1
00:00:01,600 --> 00:00:05,634
<i>O problema em ser residente é que
você se sente louca o tempo todo.</i>

2
00:00:08,701 --> 00:00:11,437
<i>Como se não dormisse há anos.</i>

3
00:00:19,514 --> 00:00:23,267
<i>Passa todos os dias cercada
por pessoas em crises imensas.</i>

4
00:00:23,985 --> 00:00:26,378
<i>Você perde a habilidade
de julgar o que é normal.</i>

5
00:00:26,478 --> 00:00:29,036
Tire suas coisas do chão
antes que essa coisa as coma.

6
00:00:29,136 --> 00:00:31,707
Certo, certo, certo.

7
00:00:32,498 --> 00:00:35,515
<i>Em você ou qualquer outra pessoa.</i>

8
00:00:36,606 --> 00:00:38,457
<i>Mesmo assim,
as pessoas constantemente</i>

9
00:00:38,492 --> 00:00:40,308
<i>pedem para contar
como você está.</i>

10
00:00:40,408 --> 00:00:42,673
<i>Como você pode saber?</i>

11
00:00:42,708 --> 00:00:43,863
Os ovos estão bons?

12
00:00:45,385 --> 00:00:47,432
O bebê não gostou
do café da manhã.

13
00:00:47,512 --> 00:00:49,589
Certo, na lata.
Vamos.

14
00:00:49,749 --> 00:00:52,346
<i>Você nem sabe como está.</i>

15
00:00:53,144 --> 00:00:55,219
Tivemos nossa primeira
conversa honesta

16
00:00:55,254 --> 00:00:57,174
sobre o que você sente
e agora quer ir embora?

17
00:00:57,254 --> 00:00:59,318
Isso te parece coincidência?

18
00:00:59,353 --> 00:01:01,347
Não, e ainda estou te demitindo.

19
00:01:01,382 --> 00:01:03,400
- Não, você que vai desistir.
- Não, não vou.

20
00:01:03,435 --> 00:01:06,147
- Não desisto das coisas.
- Na verdade, desiste sim.

21
00:01:06,227 --> 00:01:08,789
Sua mãe desistiu do seu pai
Seu pai desistiu de você.

22
00:01:08,869 --> 00:01:10,241
Você desistiu de seu namorado.

23
00:01:10,276 --> 00:01:12,250
E se li a escala do hospital
corretamente,

24
00:01:12,285 --> 00:01:14,708
desistiu de sua vida
momentaneamente algumas vezes.

25
00:01:14,743 --> 00:01:17,008
Você desiste.
É o que sabe fazer.

26
00:01:17,406 --> 00:01:19,507
Agora você está realmente demitida.

27
00:01:21,347 --> 00:01:23,224
Agora estamos chegando
a algum lugar...

28
00:01:23,304 --> 00:01:25,522
E quero que realize
todas as minhas consultas.

29
00:01:25,602 --> 00:01:27,014
Qualquer coisa que puder fazer
sem mim, faça.

30
00:01:27,094 --> 00:01:28,648
E marque algum tempo no
laboratório de robótica.

31
00:01:28,683 --> 00:01:31,256
Quero fazer um tour. Hahn,
o Walter Tapley está vindo hoje.

32
00:01:31,291 --> 00:01:33,643
Temos algo especial de
que ele possa participar?

33
00:01:33,723 --> 00:01:35,508
O Walter Tapley está vindo aqui?

34
00:01:35,588 --> 00:01:37,166
O chefe foi aluno dele.

35
00:01:37,201 --> 00:01:40,776
Você estudou na mão
direita de Deus?

36
00:01:41,456 --> 00:01:42,685
Precisamos de algo
impressionante.

37
00:01:42,686 --> 00:01:45,451
Esfaquearei alguém se
for preciso.

38
00:01:45,628 --> 00:01:47,949
O'Malley, prepare o Boyer
para a tomografia.

39
00:01:47,950 --> 00:01:48,962
E prepare a
colecistectomia laparoscópica.

40
00:01:48,997 --> 00:01:50,602
Preciso sair daquele
C.C. antes das 10.

41
00:01:50,637 --> 00:01:52,173
Hahn, se prepare para
estar livre às 10.

44
00:01:56,847 --> 00:01:59,485
para te dizer que sua
esposa não ligou

45
00:01:59,520 --> 00:02:02,266
nos últimos 20 minutos desde que
perguntou se ela havia ligado.

46
00:02:02,574 --> 00:02:04,170
Certo.

47
00:02:06,087 --> 00:02:07,187
Oi.

48
00:02:07,223 --> 00:02:09,803
Estou bem otimista em relação
ao novo coquetel viral.

49
00:02:09,883 --> 00:02:12,386
Adicionar Interleucina-2 deve
fazer uma grande diferença.

50
00:02:12,466 --> 00:02:14,699
Estamos perto.
Abriremos o champagne logo.

51
00:02:14,779 --> 00:02:16,475
Eu sei.

52
00:02:17,187 --> 00:02:19,492
- Está bem?
- Estou.

53
00:02:19,572 --> 00:02:21,832
Sabe, o experimento clínico
pode ser desapontador.

54
00:02:21,912 --> 00:02:24,288
Se estiver afetando você,
posso fazer esse sozinho.

55
00:02:24,368 --> 00:02:25,948
Não desisto das coisas. E não
preciso que você me resgate.

56
00:02:25,983 --> 00:02:27,300
Vamos fazer isso.

57
00:02:27,301 --> 00:02:30,637
Porque esperar não é boa idéia.
Estamos falando da sua saúde.

58
00:02:30,672 --> 00:02:32,922
Dr. Shepard pode dizer não se
for um problema tão grande assim.

59
00:02:33,002 --> 00:02:34,342
Vou dizer não para quê?

60
00:02:34,422 --> 00:02:37,905
Tem algum jeito de fazer a cirurgia
algumas horas mais tarde?

61
00:02:37,985 --> 00:02:39,640
O vôo do meu namorado
foi cancelado.

62
00:02:39,720 --> 00:02:41,678
- Quero que ele esteja aqui.
- Greta.

63
00:02:41,758 --> 00:02:43,288
Ele tem algumas perguntas.

64
00:02:43,368 --> 00:02:45,908
Ele sabe tanto sobre essas coisas.
Eu nem sei o que perguntar.

65
00:02:45,988 --> 00:02:47,787
Está tendo dúvidas sobre
o procedimento?

66
00:02:47,867 --> 00:02:50,235
Andre e eu tivemos tão
pouco tempo juntos.

67
00:02:50,315 --> 00:02:51,641
Nos conhecemos em janeiro.

68
00:02:51,642 --> 00:02:54,875
Esse tratamento
pode me matar, certo?

69
00:02:56,787 --> 00:02:58,275
Você tem um tumor
muito agressivo.

70
00:02:58,310 --> 00:03:00,333
Mesmo se não operarmos,
só viverá alguns meses.

71
00:03:00,413 --> 00:03:02,868
Mas passaria tempo
com o Andre.

72
00:03:03,058 --> 00:03:04,975
Sabe como isso é precioso?

73
00:03:05,055 --> 00:03:06,883
Passar um tempo com
a pessoa que você ama?

74
00:03:06,963 --> 00:03:09,946
- Greta, por favor.
- Não disse que quero cancelar.

75
00:03:10,026 --> 00:03:12,152
Só disse que quero esperar
pelo Andre.

76
00:03:12,232 --> 00:03:13,699
Ele vai me ajudar a decidir.

77
00:03:13,779 --> 00:03:17,534
- Não podemos esperar...
- Ele estará aqui às 3.

78
00:03:23,502 --> 00:03:27,371
Dr. Mark Sloan.
Fui paciente dele.

79
00:03:28,206 --> 00:03:29,397
Rebecca?

80
00:03:29,916 --> 00:03:32,322
- Por onde esteve?
- Oi, Izzie.

81
00:03:32,402 --> 00:03:35,353
Liguei para você e deixei
umas 50 mensagens.

82
00:03:35,388 --> 00:03:36,568
Parece meio chateada.

83
00:03:36,603 --> 00:03:38,930
Bem, você não está grávida,
para começar,

84
00:03:38,965 --> 00:03:41,027
e Alex tem virado a vida
de cabeça para baixo,

85
00:03:41,062 --> 00:03:43,547
para ser o pai do seu bebê,
e não posso contar para ele

86
00:03:43,582 --> 00:03:44,677
por causa do sigilo
médico/paciente.

87
00:03:44,712 --> 00:03:47,643
- Então, estou chateada.
- Pode falar tudo para o Alex.

88
00:03:47,723 --> 00:03:50,255
Quero ele envolvido.
E estou grávida sim.

89
00:03:50,310 --> 00:03:51,310
Você meio que sabe.

90
00:03:51,379 --> 00:03:53,507
Certo, se você não está
tentando prender o Alex

91
00:03:53,542 --> 00:03:55,246
com uma gravidez falsa,
não se incomodaria

92
00:03:55,281 --> 00:03:56,951
de fazer outro
teste só para ter certeza.

93
00:03:56,952 --> 00:03:59,255
Prendê-lo?
Você enlouqueceu?

94
00:03:59,335 --> 00:04:01,379
Estou grávida, e isso é uma
coisa boa

95
00:04:01,434 --> 00:04:04,260
porque quero esse bebê.
Sempre quis um bebê.

96
00:04:04,746 --> 00:04:06,835
Você tem um bebê.

97
00:04:07,048 --> 00:04:09,831
Claro que tenho. Quis dizer
que quero ter outro.

98
00:04:10,175 --> 00:04:12,490
Faça o teste idiota de novo.
Vai dar tudo certo.

99
00:04:12,843 --> 00:04:15,681
E preciso ver o Dr. Sloan.
Pode me ajudar com isso?

100
00:04:15,865 --> 00:04:17,772
Verei o que posso fazer.

101
00:04:18,625 --> 00:04:20,427
- Dr. Shepherd?
- Sim?

102
00:04:21,812 --> 00:04:24,373
- Não existe esse Andre.
- O quê?

103
00:04:24,453 --> 00:04:26,767
Ela o inventou.
Ele não existe.

104
00:04:26,847 --> 00:04:30,031
Minha irmã, não é do tipo
que tem namorados, sabe?

105
00:04:30,111 --> 00:04:32,392
Aí quatro meses atrás ela
sai num cruzeiro,

106
00:04:32,472 --> 00:04:34,412
e volta dizendo que conheceu
sua alma-gêmea.

107
00:04:34,447 --> 00:04:36,256
Mais ou menos na época
que os sintomas dela começaram?

108
00:04:36,291 --> 00:04:38,962
Não tem fotos
e ninguém nunca o viu.

109
00:04:38,997 --> 00:04:40,326
Pode falar com ela?

110
00:04:40,406 --> 00:04:43,210
Pode dizer que não podemos
esperar pelo Andre?

111
00:04:43,290 --> 00:04:46,322
Porque ficaríamos esperando
por um bom tempo.

112
00:04:50,521 --> 00:04:51,993
- O Tapley está aí?
- Não.

113
00:04:52,073 --> 00:04:54,086
- Está mentindo.
- Sim.

114
00:04:55,081 --> 00:04:56,842
- O Tapley está aí?
- Não.

115
00:04:56,922 --> 00:04:58,754
- Mentiroso.
- Sim.

116
00:04:58,904 --> 00:05:01,226
- Tem algo errado com ela.
- Não. Estou bem.

117
00:05:01,306 --> 00:05:03,634
Ela arrumou...
Arrumou o apartamento.

118
00:05:03,669 --> 00:05:06,000
Que ela não idéia de como fazer.
Basicamente escondeu a poeira.

119
00:05:06,001 --> 00:05:07,024
Deixe-a em paz.

120
00:05:07,055 --> 00:05:09,026
Ninguém tem que
ficar feliz o tempo todo.

121
00:05:09,106 --> 00:05:11,106
Isso não é saúde mental.
É baboseira.

122
00:05:11,107 --> 00:05:13,663
Walter Tapley está aqui e ela não
quer conhecê-lo.

123
00:05:13,743 --> 00:05:15,484
Bem, isso não é bom.

124
00:05:15,564 --> 00:05:17,809
Sabe, Torres, cuide da sua
própria vida.

125
00:05:17,844 --> 00:05:20,846
Você precisa de ajuda.
Está me deixando louca.

126
00:05:21,109 --> 00:05:23,800
Se ficar até a Hahn chegar,
pode até conhecer o Tapley.

127
00:05:23,880 --> 00:05:25,848
Não estou nem aí
para o Walter Tapley.

128
00:05:25,928 --> 00:05:30,640
Cristina, você está
naquele lugar escuro?

129
00:05:30,926 --> 00:05:33,439
- Estou.
- Eu também.

130
00:05:37,309 --> 00:05:38,451
Aí está ela.

131
00:05:38,531 --> 00:05:40,985
Dra. Erica Hahn, nossa chefe de
cirurgia cardio-torácica.

132
00:05:41,020 --> 00:05:43,097
É uma honra conhecê-lo,
Dr. Tapley.

133
00:05:43,132 --> 00:05:46,083
Uso seu procedimento do marca-passo
modificado o tempo todo.

134
00:05:46,163 --> 00:05:48,642
Bem, aquela foi uma tarde
bem gasta.

135
00:05:48,722 --> 00:05:52,227
- Criou aquilo em uma tarde?
- Ele demorou seis anos.

136
00:05:52,262 --> 00:05:54,341
Você é um estraga-prazeres,
Webber.

137
00:05:54,421 --> 00:05:56,953
Não vim aqui para uma visita.

138
00:05:57,540 --> 00:06:01,925
Tenho Estenose Aórtica e Mitral,
com Insuficiência da Tricúspide.

139
00:06:02,017 --> 00:06:04,230
Preciso de uma
Dupla Substituição Valvar

140
00:06:04,310 --> 00:06:06,700
e de Correção da Tricúspide.

141
00:06:07,324 --> 00:06:09,060
Tem certeza?

142
00:06:10,432 --> 00:06:12,979
Protocolos, ecografias,

143
00:06:13,139 --> 00:06:16,498
raios-x torácicos.
Tudo que você precisa.

144
00:06:16,589 --> 00:06:19,018
Posso ter inventado o
marca-passo modificado,

145
00:06:19,098 --> 00:06:21,333
mas não posso me operar.

146
00:06:21,413 --> 00:06:23,907
E meus colegas de trabalho
não vão me tocar,

147
00:06:23,987 --> 00:06:27,241
Porque tenho Fibrilação Atrial
Crônica, Hipertensão Pulmonar

148
00:06:27,321 --> 00:06:29,201
e um coágulo no meu
Átrio esquerdo.

149
00:06:29,281 --> 00:06:31,964
Acham que se me operarem,
irão me matar.

150
00:06:32,044 --> 00:06:35,432
O que faz você achar que faremos
isso se seus colegas não fazem?

151
00:06:35,512 --> 00:06:37,751
Eu não comecei a carreira deles.

152
00:06:37,831 --> 00:06:41,710
Eles podem dizer não para mim.
O Webber não pode.

153
00:06:51,660 --> 00:06:53,038
De jeito nenhum.

154
00:06:53,118 --> 00:06:55,103
- Espere. Ainda nem...
- Já leu a ficha?

155
00:06:55,138 --> 00:06:57,904
A pressão de artéria
pulmonar dele está altíssima.

156
00:06:57,939 --> 00:07:00,670
- Ele conhece os riscos.
- Se é assim, certo!

157
00:07:00,750 --> 00:07:02,216
Não sei porque estava
tão preocupada.

158
00:07:02,296 --> 00:07:04,165
Posso entrar na história como
a cirurgiã

159
00:07:04,200 --> 00:07:05,456
que matou Walter Tapley,

160
00:07:05,491 --> 00:07:07,348
mas, ei, pelo menos vão
escrever sobre mim.

161
00:07:07,428 --> 00:07:09,143
Erica, sente-se.

162
00:07:11,710 --> 00:07:13,710
Deixe-me contar uma história.

163
00:07:13,790 --> 00:07:15,082
Há 38 anos, quando eu...

164
00:07:15,148 --> 00:07:17,213
Sinto muito. Essa vai ser uma
história de como você era

165
00:07:17,291 --> 00:07:19,278
um perseverante estudante de
medicina negro, que sonhava em

166
00:07:19,313 --> 00:07:21,535
ser cirurgião,
e ninguém dava uma chance

167
00:07:21,570 --> 00:07:23,757
e que Walter Tapley te
deu essa chance?

168
00:07:23,792 --> 00:07:25,349
Que foi o seu mentor,
e sem ele,

169
00:07:25,384 --> 00:07:27,804
- não estaria nesse hospital hoje?
- Isso mesmo.

170
00:07:27,839 --> 00:07:30,543
Ainda assim não vou operá-lo.

171
00:07:30,913 --> 00:07:33,897
Certo, o sexo. Achei que
foi maravilhoso, mas tive a

172
00:07:33,932 --> 00:07:35,930
- impressão que teve dificuldade.
- O quê?

173
00:07:35,965 --> 00:07:38,372
- Por que está me evitando?
- Sinto muito.

174
00:07:38,407 --> 00:07:40,744
Perdi um paciente.
Não estou evitando você.

175
00:07:40,779 --> 00:07:42,736
Então não me ligar depois
de fazer sexo quer dizer que

176
00:07:42,771 --> 00:07:44,749
- você é um salva-vidas dedicado?
- Quer sim.

177
00:07:44,784 --> 00:07:46,794
Então, verei você depois?

178
00:07:49,817 --> 00:07:51,425
Não ligou para ela?

179
00:07:51,505 --> 00:07:54,144
Quando foi a última vez que ligou
para uma mulher depois de transar?

180
00:07:54,224 --> 00:07:57,154
Bem, isso vai mudar.
Estou virando a página.

181
00:07:57,189 --> 00:07:58,247
Qual era o problema com
a página antiga?

182
00:07:58,282 --> 00:08:00,523
Então chamaram você de galinha?
Você é um cara feliz.

183
00:08:00,603 --> 00:08:02,796
Walter Tapley precisa de uma
Dupla Substituição Valvar.

184
00:08:02,866 --> 00:08:04,989
- E a Hahn se recusa a fazer.
- Qual o problema dela?

185
00:08:05,024 --> 00:08:06,677
- Acha que vai matá-lo.
- Covarde.

186
00:08:06,757 --> 00:08:09,036
Desde quando cirurgiões
não me aceitam?

187
00:08:09,071 --> 00:08:11,316
A escolha é dela.
Ela que vai abrir.

188
00:08:12,421 --> 00:08:13,846
E outra coisa.

189
00:08:13,870 --> 00:08:15,447
Se passar a noite
com uma mulher,

190
00:08:15,527 --> 00:08:17,466
ligam para ela no dia seguinte
e ela não ligar de volta,

191
00:08:17,546 --> 00:08:19,037
quer dizer que ela não gostou,

192
00:08:19,072 --> 00:08:21,391
ou que a secretária eletrônica
foi destruída por um incêndio?

193
00:08:21,426 --> 00:08:22,832
Tá vendo? O chefe liga
no dia seguinte.

194
00:08:22,867 --> 00:08:24,365
Não precisava ter
ligado para ela.

195
00:08:24,445 --> 00:08:26,495
Você acabou de conhecer
essa pessoa. É novo.

196
00:08:26,506 --> 00:08:28,300
Divertido. É casual.

197
00:08:28,380 --> 00:08:30,127
É minha esposa.

198
00:08:30,193 --> 00:08:31,872
O quê? Devo ligar de novo?

199
00:08:31,952 --> 00:08:33,388
Não, ligar de novo
vai parecer desesperado.

200
00:08:33,468 --> 00:08:35,195
Mande um e-mail.
Convide-a para jantar.

201
00:08:35,275 --> 00:08:38,337
- Seja casual. Confiante.
- Sexy.

202
00:08:38,733 --> 00:08:41,257
Quero dizer, romântico.

203
00:08:41,730 --> 00:08:44,250
- O'Malley?
- Sim senhor?

204
00:08:44,330 --> 00:08:46,173
O Tapley está no 2062.

205
00:08:46,253 --> 00:08:47,463
Está fazendo exame de Alfa-
Cetoglutarato e um Ecocardiograma.

206
00:08:47,498 --> 00:08:48,889
- Mandei a Yang.
- Certo.

207
00:08:48,969 --> 00:08:50,673
Mais uma coisa.

208
00:08:52,703 --> 00:08:54,342
Olhe, sei que disse que não
te usaria

209
00:08:54,343 --> 00:08:55,343
para conseguir minha esposa
de volta,

210
00:08:55,350 --> 00:08:57,405
- mas estou desesperado.
- Certo, mande ver.

211
00:08:57,485 --> 00:08:58,759
Faça o rascunho de um e-mail,

212
00:08:58,839 --> 00:09:01,105
chame-a para jantar.
Não, não chame.

213
00:09:02,150 --> 00:09:04,343
Convoque-a, ela gosta de atitude.

214
00:09:04,423 --> 00:09:06,867
Certo, quer que marque um encontro
com sua esposa com atitude.

215
00:09:06,947 --> 00:09:07,960
- Confiante.
- Confiante.

216
00:09:07,995 --> 00:09:09,419
- Casual.
- Casual.

217
00:09:09,454 --> 00:09:10,843
- Sexy.
- Diga a ela...

218
00:09:11,684 --> 00:09:14,173
Diga que o trem vai sair
da estação

219
00:09:14,253 --> 00:09:16,942
e é melhor ela entrar nele.

220
00:09:18,592 --> 00:09:20,375
Posso falar com você
sobre a Rebecca?

221
00:09:20,380 --> 00:09:21,380
Estou ocupado.

222
00:09:21,456 --> 00:09:23,562
Alex, fiz um teste de gravidez
nela semana passada.

223
00:09:23,597 --> 00:09:25,238
Ela não está grávida.

224
00:09:25,318 --> 00:09:27,509
- Queria te contar.
- Está me contando agora.

225
00:09:27,544 --> 00:09:30,943
Alex, quando contei,
ela disse que eu estava errada.

226
00:09:31,023 --> 00:09:33,615
Ela acha que é algum tipo de
falso negativo e não é.

227
00:09:33,650 --> 00:09:36,350
Ela estava vomitando de manhã
e seus seios estão muito inchados.

228
00:09:36,385 --> 00:09:38,091
- Fiz dois testes.
- Testes dão errado o tempo todo.

229
00:09:38,171 --> 00:09:39,602
E você está errada o tempo todo.

230
00:09:39,962 --> 00:09:41,604
Que tal cuidar da
sua própria vida?

231
00:09:41,664 --> 00:09:43,631
E ficar longe da minha.

232
00:09:45,776 --> 00:09:48,082
Você tem meu prontuário
e preferiria que não tivesse

233
00:09:48,219 --> 00:09:50,388
porque demiti você.
Pode me devolver?

234
00:09:50,468 --> 00:09:52,861
Não é apropriado para você aparecer
na minha porta sem avisar.

235
00:09:52,896 --> 00:09:54,460
E você não me demitiu.
Você desistiu.

236
00:09:54,540 --> 00:09:57,893
Então, se quiser desdesistir,
marque uma consulta.

237
00:09:59,565 --> 00:10:01,129
Sabe...

238
00:10:01,824 --> 00:10:05,899
Marque uma consulta, Grey.
É o que fazemos.

239
00:10:11,734 --> 00:10:13,817
Até agora, não tem
cirurgia marcada.

240
00:10:13,852 --> 00:10:16,638
Precisamos mantê-lo estável
e confortável.

241
00:10:16,718 --> 00:10:18,892
Qualquer coisa que ele quiser.
Se quiser carne, mate uma vaca.

242
00:10:18,927 --> 00:10:21,347
Karev, faça Prova de Função
Pulmonar e uma Gasometria Arterial.

243
00:10:21,427 --> 00:10:24,535
Yang faça um acesso central...
Sinto muito.

244
00:10:25,591 --> 00:10:29,057
A droga da creche me bipa
toda vez que o nariz dele escorre.

245
00:10:29,092 --> 00:10:30,507
O'Malley, descubra o que querem.

246
00:10:30,542 --> 00:10:31,929
Preciso da Bailey
concentrada no Tapley.

247
00:10:31,964 --> 00:10:33,658
- Ir à creche?
- Rápido?

248
00:10:33,659 --> 00:10:35,346
Homem certo para o trabalho.

249
00:10:38,078 --> 00:10:40,356
Grey, o Tapley precisa de
um acesso central.

250
00:10:40,436 --> 00:10:42,754
- Faça.
- Não entendo!

251
00:10:43,363 --> 00:10:45,629
Pegue uma agulha, faça
uma inserção na subclávia

252
00:10:45,912 --> 00:10:47,895
para que ele receba
remédios e não morra.

253
00:10:47,975 --> 00:10:50,720
- Um acesso central.
- Mas nunca fiz um.

254
00:10:50,800 --> 00:10:52,307
Dra. Yang.

255
00:10:52,460 --> 00:10:54,318
Oi. Como foi com a Greta?

256
00:10:54,398 --> 00:10:56,529
- Não falei com ela ainda.
- Não falou com ela?

257
00:10:56,564 --> 00:10:58,246
Já misturei o vírus
com a Interleucina-2.

258
00:10:58,281 --> 00:11:00,281
- Só temos 6 horas.
- Não esperaremos isso tudo.

259
00:11:00,316 --> 00:11:01,356
Só 3 horas.

260
00:11:01,391 --> 00:11:04,424
Derek, o homem por quem
nós esperamos não existe.

261
00:11:04,504 --> 00:11:06,777
Quero dar ela um pouco
mais de tempo para curti-lo.

262
00:11:06,857 --> 00:11:08,793
Ou curtir a idéia dele.

263
00:11:08,873 --> 00:11:10,239
Porque quando removermos
o tumor,

264
00:11:10,274 --> 00:11:13,297
- tudo vai desaparecer.
- Não é real. Pode desaparecer.

265
00:11:13,332 --> 00:11:16,217
- Ela pode voltar à vida normal.
- Ela era provavelmente solitária.

266
00:11:16,297 --> 00:11:17,896
Encontrou uma maneira de amar.

267
00:11:17,976 --> 00:11:21,596
Claro que sim porque amor só
existe em delírios fantasiosos.

268
00:11:21,676 --> 00:11:24,210
Amor real não é assim.

269
00:11:24,913 --> 00:11:26,759
Bom saber.

270
00:11:33,254 --> 00:11:34,854
Ele bateu em alguém chamado
Harrison.

271
00:11:34,934 --> 00:11:36,930
Você bateu em uma criança?

272
00:11:36,965 --> 00:11:39,115
Aparentemente tinha um
Graham Cracker envolvido.

273
00:11:39,195 --> 00:11:40,834
Por causa de um Graham Cracker?

274
00:11:40,914 --> 00:11:42,433
Disseram que querem que
você fale com ele.

275
00:11:42,514 --> 00:11:45,292
Bem, ele tem 14 meses de idade.
O que eles acham que irei fazer,

276
00:11:45,372 --> 00:11:47,802
dar uma bronca e falar de
resoluções não violentas?

277
00:11:47,883 --> 00:11:49,572
Realmente não sei.

278
00:11:49,877 --> 00:11:53,222
Meu filho bate em outras crianças.
Perfeito.

279
00:11:54,091 --> 00:11:57,176
Ei, a Dra. Yang, que está
mais má que o normal,

280
00:11:57,177 --> 00:11:58,225
pediu-me para fazer um
acesso central.

281
00:11:58,226 --> 00:11:59,226
Certo, este é um grande dia.

282
00:11:59,227 --> 00:12:00,761
Este é o tipo de dia que poderia
mudar as coisas para mim.

283
00:12:00,796 --> 00:12:03,777
Lá dentro está Tapley,
e Tapley é Deus, certo?

284
00:12:03,865 --> 00:12:06,044
Sou o interno do chefe.
Isso me deixa próximo de Deus,

285
00:12:06,079 --> 00:12:07,820
que significa que não posso
te ajudar agora,

286
00:12:07,900 --> 00:12:09,391
por mais não cristão que
possa parecer.

287
00:12:09,392 --> 00:12:11,844
Não, você está certo.
Farei o acesso central eu mesma.

288
00:12:11,924 --> 00:12:13,130
Então, se eu perfurar seu pulmão,
ele irá superar isso.

289
00:12:13,131 --> 00:12:14,942
O quê?
Ela quer que você faça?

290
00:12:15,022 --> 00:12:16,505
Eu farei.

291
00:12:17,139 --> 00:12:19,992
Viva o Georgie!
Georgie salva o dia.

292
00:12:20,026 --> 00:12:22,648
Te dou Tapley, e você passa
isso para sua interna?

293
00:12:22,683 --> 00:12:25,166
- Que diabos está errado em você?
- Você acha que se você,

294
00:12:25,246 --> 00:12:27,372
puxar bastante o saco do
chefe cuidando do Tapley,

295
00:12:27,407 --> 00:12:29,790
algo mágico vai acontecer?
Como o quê?

296
00:12:29,870 --> 00:12:31,736
Ganhará asas mágicas de residente?

297
00:12:31,737 --> 00:12:35,447
Bem, não.
Isso não acontecerá, George.

298
00:12:35,482 --> 00:12:37,890
Você está preso.
Está onde está.

299
00:12:37,970 --> 00:12:39,108
Sabe que a única maneira
de poder sair

300
00:12:39,143 --> 00:12:41,148
de sua miserável situação é
se Burke estivesse aqui,

301
00:12:41,228 --> 00:12:43,459
pois você era o cara do Burke.

302
00:12:43,539 --> 00:12:45,662
Por alguma razão ele teve piedade
de sua cara patética.

303
00:12:45,663 --> 00:12:47,108
Mas ele não está aqui agora.

304
00:12:47,188 --> 00:12:49,947
Sem asas para o Georgie.

305
00:12:53,587 --> 00:12:55,761
Eu era feliz quando estava com ela?

306
00:12:55,915 --> 00:12:57,623
Às vezes, sim.

307
00:12:57,703 --> 00:12:59,524
Acho que idealizei isso.

308
00:12:59,604 --> 00:13:01,371
Digo, você não
deveria sair com mulher

309
00:13:01,451 --> 00:13:03,725
que está indisponível,
imprevisível, certo?

310
00:13:03,805 --> 00:13:05,208
Deveria seguir em frente,
ser casual.

311
00:13:06,043 --> 00:13:09,776
Não se subestime.
Permita-se crescer com Rose...

312
00:13:09,856 --> 00:13:12,650
dividir experiências,
construir memórias.

313
00:13:13,302 --> 00:13:15,400
- Está "virando a página"?
- Sim.

314
00:13:15,480 --> 00:13:17,191
Precisa de esforço.

315
00:13:17,271 --> 00:13:20,012
Meu Deus.
Isso vai me matar.

316
00:13:20,310 --> 00:13:21,468
Ótimo trabalho.

317
00:13:21,469 --> 00:13:23,977
Achou a subclávia na
primeira tentativa.

318
00:13:24,057 --> 00:13:25,804
Conseguiu um bom residente.

319
00:13:25,864 --> 00:13:28,160
Na verdade, senhor.
Sou um interno.

320
00:13:28,195 --> 00:13:30,457
Ele é o melhor interno
do hospital.

321
00:13:30,556 --> 00:13:34,827
O'Malley, inicie no Dr. Tapley
uma dose extra de Amiodarona,

322
00:13:34,862 --> 00:13:36,600
seguido por infusão
contínua de soro.

323
00:13:36,605 --> 00:13:37,605
Sim, senhor.

324
00:13:37,606 --> 00:13:40,105
Por que ele me daria
Amiodarona?

325
00:13:40,185 --> 00:13:43,019
O'Leary, você administraria
Amiodarona a um homem que acabou

326
00:13:43,021 --> 00:13:44,616
de fazer um procedimento
cardíaco a céu aberto?

327
00:13:44,651 --> 00:13:47,402
George, poderia esperar lá fora,
por favor?

328
00:13:51,102 --> 00:13:54,073
Se você não pode ter a
chefe da cardio-torácica

329
00:13:54,153 --> 00:13:55,972
para fazer uma Substituição Valvar,

330
00:13:56,052 --> 00:13:58,288
então não é o chefe que
eu achei que fosse.

331
00:13:58,368 --> 00:14:01,502
E isso não é tão fácil quanto
eu achei que fosse.

332
00:14:01,537 --> 00:14:04,026
Então talvez seja melhor
para todos nós

333
00:14:04,106 --> 00:14:05,768
que eu não seja aberto aqui.

334
00:14:05,848 --> 00:14:09,328
- Pode tirar esse acesso de mim?
- Volte para a cama!

335
00:14:12,619 --> 00:14:14,963
Falarei com ela de novo.

336
00:14:19,658 --> 00:14:22,640
Você não vai nem assistir a
cirurgia de Walter Tapley?

337
00:14:22,720 --> 00:14:24,559
Não quero cinco minutos
com Walter Tapley.

338
00:14:24,639 --> 00:14:26,095
Quero cinco anos.

339
00:14:26,175 --> 00:14:28,953
Tapley é um formador de estrelas.
Por isso o chefe é uma estrela.

340
00:14:29,033 --> 00:14:31,731
Cinco minutos com Tapley
é um tapa na cara.

341
00:14:31,811 --> 00:14:33,682
É como dar um gole de
vinho a um alcoólatra.

342
00:14:33,683 --> 00:14:34,683
Lexie está vindo.

343
00:14:34,689 --> 00:14:36,933
Vamos tentar manter o
massacre ao mínimo.

344
00:14:37,258 --> 00:14:40,552
Posso falar com
você sobre uma coisa?

345
00:14:41,696 --> 00:14:43,365
Talvez outra hora.

346
00:14:43,557 --> 00:14:44,675
Mas...

347
00:14:44,710 --> 00:14:47,831
Quer saber, ela te odeia.
Está bem?

348
00:14:47,866 --> 00:14:50,025
Ela não dirá isso na sua cara
pois é muito educada,

349
00:14:50,105 --> 00:14:52,675
mas ela te acha irritante.
E você aparecendo por aqui

350
00:14:52,710 --> 00:14:54,829
como a garotinha que o
papai não abandona

351
00:14:54,832 --> 00:14:56,848
é como se fosse a pior coisa que
aconteceu a ela em meses.

352
00:14:56,928 --> 00:14:59,601
E isso é muito vindo de
Meredith Grey.

353
00:15:07,977 --> 00:15:10,801
- Vai ficar tudo bem.
- Quer apostar?

354
00:15:15,038 --> 00:15:16,647
Me dê dois minutos,

355
00:15:16,682 --> 00:15:18,073
te encontrarei no descanso
do terceiro andar.

356
00:15:18,075 --> 00:15:20,908
Sentaremos juntos e
aproveitaremos nossa comida.

357
00:15:20,962 --> 00:15:22,765
- Eu não entendo.
- Eu virei a página.

358
00:15:22,800 --> 00:15:24,569
De agora em diante,
se você quiser isso,

359
00:15:24,570 --> 00:15:26,968
vai ter isso também.

360
00:15:27,525 --> 00:15:29,123
Cai fora, Sloan.

361
00:15:29,124 --> 00:15:31,947
Eu e Torres compartilharemos
uma salada lésbica.

362
00:15:32,027 --> 00:15:33,511
Eu perdi algo?

363
00:15:33,633 --> 00:15:35,317
Sim, somos amantes.
Não sabia?

364
00:15:35,397 --> 00:15:37,816
É um amor que não se
atreve a ter nome.

365
00:15:37,817 --> 00:15:39,006
Olhe-me nos olhos,

366
00:15:39,041 --> 00:15:40,935
e diga-me que não está
pensando em Ménage à Trois.

367
00:15:40,940 --> 00:15:41,940
Não estou.

368
00:15:41,941 --> 00:15:43,826
O velho Mark pensaria,
mas sou mais que isso.

369
00:15:43,867 --> 00:15:47,389
Sério? Não está pensando sobre
ela, eu e você...

370
00:15:47,788 --> 00:15:49,825
E uma câmera de vídeo?

371
00:15:51,884 --> 00:15:54,863
- Sim, no descanso, dez minutos.
- Não.

372
00:15:55,285 --> 00:15:57,275
Sou o chefe das cirurgias.

373
00:15:57,310 --> 00:16:00,187
Não vou matar Walter Tapley.
Não ligo quem você é.

374
00:16:00,222 --> 00:16:01,838
- Devo ir?
- Não.

375
00:16:01,918 --> 00:16:03,845
Ele está morrendo de
qualquer forma.

376
00:16:03,925 --> 00:16:05,797
Prefere vê-lo morrer
em minha observação

377
00:16:05,798 --> 00:16:07,143
- do que de baixo de sua faca?
- Sim.

378
00:16:07,223 --> 00:16:08,496
- Devo ir.
- Disse que não.

379
00:16:08,576 --> 00:16:10,316
Tem algo acontecendo com
todas as mulheres

380
00:16:10,351 --> 00:16:12,056
com quem falo?
Elas simplesmente me ignoram.

381
00:16:12,136 --> 00:16:14,694
Você não sai.
Vai revisar o prontuário de novo.

382
00:16:14,774 --> 00:16:17,760
E se algum de vocês virem minha
mulher, diga a ela que a coisa

383
00:16:17,795 --> 00:16:20,746
educada a fazer é retornar a
maldita ligação de um homem.

384
00:16:22,967 --> 00:16:24,995
Um tumor no lobo temporal

385
00:16:25,075 --> 00:16:28,056
pode borrar a linha entre
imaginação e realidade.

386
00:16:28,136 --> 00:16:32,094
É possível que Andre seja parte
daquela confusão.

387
00:16:34,567 --> 00:16:37,966
Ela gosta de ser a irmã sucedida
com um marido e filhos

388
00:16:38,001 --> 00:16:40,029
enquanto sou solteira,
a patética

389
00:16:40,064 --> 00:16:43,020
que manda flores pra si mesma
no dia dos namorados.

390
00:16:43,100 --> 00:16:46,028
Encontrei alguém,
e ela não consegue lidar com isso.

391
00:16:46,108 --> 00:16:49,320
- Mas não há nenhuma foto dele.
- Quer uma foto?

392
00:16:50,603 --> 00:16:51,935
Aí.

393
00:16:52,260 --> 00:16:53,430
Aí.

394
00:16:53,510 --> 00:16:56,004
Aqui e aqui.

395
00:16:56,279 --> 00:16:59,105
Mas esses são desenhos feitos por
imagens em sua cabeça.

396
00:16:59,185 --> 00:17:00,686
Sou um artista.
É isso que faço.

397
00:17:00,687 --> 00:17:02,183
E os diários, escrever,

398
00:17:02,265 --> 00:17:04,436
- você fazia muitos antes?
- Deixe-a em paz.

399
00:17:04,471 --> 00:17:06,899
Não tinha nada sobre o que
escrever antes, Dra. Grey.

400
00:17:06,934 --> 00:17:09,328
Existe um sintoma
chamado hipergrafia.

401
00:17:09,363 --> 00:17:11,118
- Escrita compulsiva.
- Deixe-a em paz.

402
00:17:11,153 --> 00:17:15,328
Estou apaixonada por um homem.
Tenho tocado e abraçado-o.

403
00:17:15,408 --> 00:17:17,316
Ele não é uma figura de
minha imaginação.

404
00:17:17,317 --> 00:17:18,929
Diga a eles como você
o conheceu.

405
00:17:19,009 --> 00:17:21,225
Estava em um cruzeiro perto
das ilhas gregas,

406
00:17:21,305 --> 00:17:23,138
paramos em Santorini,

407
00:17:23,218 --> 00:17:25,897
Estava voltando para o navio,
e meu sapato caiu.

408
00:17:25,977 --> 00:17:27,780
Mas a chaminé estava acesa,
então não quis parar,

409
00:17:27,815 --> 00:17:28,881
e deixei o sapato pra trás.

410
00:17:28,916 --> 00:17:31,930
Naquela noite durante o jantar,
Andre me encontrou.

411
00:17:32,159 --> 00:17:33,527
Ele estava com o meu sapato.

412
00:17:33,952 --> 00:17:35,956
- Parece familiar?
- Você está zombando de mim.

413
00:17:36,036 --> 00:17:38,729
Não estou.
Estou tentando fazer você entender.

414
00:17:38,764 --> 00:17:41,423
Dr. Shepherd, há algo nisso
que pareça familiar?

415
00:17:42,361 --> 00:17:44,573
Parece com "Cinderela".

416
00:17:45,832 --> 00:17:49,218
O que mais aconteceu no navio?
Greta?

417
00:17:49,298 --> 00:17:51,713
Tive meus primeiros apagões.
Andre estava lá.

418
00:17:51,715 --> 00:17:52,715
Ele me carregou para...

419
00:17:52,716 --> 00:17:55,392
Uma mulher te encontrou
no chão do banheiro.

420
00:17:55,427 --> 00:17:56,977
O príncipe Encantado
não te carregou...

421
00:17:57,012 --> 00:17:58,471
Saiam!
Todos vocês, saiam!

422
00:17:58,718 --> 00:18:00,812
Foi uma estúpida, estúpida...

423
00:18:02,688 --> 00:18:05,490
estúpida conversa.

424
00:18:05,518 --> 00:18:07,412
Greta, o soro que usamos

425
00:18:07,492 --> 00:18:10,336
para matar o tumor,
só dura algumas horas.

426
00:18:10,371 --> 00:18:13,180
- Então vai expirar às 3?
- Não vai.

427
00:18:13,260 --> 00:18:15,145
- Dr. Shepherd.
- Não vai!

428
00:18:17,035 --> 00:18:19,980
Nós podemos esperar até às 3.
Não podemos esperar o dia todo,

429
00:18:20,060 --> 00:18:22,771
mas podemos até às 3.

430
00:18:27,736 --> 00:18:29,805
Ei, você. Como vai a...

431
00:18:35,089 --> 00:18:37,306
Um dos meus melhores trabalhos.

432
00:18:37,386 --> 00:18:39,234
Notando algum ponto?

433
00:18:39,314 --> 00:18:40,376
Não, está perfeito.

434
00:18:40,456 --> 00:18:42,919
Só não estou certa de que
eles são absorvidos pelo corpo.

435
00:18:45,476 --> 00:18:47,118
Entende o que digo?

436
00:18:47,198 --> 00:18:48,756
Rosto é de virar a cabeça,

437
00:18:48,836 --> 00:18:51,969
mas os seios não pararão
ninguém na rua.

438
00:18:53,352 --> 00:18:55,652
Pode fechar a camisola.

439
00:18:56,124 --> 00:18:58,570
Não combina.
Não combina com meu rosto.

440
00:18:58,605 --> 00:18:59,996
Não combina com minha
personalidade.

441
00:19:00,031 --> 00:19:02,601
- Está tudo errado.
- Não me disse que estava grávida?

442
00:19:02,634 --> 00:19:04,160
- Eu não posso...
- Não preciso de uma bronca.

443
00:19:04,240 --> 00:19:07,098
Preciso que termine o que começou.

444
00:19:07,139 --> 00:19:09,132
Pode fazer isso?

445
00:19:14,327 --> 00:19:16,682
- Preciso falar com você.
- Marque um horário.

446
00:19:16,717 --> 00:19:18,968
Não quero marcar um horário
para pegar meu prontuário.

447
00:19:19,048 --> 00:19:20,526
Gostaria que você me
devolvesse agora mesmo.

448
00:19:20,527 --> 00:19:22,510
E gostaria que fosse embora.

449
00:19:22,590 --> 00:19:24,512
Parece que todo mundo está
insatisfeito aqui.

450
00:19:24,513 --> 00:19:27,025
De onde você está tirando
que sou uma covarde e que desisto?

451
00:19:27,105 --> 00:19:28,924
Está tentando me fazer sentir
triste sobre minha vida

452
00:19:28,959 --> 00:19:31,612
- para então me consertar?
- Falaremos sobre isso na terapia.

453
00:19:31,647 --> 00:19:33,955
Não! Não preciso de terapia.

454
00:19:34,560 --> 00:19:36,205
- Eu te perdôo.
- Lexie...

455
00:19:36,206 --> 00:19:38,001
Não, eu te perdôo.

456
00:19:38,036 --> 00:19:39,809
Perdôo por me tratar feito lixo...

457
00:19:39,889 --> 00:19:42,277
e perdôo você por deixar sua
amiga me tratar feito lixo.

458
00:19:42,330 --> 00:19:43,950
Não sei como você se levanta
pela manhã.

459
00:19:44,030 --> 00:19:47,057
Honestamente não.
Nosso pai te abandonou,

460
00:19:47,137 --> 00:19:49,613
e sua mãe, pelo que dizem,
foi a pior pessoa que existiu,

461
00:19:49,693 --> 00:19:52,921
e você não deixa o Derek te amar,
e isso tudo realmente é foda.

462
00:19:53,001 --> 00:19:54,878
Mas desde que soube que
você existiu,

463
00:19:54,958 --> 00:19:56,966
tive essa fantasia sobre
minha irmã mais velha.

464
00:19:57,046 --> 00:20:00,599
E você falhou em toda oportunidade
de viver essa fantasia,

465
00:20:00,679 --> 00:20:05,131
mas ainda a amo, sendo você capaz
ou não deixar que isso aconteça.

466
00:20:05,211 --> 00:20:08,410
Então...
Eu te perdôo.

467
00:20:10,363 --> 00:20:12,301
- As 2h está bom?
- Está sim.

468
00:20:14,675 --> 00:20:17,318
Se esse homem morrer na
minha mão, Deus me ajude,

469
00:20:17,398 --> 00:20:19,302
contarei a cada jornalista na Terra

470
00:20:19,337 --> 00:20:21,206
que você insistiu em
fazermos isso.

471
00:20:21,286 --> 00:20:24,761
- Você parecerá um idiota.
- Relaxe, ficarei bem.

472
00:20:26,435 --> 00:20:29,058
Ela tem um julgamento impecável.

473
00:20:29,535 --> 00:20:33,966
E isso pode ser a coisa
mais idiota que já fiz.

474
00:20:35,900 --> 00:20:39,109
Ted Ginsburg não
queria ter feito isso,

475
00:20:39,189 --> 00:20:40,566
mas eu queria um amigo.

476
00:20:40,646 --> 00:20:43,523
Caso eu vá para a sala
cirúrgica e não volte,

477
00:20:43,603 --> 00:20:47,172
gostaria de um velho amigo
para me despedir.

478
00:20:49,465 --> 00:20:52,318
- Estou honrado.
- Não fique.

479
00:20:53,798 --> 00:20:57,925
Eu devia ter um esposa e
um monte de filhos...

480
00:20:58,465 --> 00:21:00,921
Então não teria que te arrastar

481
00:21:00,922 --> 00:21:03,925
para ter alguém em
meu leito de morte.

482
00:21:08,180 --> 00:21:09,616
Stevens.

483
00:21:09,692 --> 00:21:12,033
Para que você está tratando
Rebecca Pope?

484
00:21:12,113 --> 00:21:14,593
Para uma gravidez que ela não tem,
mas acha que tem.

485
00:21:14,673 --> 00:21:16,569
Vocês não deveriam
se apoiar na ciência?

486
00:21:16,649 --> 00:21:18,669
Sim. Ela está agindo estranhamente.

487
00:21:18,670 --> 00:21:20,871
Ela quer fazer uma cirurgia
para aumentar os seios.

488
00:21:20,906 --> 00:21:22,852
Ela acha que seu novo rosto
não combina com o corpo.

489
00:21:22,887 --> 00:21:24,798
Nós podemos estar olhando para
uma desordem de estresse aguda.

490
00:21:24,872 --> 00:21:27,137
Acontece quando pessoas passam
por grandes cirurgias plásticas

491
00:21:27,172 --> 00:21:28,482
e um grande trauma como o dela.

492
00:21:28,517 --> 00:21:30,355
Ela olha para o espelho,
e não vê a mesma pessoa,

493
00:21:30,413 --> 00:21:31,947
então você não tem certeza
se é a mesma pessoa.

494
00:21:31,982 --> 00:21:33,482
Pode levar alguém a ter um
comportamento estranho.

495
00:21:33,483 --> 00:21:35,005
Como achar que está grávida

496
00:21:35,040 --> 00:21:36,791
e esquecer que você
já teve um filho?

497
00:21:36,792 --> 00:21:38,771
Quero que você esclareça
que ela não está grávida.

498
00:21:38,808 --> 00:21:42,436
Marque uma consulta psiquiátrica,
e peça para o psiquiatra me ligar.

499
00:21:42,754 --> 00:21:44,411
Aqui está você, chefe.

500
00:21:44,491 --> 00:21:46,338
Não, leia para mim.

501
00:21:46,373 --> 00:21:48,428
Não consigo ver nada
nessa pequena tela.

502
00:21:48,508 --> 00:21:51,368
- Isso é uma péssima idéia.
- Fale alto, O'Malley.

503
00:21:51,968 --> 00:21:56,276
Querida Adele, coma comigo.

504
00:21:56,356 --> 00:21:58,586
O trem do amor está
deixando a estação,

505
00:21:58,666 --> 00:22:00,563
e você sabe que quer
pegar uma carona...

506
00:22:00,599 --> 00:22:02,675
Pegue uma carona no meu
trem do amor...

507
00:22:03,523 --> 00:22:05,293
Com todo respeito, senhor.
Não vim para

508
00:22:05,328 --> 00:22:06,698
um trem ou a uma estação.

509
00:22:06,751 --> 00:22:08,964
Certo, me dê isso.
Eu mesmo farei.

510
00:22:10,707 --> 00:22:13,526
Ei, então, deixe-me ver se entendi.

511
00:22:13,606 --> 00:22:17,258
Se eu for para o descanso,
você não vai me seguir?

512
00:22:17,338 --> 00:22:20,102
Você já pensou no porquê da
necessidade de sexo o tempo todo,

513
00:22:20,182 --> 00:22:21,782
está substituindo algo, ou...

514
00:22:21,817 --> 00:22:23,990
Faço isso para desestressar.

515
00:22:24,025 --> 00:22:25,659
No descanso.

516
00:22:25,739 --> 00:22:28,281
Podemos sentar ai e conversar,
não iremos fazer sexo.

517
00:22:28,309 --> 00:22:30,654
Por quê?
O que iremos falar?

518
00:22:30,734 --> 00:22:32,833
No almoço, você pareceu
querer falar em Ménage à Trois.

519
00:22:32,913 --> 00:22:34,767
Você não é um novo homem.

520
00:22:34,847 --> 00:22:36,722
Acho que se você tivesse
que fazer um Ménage à Trois,

521
00:22:36,802 --> 00:22:39,277
Erica não seria uma
má escolha, certo?

522
00:22:39,357 --> 00:22:42,062
Digo, ela trás toda aquela
"Somos safadas, e estamos

523
00:22:42,097 --> 00:22:44,768
sendo enviadas para a sala
do diretor por causa disso. "

524
00:22:45,092 --> 00:22:47,923
Você nunca pensou sobre ficar
sobre a mesa cirúrgica

525
00:22:48,003 --> 00:22:51,871
e puxar sua máscara,
arrancando seu pijama cirúrgico

526
00:22:51,906 --> 00:22:55,563
e então pegar de mãos cheias
aqueles cabelos loiros...

527
00:22:55,598 --> 00:22:58,625
Pare de falar sobre Erica Hahn.

528
00:23:00,510 --> 00:23:01,939
Esquece.

529
00:23:04,176 --> 00:23:05,655
Está tudo bem?

530
00:23:05,735 --> 00:23:09,048
Um dos pais da
cirurgia cardio-torácica

531
00:23:09,083 --> 00:23:12,203
está sobre a mesa,
e estou prestes a abrir seu peito.

532
00:23:12,238 --> 00:23:14,213
Me dê um minuto.

533
00:23:15,889 --> 00:23:18,365
Certo.
Bisturi.

534
00:23:20,512 --> 00:23:23,096
Não estrague isso.

535
00:23:23,946 --> 00:23:25,811
Vou te matar.

536
00:23:27,283 --> 00:23:31,478
Temos esse paciente, e ela
achou seu amor verdadeiro.

537
00:23:31,558 --> 00:23:32,825
Querem saber o por quê?

538
00:23:32,905 --> 00:23:35,220
Porque seu namorado não existe.

539
00:23:35,300 --> 00:23:37,667
Derek está todo
sensibilizado com ela,

540
00:23:37,747 --> 00:23:41,936
como se significasse algo em ela
ter um caso com uma alucinação.

541
00:23:42,016 --> 00:23:44,403
Mas Derek não estava pronto
para desistir da relação,

542
00:23:44,438 --> 00:23:46,193
- e você estava.
- Não, eu não desisti.

543
00:23:46,228 --> 00:23:49,447
Eu queria tentar de novo,
e então ele foi e beijou Rose.

544
00:23:49,527 --> 00:23:51,776
Ele quem estragou tudo, não eu.

545
00:23:51,856 --> 00:23:54,920
Mas é um relacionamento,
as pessoas erram.

546
00:23:55,000 --> 00:23:57,599
Você ficou esperando ele falhar

547
00:23:57,679 --> 00:23:59,489
para então poder dizer:
"Agora eu desisto".

548
00:24:00,069 --> 00:24:01,597
Não. Não estava dando certo.

549
00:24:01,677 --> 00:24:03,363
Sua vida não estava
certa quando você deixou

550
00:24:03,398 --> 00:24:04,752
que isso acontecesse
debaixo do seu nariz?

551
00:24:04,753 --> 00:24:07,437
Quando você irá parar de
sugerir que sou uma suicida?

552
00:24:07,517 --> 00:24:10,090
Quando você começar a agir como
alguém que quer viver.

553
00:24:10,170 --> 00:24:11,564
- Me dê meu prontuário.
- Por quê?

554
00:24:11,644 --> 00:24:14,330
Porque não sou suicida,
e se diz isso, está errado.

555
00:24:14,410 --> 00:24:16,281
O que aconteceu ano passado
quando caiu na água?

556
00:24:16,323 --> 00:24:18,273
Quase me afoguei.
Acha que fiz aquilo de propósito?

557
00:24:18,274 --> 00:24:19,369
Você colocou sua mão

558
00:24:19,404 --> 00:24:22,659
em uma cavidade corpórea
que continha um explosivo.

559
00:24:22,693 --> 00:24:25,103
Estava tentando salvar um paciente.

560
00:24:25,183 --> 00:24:27,715
Por que isso?
As outras pessoas naquela sala

561
00:24:27,750 --> 00:24:30,032
tiveram o bom senso
de cair no chão?

562
00:24:30,131 --> 00:24:33,607
Sabe, pessoas fogem quando
estão entre a vida e a morte.

563
00:24:33,687 --> 00:24:36,708
Parece que você ficou ali,
e esperou por um vento forte

564
00:24:36,743 --> 00:24:39,320
para tirá-la de lá de um jeito
ou de outro.

565
00:24:41,056 --> 00:24:43,134
Você não liga para a sua vida.

566
00:24:43,214 --> 00:24:45,479
Não está cerrando os punhos,
mas está despreocupada,

567
00:24:45,514 --> 00:24:46,928
provavelmente porque sua
mãe te disse

568
00:24:46,963 --> 00:24:49,224
que você era uma perda de
espaço nesse planeta.

569
00:24:49,259 --> 00:24:51,189
O problema é que você
acreditou nela.

570
00:24:51,269 --> 00:24:52,745
Se você não se cuidar,
um dia desses,

571
00:24:52,780 --> 00:24:55,042
irá morrer por causa disso.

572
00:24:57,570 --> 00:25:00,396
Me passe meu prontuário.

573
00:25:01,633 --> 00:25:03,367
Agora!

574
00:25:10,043 --> 00:25:13,891
E nunca mais fale sobre
minha mãe de novo.

575
00:25:19,098 --> 00:25:20,259
Mas o que é isso?

576
00:25:20,695 --> 00:25:23,255
Tem um vazamento. Recoloquem em
circulação extracorpórea, agora!

577
00:25:23,335 --> 00:25:25,482
Bailey, tire as pinças das
linhas aórticas e venosas.

578
00:25:25,562 --> 00:25:26,652
Grey, faça a sucção.

579
00:25:26,687 --> 00:25:29,969
O átrio esquerdo está rasgado
onde o coágulo estava grudado.

580
00:25:30,049 --> 00:25:33,108
Tesoura de Metzenbaum.
Deus, isso foi um erro.

581
00:25:33,188 --> 00:25:35,057
Foi irresponsável e idiota.

582
00:25:35,092 --> 00:25:37,694
E não acredito que te deixei
me convencer a fazer isso.

583
00:25:37,774 --> 00:25:40,675
Minha reputação vai
por água abaixo depois de hoje.

584
00:25:40,755 --> 00:25:43,264
Dan Slocum do hospital Mercy
vai adorar saber disso

585
00:25:43,299 --> 00:25:45,569
- do jeito que ele é babaca.
- Erica...

586
00:25:45,649 --> 00:25:47,248
Não vem com Erica pra cima de mim,
Richard.

587
00:25:47,328 --> 00:25:49,748
Não é o seu nome que vamos
destruir aqui hoje,

588
00:25:49,749 --> 00:25:51,125
por mais que eu queira que fosse.

589
00:25:51,205 --> 00:25:54,206
Dra. Hahn, acabou.

590
00:25:58,718 --> 00:26:01,591
Sem vazamentos.
O reparo está segurando.

591
00:26:01,671 --> 00:26:03,480
Você dizia...?

592
00:26:35,281 --> 00:26:37,342
Esse relógio está certo?

593
00:26:37,800 --> 00:26:39,601
Tenho certeza que sim.

594
00:26:43,442 --> 00:26:45,713
Talvez o vôo tenha atrasado.

595
00:26:45,834 --> 00:26:47,497
O telefone dele está desligado.
Talvez esteja desligado

596
00:26:47,532 --> 00:26:49,314
porque ele ainda está no avião.

597
00:26:50,344 --> 00:26:52,234
Ele está vindo.

598
00:27:00,929 --> 00:27:02,518
Toma.

599
00:27:04,921 --> 00:27:10,173
- Minha cabeça fez isso?
- Não, seu tumor fez isso.

600
00:27:14,064 --> 00:27:16,453
Ele nunca existiu?

601
00:27:22,042 --> 00:27:26,461
Meu Deus.
Meu Deus.

602
00:27:34,517 --> 00:27:37,699
Como ele pode não existir?

603
00:27:39,170 --> 00:27:40,735
Sinto muito.

604
00:27:52,119 --> 00:27:54,033
Meu Deus.

605
00:28:01,168 --> 00:28:03,131
Olá, bebê!

606
00:28:03,211 --> 00:28:05,683
Você conseguiu sobreviver
hoje, hein?

607
00:28:05,763 --> 00:28:09,952
Nosso filho vem batendo
em outras crianças.

608
00:28:10,032 --> 00:28:12,533
- É, seu sei.
- Como assim, você sabe?

609
00:28:12,613 --> 00:28:15,470
Já aconteceu antes.
Estou cuidando disso.

610
00:28:16,523 --> 00:28:19,100
Espere aí. Eu tive que subornar
o diretor da creche

611
00:28:19,135 --> 00:28:20,511
para aceitá-lo de volta.

612
00:28:20,591 --> 00:28:23,047
Tive que prometer levar
pedaços de tortas de maçã

613
00:28:23,127 --> 00:28:25,357
e fazer mamografias de graça
para as professoras.

614
00:28:25,392 --> 00:28:27,587
Por que você não me conta
o que está acontecendo?

615
00:28:27,667 --> 00:28:29,070
Eu não julgo o modo que
você opera.

616
00:28:29,105 --> 00:28:30,603
Que tal você não julgar o modo
como cuido no bebê?

617
00:28:30,638 --> 00:28:32,632
Obviamente, você não cuidou dele.

618
00:28:32,633 --> 00:28:33,733
Ele está batendo
em outras crianças.

619
00:28:33,786 --> 00:28:35,275
Claro que está.

620
00:28:35,355 --> 00:28:36,637
Ele estava acostumado a
ficar comigo o dia todo,

621
00:28:36,717 --> 00:28:40,319
e agora está na creche para passar
10 minutos com você, a cada 3h.

622
00:28:40,654 --> 00:28:41,807
Então isso o está
deixando violento, é?

623
00:28:41,842 --> 00:28:43,963
- É, ele...
- Oi, Tuck.

624
00:28:44,043 --> 00:28:47,265
Posso pegá-lo para
dar um 'oi' por um instante?

625
00:28:47,345 --> 00:28:48,896
Claro, claro.

626
00:28:48,976 --> 00:28:52,092
Quer brincar com
o material do escritório?

627
00:28:54,696 --> 00:28:58,364
Olha, se você não sabe se
comunicar ao menos...

628
00:28:58,399 --> 00:29:00,358
Não me dê sermão,
Miranda Bailey.

629
00:29:00,393 --> 00:29:02,039
Não sou um de seus alunos.

630
00:29:02,119 --> 00:29:05,620
Deve ser difícil diferenciar devido
ao tempo que você passa aqui.

631
00:29:05,700 --> 00:29:10,072
Eu fico tanto tempo aqui
para construir uma vida para nós.

632
00:29:10,152 --> 00:29:12,329
Fico tanto tempo aqui
pois não tenho o luxo

633
00:29:12,364 --> 00:29:15,199
de tirar um ano de folga para
ficar com meu filho

634
00:29:15,234 --> 00:29:18,879
sabendo que minha carreira vai
me esperar quando eu voltar.

635
00:29:18,880 --> 00:29:19,880
Luxo?

636
00:29:19,881 --> 00:29:22,615
Você acha que passar todo o dia,
todos os dias, enxugando nariz

637
00:29:22,650 --> 00:29:24,672
e trocando fraldas é luxo?

638
00:29:24,707 --> 00:29:27,131
Não, eu acho que é uma coisa
linda que você pode fazer.

639
00:29:27,166 --> 00:29:30,090
- E você não dá valor a isso.
- Não dou valor?

640
00:29:30,170 --> 00:29:31,354
Não dou valor à nossa família?

641
00:29:31,389 --> 00:29:33,216
- Não, não disse isso.
- Disse, sim.

642
00:29:33,296 --> 00:29:35,709
- Disse, sim!
- Trabalho porque...

643
00:29:35,744 --> 00:29:38,190
- Você ama o seu trabalho!
- E amo minha família também!

644
00:29:39,624 --> 00:29:41,770
Vai ficar tudo bem.

645
00:29:42,282 --> 00:29:46,344
Tio George diz que
vai ficar tudo bem.

646
00:29:47,589 --> 00:29:49,924
Isso acontecia quando
eu era criança.

647
00:29:49,959 --> 00:29:52,259
Eu fazia um exame
e dava negativo.

648
00:29:52,339 --> 00:29:56,067
Olha, esse é o seu útero.
Não tem nada aqui.

649
00:29:56,147 --> 00:29:58,492
Nenhum feto,
nenhuma bolsa, nada.

650
00:29:58,572 --> 00:30:00,200
Mas está cedo demais,
está muito pequeno.

651
00:30:00,280 --> 00:30:02,195
Ainda não dá para ver nada.

652
00:30:04,207 --> 00:30:06,995
- O que você está fazendo?
- Eu te bipei há 20 minutos.

653
00:30:08,776 --> 00:30:13,653
Rebecca, olha.
Isso é um feto com 6 semanas.

654
00:30:13,733 --> 00:30:15,731
Tá, é um pontinho mínimo,
mas está ali.

655
00:30:15,811 --> 00:30:17,084
Dá pra ver.

656
00:30:17,164 --> 00:30:19,246
Olha para o seu útero,
não tem nada ali.

657
00:30:19,326 --> 00:30:21,131
Nada.

658
00:30:21,164 --> 00:30:22,756
Saia daqui.

659
00:30:25,259 --> 00:30:27,912
Aqui estão os exames dela
e uma anotação do Dr. Sloan.

660
00:30:27,947 --> 00:30:29,876
Posso pedir a consulta de um
psiquiatra, se quiser.

661
00:30:29,911 --> 00:30:31,524
Saia daqui!

662
00:30:34,707 --> 00:30:36,098
O quê?

663
00:30:37,823 --> 00:30:39,920
Não tem bebê nenhum.

664
00:30:40,909 --> 00:30:42,078
Perdi o bebê?

665
00:30:42,158 --> 00:30:44,522
Não, você não estava grávida.

666
00:30:44,602 --> 00:30:47,924
Se estivesse grávida, seu
nível de BHCG estaria elevado.

667
00:30:48,004 --> 00:30:49,139
Está no zero.

668
00:30:49,219 --> 00:30:52,057
Você não abortou.
Nunca houve um bebê.

669
00:30:55,116 --> 00:30:57,922
Não acredito que perdi nosso bebê.

670
00:30:58,002 --> 00:31:00,294
Rebecca, você não está
prestando atenção.

671
00:31:00,374 --> 00:31:02,569
Eu sinto muito.

672
00:31:03,504 --> 00:31:07,463
Sinto muito ter perdido nosso bebê.

673
00:31:11,413 --> 00:31:14,935
Tudo bem.
Você vai ficar bem.

674
00:31:17,829 --> 00:31:19,977
Lembre que precisamos
estar em sincronia.

675
00:31:20,057 --> 00:31:21,652
Pronta? Vamos.

676
00:31:23,028 --> 00:31:25,173
Bom. Calma.
Devagar. Diminui.

677
00:31:25,583 --> 00:31:27,888
Aí. Aí. Bom.

678
00:31:28,990 --> 00:31:31,325
A pressão dela está subindo.
Ela está ficando bradicárdica.

679
00:31:31,405 --> 00:31:34,302
Vamos injetar 1g/kg de manitol
e 20mg de Lasix.

680
00:31:34,382 --> 00:31:37,801
Tentar evitar um aumento
da Pressão Intra-Craniana.

681
00:31:44,825 --> 00:31:47,303
Algum problema, Dra. Grey?

682
00:31:49,148 --> 00:31:51,046
Andre está aqui.

683
00:32:06,016 --> 00:32:09,851
Você corre em qualquer lugar
ou só está com medo de mim?

684
00:32:09,931 --> 00:32:11,862
Só estou tentando me
certificar de tudo.

685
00:32:11,942 --> 00:32:16,650
Bem, está fazendo um bom trabalho.
É um trabalho impressionante.

686
00:32:19,229 --> 00:32:21,146
Senhor, se não se incomodar
em mencionar ao Chefe

687
00:32:21,147 --> 00:32:24,230
que gostou do meu trabalho...
Eu repeti como interno.

688
00:32:24,592 --> 00:32:28,275
Tive problemas pessoais...
Eu sou bom.

689
00:32:28,693 --> 00:32:30,692
E se você dissesse
algo para ele...

690
00:32:30,772 --> 00:32:34,359
Webber não tomaria
essa decisão facilmente.

691
00:32:34,870 --> 00:32:39,747
Aprender é como curar.
Acontece com o tempo.

692
00:32:43,160 --> 00:32:46,136
Escute.
Continue correndo.

693
00:32:46,216 --> 00:32:48,684
Mas não porque quer
pegar atalhos.

694
00:32:48,764 --> 00:32:51,430
Mas porque te faz um
médico melhor.

695
00:32:52,582 --> 00:32:54,627
Você não deveria estar falando.

696
00:32:54,707 --> 00:32:57,702
O'Malley e eu estávamos apenas
apreciando o fato de

697
00:32:57,737 --> 00:33:00,698
- você não ter me matado.
- Sempre há o dia de amanhã.

698
00:33:00,778 --> 00:33:02,348
Confira o Ecocardiograma
pós-operatório

699
00:33:02,383 --> 00:33:04,287
e verifique se não há
prolapso residual.

700
00:33:04,322 --> 00:33:05,477
Sim, senhor.

701
00:33:25,611 --> 00:33:28,349
- Você está bem?
- Não me pergunte se estou bem.

702
00:33:28,665 --> 00:33:29,692
Está bem.

703
00:33:29,785 --> 00:33:33,029
Você me enoja.
Tenha paixão.

704
00:33:33,109 --> 00:33:35,781
Seja impetuosa.
Seja uma força da natureza.

705
00:33:35,861 --> 00:33:37,861
Seja melhor que qualquer um aqui,

706
00:33:37,941 --> 00:33:39,695
e não ligue para o que
os outros pensam.

707
00:33:39,775 --> 00:33:42,766
Aqui não há equipes,
não há camaradagem.

708
00:33:42,846 --> 00:33:46,239
Você está por conta própria.
Fique por conta própria.

709
00:33:51,261 --> 00:33:56,192
Acabei de participar da Dupla
Substituição Valvar do Tapley.

710
00:33:56,393 --> 00:34:01,610
Vi a Dra. Hahn remover um pedaço
de seu pericárdio de uns 7 cm.

711
00:34:01,690 --> 00:34:04,652
Foi isso que eu fiz enquanto você
fazia os prontuários.

712
00:34:04,732 --> 00:34:08,303
Então o que você quiser descontar
em mim, manda ver.

713
00:34:08,383 --> 00:34:11,385
Porque acabei de ver o coração
de Walter Tapley

714
00:34:11,465 --> 00:34:15,091
e isso é algo que você
jamais poderá tirar de mim.

715
00:34:18,016 --> 00:34:20,109
Tá.

716
00:34:20,190 --> 00:34:21,491
Então tá.

717
00:34:27,609 --> 00:34:29,056
Oi, Tuck.

718
00:34:29,076 --> 00:34:31,322
A ficha de Tapley.
Os novos exames estão aí dentro.

719
00:34:31,402 --> 00:34:34,209
- Coloque na pilha.
- Tucker não o levou?

720
00:34:34,289 --> 00:34:36,273
Eu quis passar a tarde com ele.

721
00:34:36,944 --> 00:34:39,368
Vocês chegaram a algum consenso?

722
00:34:42,235 --> 00:34:45,271
Por que eu não fico com
o Tuck por algumas horas

723
00:34:45,351 --> 00:34:47,237
e você pode falar com ele,
vá brigar com ele.

724
00:34:47,317 --> 00:34:50,781
Não vai consertar nada num dia,
mas você pode continuar tentando.

725
00:34:57,465 --> 00:34:58,946
O que você está fazendo?

726
00:34:59,055 --> 00:35:01,631
Preciso de umas roupas suas.
Ela vai ficar por alguns dias.

727
00:35:01,640 --> 00:35:02,640
Ela não trouxe coisas o
suficiente.

728
00:35:02,642 --> 00:35:04,769
- Ligou para o marido dela?
- Ela não quis falar com ele.

729
00:35:04,849 --> 00:35:06,794
Pediu a consulta de um psiquiatra?

730
00:35:06,795 --> 00:35:07,895
Alex...

731
00:35:08,193 --> 00:35:11,820
Ela teve uma gravidez histérica.
Sloan acha que ela pode ter um...

732
00:35:11,855 --> 00:35:13,602
Ela está bem, tá?
Posso cuidar disso.

733
00:35:13,682 --> 00:35:17,392
Vou cuidar dela.
Só me dê umas roupas de mulher.

734
00:35:31,035 --> 00:35:32,706
Assim está melhor, não é?

735
00:35:35,208 --> 00:35:36,740
Pronto.

736
00:35:40,418 --> 00:35:42,800
O quadro de amanhã e o
Ecocardiograma do Dr. Tapley.

737
00:35:42,835 --> 00:35:44,171
Hahn está com ele agora.

738
00:35:44,251 --> 00:35:46,662
O que está fazendo com
o filho da Bailey?

739
00:35:47,493 --> 00:35:49,488
Eu e Dra. Bailey estamos
apaixonados

740
00:35:49,568 --> 00:35:54,176
e vamos para Las Vegas
assim que sair meu divórcio.

741
00:35:54,345 --> 00:35:55,830
Precisamos escrever
para Adele de novo.

742
00:35:55,910 --> 00:35:58,736
Ela respondeu meu e-mail,
mas só enviou símbolos.

743
00:35:58,816 --> 00:36:00,967
Ela não sabe mexer
nisso mais do que eu.

744
00:36:01,747 --> 00:36:03,848
Não é um símbolo, senhor,
é uma piscadela.

745
00:36:03,883 --> 00:36:05,949
Não, é um ponto-e-vírgula
e um parênteses.

746
00:36:05,984 --> 00:36:07,649
Vira de lado.

747
00:36:09,086 --> 00:36:12,215
- E o que diabos isso significa?
- Ela está paquerando, senhor.

748
00:36:12,620 --> 00:36:14,893
- Isso é bom!
- Sim.

749
00:36:18,353 --> 00:36:20,536
Bom trabalho hoje.

750
00:36:24,536 --> 00:36:28,290
Sabe o que foi isso?
Foi o 'bom garoto'.

751
00:36:28,719 --> 00:36:31,096
Esse deve ter sido o dia mais
cansativo da minha vida,

752
00:36:31,176 --> 00:36:33,605
minha coluna está me
matando - sem ofensas.

753
00:36:33,685 --> 00:36:38,376
E não entro numa S.O. há...
nem sei quanto tempo.

754
00:36:38,425 --> 00:36:42,063
Mas ganhei o 'bom garoto'.
Estou dando a volta por cima.

755
00:36:42,143 --> 00:36:45,283
E você vai controlar
os socos, certo?

756
00:36:46,191 --> 00:36:47,760
Você e eu, hein?

757
00:36:47,840 --> 00:36:52,032
Pode levar um tempo,
mas a gente chega lá.

758
00:36:54,041 --> 00:36:56,014
Alcançamos o tumor.

759
00:36:58,049 --> 00:37:01,064
Mas havia inchaço no
cérebro de Greta.

760
00:37:01,454 --> 00:37:06,441
Fizemos uma ressonância e
parece que o inchaço

761
00:37:06,521 --> 00:37:09,519
no cérebro causou muitos danos.

762
00:37:10,499 --> 00:37:13,566
Parece que ela não vai
mais acordar.

763
00:37:15,848 --> 00:37:17,777
Sr. Barret...

764
00:37:18,432 --> 00:37:22,910
Sentimos muito.
Devíamos ter esperado.

765
00:37:23,956 --> 00:37:26,062
Não achamos...

766
00:37:27,365 --> 00:37:30,728
Eu não achei que você viria.

767
00:37:31,578 --> 00:37:35,417
A história parecia tão incrível.

768
00:37:36,822 --> 00:37:39,214
Ela contou sobre o sapato, né?

769
00:37:41,114 --> 00:37:43,543
Faz com que pareçamos malucos.

770
00:37:45,221 --> 00:37:49,151
Não consegui tirar aquela imagem
da minha cabeça.

771
00:37:50,519 --> 00:37:55,208
Ela correndo na plataforma com
um sapato, vento nos cabelos.

772
00:37:56,075 --> 00:37:59,120
A coisa mais bonita que já vi.

773
00:38:00,306 --> 00:38:02,114
Ela pode acordar, não é?

774
00:38:02,709 --> 00:38:04,568
Desde o começo foi um conto
de fadas.

775
00:38:04,603 --> 00:38:06,199
Elas sempre acordam.

776
00:38:14,964 --> 00:38:17,982
<i>Não se pergunte por que
as pessoas enlouquecem.</i>

777
00:38:19,200 --> 00:38:22,027
<i>Se pergunte por que não o fazem.</i>

778
00:38:33,762 --> 00:38:36,827
<i>Face ao que podemos
perder num dia,</i>

779
00:38:38,819 --> 00:38:40,989
<i>num instante.</i>

780
00:38:46,220 --> 00:38:48,544
<i>Se pergunte que diabos é isso...</i>

781
00:38:49,955 --> 00:38:52,759
<i>que nos faz manter a razão.</i>

782
00:39:05,337 --> 00:39:06,860
Senhoritas.

783
00:39:08,105 --> 00:39:10,812
Ele está pensando
num Ménage à Trois.

784
00:39:10,892 --> 00:39:12,528
- Não estou.
- Está, sim!

785
00:39:12,608 --> 00:39:16,348
Pensou nisso o dia todo.

786
00:39:16,742 --> 00:39:20,261
Tudo bem, eu virei a página,
não fiz uma lobotomia.

787
00:39:20,341 --> 00:39:22,643
Você não aguentaria nós duas.

788
00:39:22,723 --> 00:39:25,728
Aguentaria.
Não vou, mas aguentaria.

789
00:39:25,808 --> 00:39:28,503
Não acharia intimidante?

790
00:39:28,583 --> 00:39:30,638
De modo algum.

791
00:39:42,342 --> 00:39:44,855
Viu? Demais para você.

792
00:39:49,082 --> 00:39:53,212
Caramba! Quarto de descanso,
agora mesmo!

793
00:40:15,136 --> 00:40:18,411
- Você... Quer sair para jantar?
- Sinto muito, não posso.

794
00:40:18,446 --> 00:40:19,809
Qual é?

795
00:40:19,889 --> 00:40:22,749
Derek, passamos a noite juntos
e você desapareceu.

796
00:40:22,829 --> 00:40:24,431
Queria ser segura o suficiente
para lidar com isso

797
00:40:24,466 --> 00:40:26,533
sem um ego ferido
e um monte de doces.

798
00:40:26,568 --> 00:40:28,112
- Mas não sou.
- Espera, espera.

799
00:40:28,192 --> 00:40:30,655
A gente não pode facilitar isso?

800
00:40:31,600 --> 00:40:36,293
Não quero... Sabe...
Já fiz essa coisa complicada.

801
00:40:36,373 --> 00:40:38,323
E não quero fazer de novo.

802
00:40:38,403 --> 00:40:40,944
Será que isso não pode ser fácil?

803
00:40:42,693 --> 00:40:44,237
Divertido?

804
00:40:45,349 --> 00:40:49,372
A gente não precisa do
conto de fadas agora.

805
00:40:49,452 --> 00:40:52,562
Só precisa de um pouco de alegria.

806
00:41:36,655 --> 00:41:40,549
Minha mãe tentou se matar
quando eu era criança.

807
00:41:41,237 --> 00:41:44,739
Depois que o amor da
vida dela foi embora.

808
00:41:47,261 --> 00:41:50,293
Eu nunca disse isso a
ninguém antes.

809
00:41:54,433 --> 00:41:57,363
Então você acha que eu
estou quebrada?

810
00:41:58,516 --> 00:42:00,252
Me conserta.

811
00:42:00,738 --> 00:42:03,175
Porque eu não desisto.

812
00:42:04,908 --> 00:42:06,810
Vamos lá.

