645
00:29:13,464 --> 00:29:15,910
- Você ama o seu trabalho!
- E amo minha família também!

646
00:29:16,344 --> 00:29:18,490
Vai ficar tudo bem.

647
00:29:19,002 --> 00:29:23,064
Tio George diz que vai ficar
tudo bem.

648
00:29:24,309 --> 00:29:26,644
Isso acontecia quando eu
era criança.

649
00:29:26,679 --> 00:29:28,979
Eu fazia um exame
e dava negativo.

650
00:29:29,059 --> 00:29:32,787
Olha, esse é o seu útero.
Não tem nada aqui.

651
00:29:32,867 --> 00:29:35,212
Nenhum feto,
nenhuma bolsa, nada.

652
00:29:35,292 --> 00:29:36,920
Mas está cedo demais,
está muito pequeno.

653
00:29:37,000 --> 00:29:38,915
Ainda não dá para ver nada.

654
00:29:40,927 --> 00:29:43,715
- O que você está fazendo?
- Eu te bipei há 20 minutos.

655
00:29:45,496 --> 00:29:50,373
Rebecca, olha.
Isso é um feto com 6 semanas.

656
00:29:50,453 --> 00:29:52,451
Tá, é um pontinho mínimo,
mas está ali.

657
00:29:52,531 --> 00:29:53,804
Dá pra ver.

658
00:29:53,884 --> 00:29:55,966
Olha para o seu útero,
não tem nada ali.

659
00:29:56,046 --> 00:29:57,851
Nada.

660
00:29:57,884 --> 00:29:59,476
Saia daqui.

661
00:30:01,979 --> 00:30:04,632
Aqui estão os exames dela
e uma anotação do Dr. Sloan.

662
00:30:04,667 --> 00:30:06,596
Posso pedir a consulta de um
psiquiatra, se quiser.

663
00:30:06,631 --> 00:30:08,244
Saia daqui!

664
00:30:11,427 --> 00:30:12,818
O quê?

665
00:30:14,543 --> 00:30:16,640
Não tem bebê nenhum.

666
00:30:17,629 --> 00:30:18,798
Perdi o bebê?

667
00:30:18,878 --> 00:30:21,242
Não, você não estava grávida.

668
00:30:21,322 --> 00:30:24,644
Se estivesse grávida, seu
nível de BHCG estaria elevado.

669
00:30:24,724 --> 00:30:25,859
Está no zero.

670
00:30:25,939 --> 00:30:28,777
Você não abortou.
Nunca houve um bebê.

671
00:30:31,836 --> 00:30:34,642
Não acredito que perdi nosso bebê.

672
00:30:34,722 --> 00:30:37,014
Rebecca, você não está
prestando atenção.

673
00:30:37,094 --> 00:30:39,289
Eu sinto muito.

674
00:30:40,224 --> 00:30:44,183
Sinto muito ter perdido nosso bebê.

675
00:30:48,133 --> 00:30:51,655
Tudo bem.
Você vai ficar bem.

676
00:30:54,549 --> 00:30:56,697
Lembre que precisamos estar
em sincronia.

677
00:30:56,777 --> 00:30:58,372
Pronta? Vamos.

678
00:30:58,748 --> 00:31:00,893
Bom. Calma.
Devagar. Diminui.

679
00:31:01,303 --> 00:31:03,608
Aí. Aí. Bom.

680
00:31:04,710 --> 00:31:07,045
A pressão dela está subindo.
Ela está ficando bradicardica.

681
00:31:07,125 --> 00:31:10,022
Vamos injetar 1g/kg de manitol
e 20mg de Lasix.

682
00:31:10,102 --> 00:31:13,521
Tentar evitar um aumento
da Pressão Intra-Craniana.

683
00:31:20,545 --> 00:31:23,023
Algum problema Dra. Grey?

684
00:31:24,868 --> 00:31:26,766
Andre está aqui.

685
00:31:40,236 --> 00:31:44,071
Você corre em qualquer lugar
ou só está com medo de mim?

686
00:31:44,151 --> 00:31:46,082
Só estou tentando me
certificar de tudo.

687
00:31:46,162 --> 00:31:50,870
Bem, está fazendo um bom trabalho.
É um trabalho impressionante.

688
00:31:53,449 --> 00:31:55,366
Senhor, se não se incomodar
em mencionar ao Chefe

689
00:31:55,367 --> 00:31:58,450
que gostou do meu trabalho...
Eu repeti como interno.

690
00:31:58,812 --> 00:32:02,495
Tive problemas pessoais...
Eu sou bom.

691
00:32:02,913 --> 00:32:04,912
E se você dissesse
algo para ele...

692
00:32:04,992 --> 00:32:08,579
Webber não tomaria essa decisão
facilmente.

693
00:32:09,090 --> 00:32:13,967
Aprender é como curar.
Acontece com o tempo.

694
00:32:17,380 --> 00:32:20,356
Escute.
Continue correndo.

695
00:32:20,436 --> 00:32:22,904
Mas não porque quer
pegar atalhos.

696
00:32:22,984 --> 00:32:25,650
Mas porque te faz um
médico melhor.

697
00:32:26,802 --> 00:32:28,847
Você não deveria estar falando.

698
00:32:28,927 --> 00:32:31,922
O'Malley e eu estávamos apenas
apreciando o fato de

699
00:32:31,957 --> 00:32:34,918
- você não ter me matado.
- Sempre há o dia de amanhã.

700
00:32:34,998 --> 00:32:36,568
Confira o Ecocardiograma
pós-operatório

701
00:32:36,603 --> 00:32:38,507
e verifique se não há
prolapso residual.

702
00:32:38,542 --> 00:32:39,697
Sim, senhor.

703
00:32:58,631 --> 00:33:01,369
- Você está bem?
- Não me pergunte se estou bem.

704
00:33:01,685 --> 00:33:02,712
Está bem.

705
00:33:02,805 --> 00:33:06,049
Você me enoja.
Tenha paixão.

706
00:33:06,129 --> 00:33:08,801
Seja impetuosa.
Seja uma força da natureza.

707
00:33:08,881 --> 00:33:10,881
Seja melhor que qualquer um aqui,

708
00:33:10,961 --> 00:33:12,715
e não ligue para o que
os outros pensam.

709
00:33:12,795 --> 00:33:15,786
Aqui não há equipes,
não há camaradagem.

710
00:33:15,866 --> 00:33:19,259
Você está por conta própria.
Fique por conta própria.

711
00:33:24,281 --> 00:33:29,212
Acabei de participar da Dupla
Substituição Valvar do Tapley.

712
00:33:29,413 --> 00:33:34,630
Vi a Dra. Hahn remover um pedaço
de seu pericárdio de uns 7 cm.

713
00:33:34,710 --> 00:33:37,672
Foi isso que eu fiz enquanto você
fazia os prontuários.

714
00:33:37,752 --> 00:33:41,323
Então o que você quiser descontar
em mim, manda ver.

715
00:33:41,403 --> 00:33:44,405
Porque acabei de ver o coração
de Walter Tapley

716
00:33:44,485 --> 00:33:48,111
e isso é algo que você
jamais poderá tirar de mim.

717
00:33:51,036 --> 00:33:53,129
Tá.

718
00:33:53,210 --> 00:33:54,511
Então tá.

719
00:34:00,629 --> 00:34:02,076
Oi, Tuck.

720
00:34:02,096 --> 00:34:04,342
A ficha de Tapley.
Os novos exames estão aí dentro.

721
00:34:04,422 --> 00:34:07,229
- Coloque na pilha.
- Tucker não o levou?

722
00:34:07,309 --> 00:34:09,293
Eu quis passar a tarde com ele.

723
00:34:09,964 --> 00:34:12,388
Vocês chegaram a algum consenso?

724
00:34:14,055 --> 00:34:17,091
Por que eu não fico com
o Tuck por algumas horas

725
00:34:17,171 --> 00:34:19,057
e você pode falar com ele,
vá brigar com ele.

726
00:34:19,137 --> 00:34:22,601
Não vai consertar nada num dia,
mas você pode continuar tentando.

727
00:34:29,285 --> 00:34:30,766
O que você está fazendo?

728
00:34:30,875 --> 00:34:33,451
Preciso de umas roupas suas.
Ela vai ficar por alguns dias.

729
00:34:33,460 --> 00:34:34,460
Ela não trouxe coisas o
suficiente.

730
00:34:34,462 --> 00:34:36,589
- Ligou para o marido dela?
- Ela não quis falar com ele.

731
00:34:36,669 --> 00:34:38,614
Pediu a consulta de um psiquiatra?

732
00:34:38,615 --> 00:34:39,715
Alex...

733
00:34:40,013 --> 00:34:43,640
Ela teve uma gravidez histérica.
Sloan acha que ela pode ter um...

734
00:34:43,675 --> 00:34:45,422
Ela está bem, tá?
Posso cuidar disso.

735
00:34:45,502 --> 00:34:49,212
Vou cuidar dela.
Só me dê umas roupas de mulher.

736
00:35:02,855 --> 00:35:04,526
Assim está melhor, não é?

737
00:35:07,028 --> 00:35:08,560
Pronto.

738
00:35:12,238 --> 00:35:14,620
O quadro de amanhã e o
Ecocardiograma do Dr. Tapley.

739
00:35:14,655 --> 00:35:15,991
Hahn está com ele agora.

740
00:35:16,071 --> 00:35:18,482
O que está fazendo com
o filho da Bailey?

741
00:35:19,313 --> 00:35:21,308
Eu e Dra. Bailey estamos
apaixonados

742
00:35:21,388 --> 00:35:25,996
e vamos para Las Vegas
assim que sair meu divórcio.

743
00:35:26,165 --> 00:35:27,650
Precisamos escrever
para Adele de novo.

744
00:35:27,730 --> 00:35:30,556
Ela respondeu meu e-mail,
mas só enviou símbolos.

745
00:35:30,636 --> 00:35:32,787
Ela não sabe mexer
nisso mais do que eu.

746
00:35:32,867 --> 00:35:34,968
Não é um símbolo, senhor,
é uma piscadela.

747
00:35:35,003 --> 00:35:37,069
Não, é um ponto-e-vírgula
e um parênteses.

748
00:35:37,104 --> 00:35:38,769
Vira de lado.

749
00:35:40,206 --> 00:35:43,335
- E o que diabos isso significa?
- Ela está paquerando, senhor.

750
00:35:43,740 --> 00:35:46,013
- Isso é bom!
- Sim.

751
00:35:49,473 --> 00:35:51,656
Bom trabalho hoje.

752
00:35:55,656 --> 00:35:59,410
Sabe o que foi isso?
Foi o 'bom garoto'.

753
00:35:59,839 --> 00:36:02,216
Esse deve ter sido o dia mais
cansativo da minha vida,

754
00:36:02,296 --> 00:36:04,725
minha coluna está me
matando - sem ofensas.

755
00:36:04,805 --> 00:36:09,496
E não entro numa S.O. há...
nem sei quanto tempo.

756
00:36:09,545 --> 00:36:13,183
Mas ganhei o 'bom garoto'.
Estou dando a volta por cima.

757
00:36:13,263 --> 00:36:16,403
E você vai controlar
os socos, certo?

758
00:36:17,311 --> 00:36:18,880
Você e eu, hein?

759
00:36:18,960 --> 00:36:23,152
Pode levar um tempo,
mas a gente chega lá.

760
00:36:25,161 --> 00:36:27,134
Alcançamos o tumor.

761
00:36:29,169 --> 00:36:32,184
Mas havia inchaço no cérebro
de Greta.

762
00:36:32,574 --> 00:36:37,561
Fizemos uma ressonância e
parece que o inchaço

763
00:36:37,641 --> 00:36:40,639
no cérebro causou muitos danos.

764
00:36:40,719 --> 00:36:43,786
Parece que ela não vai
mais acordar.

765
00:36:46,068 --> 00:36:47,997
Sr. Barret...

766
00:36:48,652 --> 00:36:53,130
Sentimos muito.
Devíamos ter esperado.

767
00:36:54,176 --> 00:36:56,282
Não achamos...

768
00:36:57,585 --> 00:37:00,948
Eu não achei que você viria.

769
00:37:01,798 --> 00:37:05,637
A história parecia tão incrível.

770
00:37:07,042 --> 00:37:09,434
Ela contou sobre o sapato, né?

771
00:37:11,334 --> 00:37:13,763
Faz com que pareçamos malucos.

772
00:37:15,441 --> 00:37:19,371
Não consegui tirar aquela imagem
da minha cabeça.

773
00:37:20,739 --> 00:37:25,428
Ela correndo na plataforma com
um sapato, vento nos cabelos.

774
00:37:26,295 --> 00:37:29,340
A coisa mais bonita que já vi.

775
00:37:30,526 --> 00:37:32,334
Ela pode acordar, não é?

776
00:37:32,929 --> 00:37:34,788
Desde o começo foi um conto
de fadas.

777
00:37:34,823 --> 00:37:36,419
Elas sempre acordam.

778
00:37:44,584 --> 00:37:47,602
Não se pergunte por que
as pessoas enlouquecem.

779
00:37:48,820 --> 00:37:51,647
Se pergunte por que não
enlouquecem.

780
00:38:03,382 --> 00:38:06,447
Face ao que podemos
perder num dia,

781
00:38:08,439 --> 00:38:10,609
num instante.

782
00:38:15,740 --> 00:38:18,064
Se pergunte que diabos é isso...

783
00:38:19,475 --> 00:38:22,279
que nos faz manter a razão.

784
00:38:34,857 --> 00:38:36,380
Senhoritas.

785
00:38:37,625 --> 00:38:40,332
Ele está pensando
num Ménage à Trois.

786
00:38:40,412 --> 00:38:42,048
- Não estou.
- Está, sim!

787
00:38:42,128 --> 00:38:45,868
Pensou nisso o dia todo.

788
00:38:46,262 --> 00:38:49,781
Tudo bem, eu virei a pagina,
não fiz uma lobotomia.

789
00:38:49,861 --> 00:38:52,163
Você não agüentaria nós duas.

790
00:38:52,243 --> 00:38:55,248
Agüentaria.
Não vou, mas agüentaria.

791
00:38:55,328 --> 00:38:58,023
Não acharia intimidante?

792
00:38:58,103 --> 00:39:00,158
De modo algum.

793
00:39:11,862 --> 00:39:14,375
Viu? Demais para você.

794
00:39:18,602 --> 00:39:22,732
Caramba! Quarto de descanso,
agora mesmo!

795
00:39:43,456 --> 00:39:46,731
- Você... Quer sair para jantar?
- Sinto muito, não posso.

796
00:39:46,766 --> 00:39:48,129
Qual é?

797
00:39:48,209 --> 00:39:51,069
Derek, passamos a noite juntos
e você desapareceu.

798
00:39:51,149 --> 00:39:52,751
Queria ser segura o suficiente
para lidar com isso

799
00:39:52,786 --> 00:39:54,853
sem um ego ferido
e um monte de doces.

800
00:39:54,888 --> 00:39:56,432
- Mas não sou.
- Espera, espera.

801
00:39:56,512 --> 00:39:58,975
A gente não pode facilitar isso?

802
00:39:59,920 --> 00:40:04,613
Não quero... Sabe...
Já fiz essa coisa complicada.

803
00:40:04,693 --> 00:40:06,643
E não quero fazer de novo.

804
00:40:06,723 --> 00:40:09,264
Será que isso não pode ser fácil?

805
00:40:11,013 --> 00:40:12,557
Divertido?

806
00:40:13,669 --> 00:40:17,692
A gente não precisa do
conto de fadas agora.

807
00:40:17,772 --> 00:40:20,882
Só precisa de um pouco de alegria.

808
00:41:03,475 --> 00:41:07,369
Minha mãe tentou se matar
quando eu era criança.

809
00:41:08,057 --> 00:41:11,559
Depois que o amor da vida dela
foi embora.

810
00:41:14,081 --> 00:41:17,113
Eu nunca disse isso a
ninguém antes.

811
00:41:21,253 --> 00:41:24,183
Então você acha que eu
estou quebrada?

812
00:41:25,336 --> 00:41:27,072
Me conserta.

813
00:41:27,558 --> 00:41:29,995
Porque eu não desisto.

814
00:41:31,728 --> 00:41:33,630
Vamos lá.

815
00:41:37,690 --> 00:41:41,820
www.insubs.com

