1
00:00:00,001 --> 00:00:01,449
4ª Temporada | Episódio 08
-= Courage =-

2
00:00:01,450 --> 00:00:03,178
Legenda: magnus | MadGirl
Wanila | Irkisis

3
00:00:03,179 --> 00:00:04,479
Revisão:
SouthStar | Billy

4
00:00:04,480 --> 00:00:05,879
Qualidade é InSUBstituível!

5
00:00:05,880 --> 00:00:07,919
"Como são poucos
os que têm coragem o bastante

6
00:00:07,920 --> 00:00:10,379
para reconhecer seus erros
ou firmeza para corrigi-los."

7
00:00:10,380 --> 00:00:12,620
BENJAMIN FRANKLIN

8
00:00:13,170 --> 00:00:14,474
É horrível, Ryan.

9
00:00:14,475 --> 00:00:16,644
Wilfred não consegue subir
nem descer escadas.

10
00:00:16,645 --> 00:00:19,487
Tenho que carregá-lo
quando tem que ir ao banheiro.

11
00:00:19,488 --> 00:00:20,789
Ele tem uma consulta hoje.

12
00:00:20,790 --> 00:00:23,032
Acho que todos no veterinário
vão me julgar.

13
00:00:23,033 --> 00:00:24,569
Jenna, foi um acidente.

14
00:00:24,570 --> 00:00:26,950
Todos sabem
o quanto você ama o Wilfred.

15
00:00:30,293 --> 00:00:34,735
O cachorro de três pernas
está em casa!

16
00:00:34,736 --> 00:00:36,038
Olha como ele está triste.

17
00:00:36,039 --> 00:00:38,378
Ele está de mau humor
há semanas.

18
00:00:38,379 --> 00:00:40,618
Vê-lo assim me mata.

19
00:00:41,484 --> 00:00:43,096
Que tal passear com ele?

20
00:00:43,097 --> 00:00:45,267
Talvez isso o anime.

21
00:00:45,268 --> 00:00:47,640
E, se quiser, posso levá-lo
à consulta também.

22
00:00:47,641 --> 00:00:50,051
- Não tem que fazer isso.
- Não tem problema.

23
00:00:50,052 --> 00:00:51,977
Sério?
Obrigada, Ryan.

24
00:00:51,978 --> 00:00:53,314
Isso!

25
00:00:53,315 --> 00:00:57,941
Ryan e Pernudo
indo ao veterinário juntos!

26
00:00:58,628 --> 00:01:02,537
Estou dizendo, Ryan,
ter três pernas é demais!

27
00:01:02,538 --> 00:01:03,938
Bom para você.

28
00:01:04,539 --> 00:01:06,642
Por que não está feliz
por mim?

29
00:01:07,085 --> 00:01:08,781
Eu me sinto mal pela Jenna.

30
00:01:08,782 --> 00:01:11,281
Ela nunca vai se perdoar
pelo que houve com você.

31
00:01:11,282 --> 00:01:14,561
Não é como se eu pudesse dizer
que ter três pernas é demais.

32
00:01:14,562 --> 00:01:18,025
- O que vai fazer, então?
- O que posso fazer?

33
00:01:18,026 --> 00:01:20,293
Acho que ela vai ter
que passar por isso sozinha.

34
00:01:20,294 --> 00:01:22,140
Vou ficar na minha.

35
00:01:22,930 --> 00:01:24,448
Ryan.

36
00:01:25,102 --> 00:01:27,011
Não está esquecendo de nada?

37
00:01:33,793 --> 00:01:35,858
Parece que você
está com medo.

38
00:01:35,859 --> 00:01:37,184
Com medo de quê?

39
00:01:37,185 --> 00:01:39,029
Ryan, se você se importa
com Jenna...

40
00:01:39,030 --> 00:01:42,227
- Esqueça. Não vai acontecer.
- Tudo bem. Seja covarde.

41
00:01:42,228 --> 00:01:43,971
Guarde seus sentimentos
para si mesmo.

42
00:01:44,872 --> 00:01:46,747
Você está agindo
como se fosse culpa minha.

43
00:01:46,748 --> 00:01:49,293
Ela me beijou e me afastou.

44
00:01:55,292 --> 00:01:58,208
Wilfred, não posso continuar
fazendo isso.

45
00:01:58,209 --> 00:02:01,406
Pare de ser tão dramático.
Só peso 17kg.

46
00:02:01,407 --> 00:02:03,221
Eu disse algo engraçado,
Urso?

47
00:02:03,222 --> 00:02:06,231
Não sou quem sugo a bochecha
sempre que me olho no espelho.

48
00:02:06,232 --> 00:02:08,272
Aquele não é o rosto
que todo mundo vê, Urso.

49
00:02:08,273 --> 00:02:10,074
Você é enorme.

50
00:02:11,067 --> 00:02:13,835
Você tem que aprender
a subir as escadas sozinho.

51
00:02:13,836 --> 00:02:15,801
Acho que não.

52
00:02:15,802 --> 00:02:17,634
O bom de ser um cachorro
de três pernas

53
00:02:17,635 --> 00:02:19,108
é ser dependente.

54
00:02:36,630 --> 00:02:37,936
E quanto à Jenna?

55
00:02:37,937 --> 00:02:39,352
Se você não fosse
tão dependente

56
00:02:39,353 --> 00:02:41,315
talvez ela não se sentisse
tão culpada.

57
00:02:41,906 --> 00:02:46,736
Imagine a alegria dela ao ver
que você sobe as escadas sozinho.

58
00:02:46,737 --> 00:02:48,978
Espere.
Não se trata da alegria de Jenna.

59
00:02:48,979 --> 00:02:52,066
Trata-se de você
não conseguir carregar 17kg.

60
00:02:52,067 --> 00:02:54,018
Você pesa muito mais
do que 17kg.

61
00:02:54,019 --> 00:02:55,580
Como se atreve?

62
00:02:55,581 --> 00:02:56,943
Talvez você esteja com medo.

63
00:02:57,309 --> 00:02:59,014
Não tenho medo de nada.

64
00:02:59,015 --> 00:03:01,004
Então prove.

65
00:03:01,005 --> 00:03:02,764
Suba as escadas.

66
00:03:02,765 --> 00:03:04,097
Tudo bem.

67
00:03:04,098 --> 00:03:05,575
Eu subo.

68
00:03:11,672 --> 00:03:13,135
Está esperando o quê?

69
00:03:13,445 --> 00:03:17,467
Eu estava pensando
no que tenho que fazer hoje.

70
00:03:17,468 --> 00:03:21,254
- Faça pela Jenna.
- Ryan, me coloque no chão!

71
00:03:21,255 --> 00:03:23,280
Dane-se a Jenna.
Não me importo com ela.

72
00:03:23,281 --> 00:03:25,186
Me tira daqui, Ryan!

73
00:03:31,599 --> 00:03:34,222
Agora me pegue.
É hora de ir ao veterinário.

74
00:03:37,901 --> 00:03:39,404
Wilfred parece de bom humor.

75
00:03:39,405 --> 00:03:43,214
Só não sobe escadas,
mas está se adaptando muito bem.

76
00:03:43,215 --> 00:03:44,893
Dê um tempo.
Ele vai chegar lá.

77
00:03:45,356 --> 00:03:48,791
A boa notícia
é que a ferida cicatrizou bem.

78
00:03:49,521 --> 00:03:52,070
- Que bom.
- Tem mais.

79
00:03:52,071 --> 00:03:54,887
Há algo estranho
no raio X do Wilfred.

80
00:03:54,888 --> 00:03:56,702
Parece ser um tumor.

81
00:03:56,703 --> 00:03:59,245
Talvez não seja nada,
a maioria não é,

82
00:03:59,246 --> 00:04:01,298
mas quero fazer exames
para ter certeza.

83
00:04:01,299 --> 00:04:02,599
Claro.

84
00:04:02,600 --> 00:04:04,112
Voltarei para tirar
uma amostra

85
00:04:04,113 --> 00:04:06,418
e teremos os resultados
em alguns dias.

86
00:04:06,419 --> 00:04:09,048
- Devemos nos preocupar?
- Eu não me preocuparia.

87
00:04:09,049 --> 00:04:11,569
É muito raro um cachorro
ter câncer de pulmão.

88
00:04:18,011 --> 00:04:19,651
Wilfred, calma.

89
00:04:19,652 --> 00:04:21,859
Calma?
Tenho câncer de pulmão!

90
00:04:21,860 --> 00:04:23,162
E é tudo culpa sua!

91
00:04:23,163 --> 00:04:26,018
Soprando toda aquela fumaça
no meu rosto.

92
00:04:26,019 --> 00:04:27,452
Não vamos exagerar.

93
00:04:27,453 --> 00:04:29,683
Ele disse
que talvez não seja nada.

94
00:04:29,684 --> 00:04:33,367
E, aliás, você inala
muita fumaça também.

95
00:04:36,993 --> 00:04:38,997
- É a Jenna.
- Minha nossa!

96
00:04:40,714 --> 00:04:42,208
Oi!

97
00:04:42,735 --> 00:04:46,110
A consulta?
Foi ótima.

98
00:04:46,111 --> 00:04:49,073
Ótima?
Tenho um caroço no pulmão!

99
00:04:49,074 --> 00:04:52,150
A consulta foi de graça.

100
00:04:52,151 --> 00:04:55,252
O veterinário disse
que cicatrizou perfeitamente.

101
00:04:55,253 --> 00:04:58,448
- Ele está novo em folha.
- Diga a ela!

102
00:04:58,449 --> 00:05:01,229
Ela precisa saber que meu pulmão
pode ter câncer de mama.

103
00:05:01,230 --> 00:05:03,491
Tudo bem.
Até logo.

104
00:05:05,400 --> 00:05:07,358
O que diabos foi isso?

105
00:05:07,359 --> 00:05:09,100
Ela já estava triste
pelo seu braço.

106
00:05:09,101 --> 00:05:11,300
Por que dar algo a mais
para ela se preocupar?

107
00:05:11,301 --> 00:05:15,300
Por que dar a ela uma razão
para se confortar com você?

108
00:05:15,301 --> 00:05:18,900
- É assustador.
- Isso não tem nada a ver.

109
00:05:18,901 --> 00:05:20,720
Para que dizer
que você tem câncer,

110
00:05:20,721 --> 00:05:22,221
se não sabemos
se tem mesmo?

111
00:05:22,700 --> 00:05:24,000
Tudo bem.

112
00:05:26,000 --> 00:05:29,063
Mas tem alguém
que precisa saber a verdade.

113
00:05:29,864 --> 00:05:32,000
Urso não lida muito bem
com más notícias.

114
00:05:32,001 --> 00:05:34,754
- Acho que deve contar ao Urso.
- Não posso.

115
00:05:34,755 --> 00:05:37,299
O Urso nunca vai acreditar
se eu contar.

116
00:05:37,300 --> 00:05:39,700
Usei a desculpa
de câncer terminal no ano passado

117
00:05:39,701 --> 00:05:42,200
para me livrar de passar férias
com a família do Urso.

118
00:05:42,201 --> 00:05:43,518
O que me lembra,

119
00:05:43,519 --> 00:05:45,543
não me chame de Wilfred
na frente do Urso.

120
00:05:45,544 --> 00:05:48,250
Sou irmão gêmeo dele,
emocionalmente disponível, Todd.

121
00:05:48,251 --> 00:05:51,000
Wilfred morreu de leucemia
pouco antes do Yom Kippur.

122
00:05:52,500 --> 00:05:54,000
Tudo bem.

123
00:06:00,631 --> 00:06:03,900
Urso, tenho algo
para te contar.

124
00:06:03,901 --> 00:06:08,200
Fomos ao veterinário hoje
e parece que Wilfred...

125
00:06:10,140 --> 00:06:13,400
Desculpe.
Todd tem um tumor.

126
00:06:13,401 --> 00:06:17,200
O veterinário disse
que não é nada, então...

127
00:06:17,201 --> 00:06:19,900
Ryan está sendo gentil.
Eu vou morrer.

128
00:06:21,038 --> 00:06:23,600
Provavelmente amanhã.
Talvez em algumas horas.

129
00:06:24,400 --> 00:06:25,952
De qualquer forma...

130
00:06:28,421 --> 00:06:32,300
não irei na reunião do colégio
esse fim de semana.

131
00:06:33,900 --> 00:06:36,300
Urso, não.

132
00:06:38,000 --> 00:06:39,500
O que eu te disse?

133
00:06:41,111 --> 00:06:43,800
Não fique parado aí.
Conforte o Urso.

134
00:06:44,400 --> 00:06:47,500
- Wilfred.
- Ryan.

135
00:06:58,387 --> 00:07:03,100
Está tudo bem, Urso.

136
00:07:08,400 --> 00:07:09,700
O que está fazendo?

137
00:07:10,327 --> 00:07:12,600
Escrevendo minha lista
do que fazer antes de morrer.

138
00:07:13,609 --> 00:07:15,700
- Wilfred.
- Sei o que vai dizer.

139
00:07:15,701 --> 00:07:18,900
Mas se eu não fizer essas coisas
e tiver mesmo câncer,

140
00:07:18,901 --> 00:07:20,900
nunca vou ter tempo
de terminá-las.

141
00:07:20,901 --> 00:07:22,201
Na verdade, é improvável.

142
00:07:22,202 --> 00:07:24,360
Algumas coisas
podem levar anos para concluir.

143
00:07:24,878 --> 00:07:26,200
Como o quê?

144
00:07:26,201 --> 00:07:29,900
Como finalmente
pegar meu rabo.

145
00:07:31,800 --> 00:07:34,300
Como vou construir
um robô teleoperado meu

146
00:07:34,301 --> 00:07:37,100
que engana o rabo a segui-lo
e uma guilhotina

147
00:07:37,101 --> 00:07:39,741
ativada por movimento
e movida a plutônio

148
00:07:39,742 --> 00:07:42,500
que dê para instalar
no robô

149
00:07:42,501 --> 00:07:45,400
e que possa matar o rabo
quando estiver sob alcance?

150
00:07:48,500 --> 00:07:50,300
Caramba!

151
00:07:51,300 --> 00:07:53,400
Ryan,
percebe o que acabou de fazer?

152
00:07:53,401 --> 00:07:57,000
Poupou-me trilhões de dólares
em pesquisa e desenvolvimento.

153
00:07:57,001 --> 00:07:59,099
E também me deu uma ideia.

154
00:07:59,100 --> 00:08:03,000
Com a sua ajuda,
vou concluir tudo na minha lista.

155
00:08:03,500 --> 00:08:06,400
- Wilfred, temos tempo de sobra.
- Ryan, por favor.

156
00:08:07,322 --> 00:08:09,050
Vai me ajudar ou não?

157
00:08:10,250 --> 00:08:11,650
Tudo bem.

158
00:08:11,651 --> 00:08:13,300
Se isso te fizer
se sentir melhor.

159
00:08:45,500 --> 00:08:48,361
Estamos terminando.
Você disse que ajudaria.

160
00:08:48,362 --> 00:08:50,710
Disse, mas violação de túmulos
é um crime.

161
00:08:50,711 --> 00:08:52,017
Dennis e eu
tínhamos um acordo

162
00:08:52,018 --> 00:08:53,901
antes dele morrer
por intoxicação alcoólica.

163
00:08:53,902 --> 00:08:58,000
Posso ficar com os ossos
desde que não faça um xilofone.

164
00:08:58,806 --> 00:09:00,950
Eu sei.
Como se eu não fosse fazer isso.

165
00:09:00,951 --> 00:09:02,700
Ele não devia
ter me dado a ideia.

166
00:09:02,701 --> 00:09:06,100
- Oi, Ryan.
- Jenna, oi.

167
00:09:06,101 --> 00:09:08,100
O que está fazendo
tão cedo em casa?

168
00:09:08,101 --> 00:09:10,700
Algum idiota ligou
com uma ameaça de bomba,

169
00:09:10,701 --> 00:09:12,001
então nos mandaram
para casa.

170
00:09:12,002 --> 00:09:14,480
- Ameaça de bomba?
- Fui eu. Mandei um e-mail.

171
00:09:14,481 --> 00:09:15,830
Isso estava na minha lista.

172
00:09:15,831 --> 00:09:17,600
O que estão aprontando?

173
00:09:17,601 --> 00:09:20,500
Nós íamos fazer
uma caminhada.

174
00:09:20,501 --> 00:09:22,300
Acha que o Wilfred consegue?

175
00:09:22,301 --> 00:09:24,750
Uma caminhada falsa?
Acho que consigo.

176
00:09:24,751 --> 00:09:26,251
Ele vai ficar bem.

177
00:09:26,252 --> 00:09:29,000
Parece divertido.
Posso ir também?

178
00:09:31,050 --> 00:09:32,450
Pode, claro.

179
00:09:32,451 --> 00:09:34,900
Como ela vai junto
em uma caminhada falsa?

180
00:09:36,700 --> 00:09:38,500
Acha que o Wilfred está bem?

181
00:09:39,100 --> 00:09:40,830
Talvez ele precise
descansar um pouco.

182
00:09:40,831 --> 00:09:43,400
Dê-me um tempo
para descansar.

183
00:09:49,022 --> 00:09:50,700
Ótimo!
Agora preciso de um suéter.

184
00:09:52,500 --> 00:09:55,168
Como você está?
Quer dizer...

185
00:09:55,169 --> 00:09:56,600
Com o seu pai.

186
00:09:57,327 --> 00:10:00,350
Sinto falta dele,
mas está ficando mais fácil.

187
00:10:01,685 --> 00:10:03,722
Como você está?

188
00:10:03,723 --> 00:10:05,099
Melhor.

189
00:10:05,508 --> 00:10:07,728
Mas minha mãe
não está lidando tão bem.

190
00:10:07,729 --> 00:10:10,790
Ela ama o Drew
e me culpa por tudo.

191
00:10:10,791 --> 00:10:13,134
- Eu lamento.
- Eu também.

192
00:10:13,135 --> 00:10:14,460
Tive que impor
alguns limites.

193
00:10:14,461 --> 00:10:17,095
Acho que foi
a coisa certa a fazer.

194
00:10:17,096 --> 00:10:20,051
- Agradeço a você por isso.
- A mim?

195
00:10:20,052 --> 00:10:22,460
A forma como você foi firme
com o seu pai

196
00:10:22,461 --> 00:10:24,175
me inspirou.

197
00:10:24,176 --> 00:10:27,220
Fico feliz que todos esses anos
de trauma serviram para algo.

198
00:10:31,856 --> 00:10:33,966
Minhas costas
vão ceder qualquer dia.

199
00:10:33,967 --> 00:10:36,248
Acho que Wilfred
pode fazer isso sozinho.

200
00:10:36,249 --> 00:10:38,048
Estamos treinando
na minha casa.

201
00:10:38,049 --> 00:10:39,614
- Ele está indo bem.
- Sério?

202
00:10:39,615 --> 00:10:41,080
Vamos lá, Wilfred.
Mostre à Jenna.

203
00:10:41,081 --> 00:10:43,503
Não, obrigado. Estou bem.
Se não se importa.

204
00:10:44,308 --> 00:10:48,656
- Vamos lá.
- Tudo bem! Mas só pela Jenna.

205
00:10:51,559 --> 00:10:53,686
Lá vai você.
Olhe que fácil.

206
00:10:53,687 --> 00:10:55,101
Não foi tão ruim.

207
00:10:57,313 --> 00:10:59,599
- Está conseguindo!
- Estou, não estou?

208
00:10:59,600 --> 00:11:01,840
Agora faça o último sozinho.

209
00:11:02,749 --> 00:11:05,602
Ryan, não!
Socorro!

210
00:11:05,603 --> 00:11:08,058
Vou morrer.
Estou morrendo!

211
00:11:08,059 --> 00:11:10,238
Acho que foi o suficiente
por hoje.

212
00:11:16,194 --> 00:11:19,881
- Wilfred parece cansado.
- Mas parece feliz.

213
00:11:20,907 --> 00:11:23,802
- Obrigada por hoje.
- Eu me diverti também.

214
00:11:28,621 --> 00:11:30,487
Estou bem cansado.

215
00:11:31,450 --> 00:11:33,337
Eu também.

216
00:11:33,338 --> 00:11:34,655
Vou limpar tudo.

217
00:11:36,153 --> 00:11:38,538
E pode parecer estranho,

218
00:11:38,539 --> 00:11:42,323
mas Wilfred está se acostumando
a ter três pernas.

219
00:11:42,930 --> 00:11:44,949
- Quero dizer...
- Biópsia de tumor?

220
00:11:46,070 --> 00:11:47,596
Jenna.

221
00:11:47,597 --> 00:11:50,282
- O que está acontecendo?
- Não é tão ruim quanto parece.

222
00:11:50,283 --> 00:11:52,208
O veterinário disse
que não deve ser nada.

223
00:11:52,209 --> 00:11:53,934
A biópsia
é só uma precaução.

224
00:11:53,935 --> 00:11:55,445
Minha nossa.

225
00:11:58,409 --> 00:12:00,662
Porque esconderia
algo assim de mim?

226
00:12:00,663 --> 00:12:03,352
Você estava tão triste
pelo braço, quero dizer, perna...

227
00:12:03,353 --> 00:12:06,195
Então agora você decide
o que posso aguentar?

228
00:12:06,196 --> 00:12:08,675
- Não é assim.
- Quer saber? Não quero ouvir!

229
00:12:08,676 --> 00:12:10,104
Preciso ligar
para o veterinário.

230
00:12:10,105 --> 00:12:12,324
Wilfred? Vamos.
Wilfred, vamos embora.

231
00:12:19,322 --> 00:12:22,760
Ryan!
Jenna ainda está dormindo.

232
00:12:22,761 --> 00:12:25,639
Temos que ser rápidos
para terminar aquela lista.

233
00:12:27,064 --> 00:12:30,367
Não posso. Jenna já está
muito brava comigo.

234
00:12:30,368 --> 00:12:32,569
Se ela me pegar com você,
nunca vai me perdoar.

235
00:12:32,570 --> 00:12:34,243
Ryan, por favor!

236
00:12:34,712 --> 00:12:36,743
Só falta uma coisa.

237
00:12:39,022 --> 00:12:41,865
Olá, amiguinho.
Sou Wilfred.

238
00:12:42,341 --> 00:12:45,203
E esse é meu amigo, Urso.

239
00:12:45,826 --> 00:12:48,127
Urso, não seja tímido,
por favor.

240
00:12:49,232 --> 00:12:53,306
Urso é uma parte importante
da minha vida há muito tempo.

241
00:12:53,942 --> 00:12:58,615
Mas acho
que vou embora agora.

242
00:13:00,034 --> 00:13:02,187
Estou procurando
alguém especial

243
00:13:02,188 --> 00:13:05,192
para cuidar do Urso
para mim.

244
00:13:05,733 --> 00:13:09,898
Você acha que pode
fazer isso por mim?

245
00:13:12,898 --> 00:13:14,383
Você fará?

246
00:13:15,305 --> 00:13:16,806
Isso é ótimo.

247
00:13:23,356 --> 00:13:24,681
Bem...

248
00:13:26,080 --> 00:13:27,904
Isso é por nós, Urso.

249
00:13:29,689 --> 00:13:31,681
Urso.

250
00:13:32,802 --> 00:13:34,416
Urso, vamos lá, não...

251
00:13:36,184 --> 00:13:38,556
Não faça ser mais difícil
do que já é.

252
00:13:40,386 --> 00:13:41,690
Nossa.

253
00:13:42,249 --> 00:13:46,136
Sei que você ama.
Eu também.

254
00:13:47,789 --> 00:13:49,787
Vamos, não me faça dizer.

255
00:13:53,041 --> 00:13:54,422
Tudo bem.

256
00:13:58,578 --> 00:13:59,941
Eu também te amo.

257
00:14:08,193 --> 00:14:09,822
Vamos lá.

258
00:14:09,823 --> 00:14:11,779
Não há nada a temer.

259
00:14:14,026 --> 00:14:16,367
Nunca vi esse seu lado,
Wilfred.

260
00:14:16,368 --> 00:14:17,886
Foi lindo.

261
00:14:20,782 --> 00:14:23,305
Foi a coisa mais difícil
que já fiz.

262
00:14:26,978 --> 00:14:31,349
Só espero que o Urso entenda
e não passe anos me odiando.

263
00:14:33,946 --> 00:14:36,450
Não acho que precisa
se preocupar com isso.

264
00:14:40,350 --> 00:14:43,523
É melhor eu voltar
antes que a Jenna acorde.

265
00:14:44,272 --> 00:14:46,943
- Como ela está?
- Nada bem.

266
00:14:46,944 --> 00:14:49,670
A notícia do tumor
a abalou muito.

267
00:14:50,190 --> 00:14:51,996
Queria poder fazer algo.

268
00:14:51,997 --> 00:14:54,898
Acho que sou a última pessoa
que ela quer ver agora.

269
00:14:54,899 --> 00:14:57,226
Você acha mesmo
que ela não quer te ver

270
00:14:57,227 --> 00:14:59,763
ou quer uma desculpa
para não falar com ela?

271
00:14:59,764 --> 00:15:02,675
- Converso muito com ela.
- Conversar de verdade.

272
00:15:02,676 --> 00:15:05,970
- Deixá-la entrar em sua vida.
- Fiz isso várias vezes.

273
00:15:05,971 --> 00:15:08,807
- Ela sempre me afasta.
- É mesmo?

274
00:15:08,808 --> 00:15:13,414
Ou você nunca se compromete,
com medo de ser rejeitado?

275
00:15:13,415 --> 00:15:14,755
É um risco, Ryan.

276
00:15:14,756 --> 00:15:18,826
Mas quantas coisas maravilhosas
ainda perderá por causa do medo?

277
00:15:18,827 --> 00:15:22,526
Com medo?
Você nem tenta subir as escadas.

278
00:15:22,527 --> 00:15:25,997
Típico. "Faça o que digo,
mas não o que faço".

279
00:15:25,998 --> 00:15:27,666
Cansei de fazer
o que você diz.

280
00:15:27,667 --> 00:15:30,673
Você fala um monte de coisas
sobre as quais não sabe nada.

281
00:15:30,674 --> 00:15:32,642
Nem comece um sermão
sobre coragem.

282
00:15:34,579 --> 00:15:35,894
Ryan.

283
00:16:06,446 --> 00:16:07,756
Sua vez.

284
00:16:08,996 --> 00:16:10,466
Não posso.

285
00:16:11,410 --> 00:16:14,940
Volte aqui.
Não terminei de falar.

286
00:16:14,941 --> 00:16:17,758
Tudo bem.
Vou atrás de você.

287
00:16:17,759 --> 00:16:19,294
Ryan, volte aqui!

288
00:16:23,401 --> 00:16:26,673
Eu precisava falar com você
e a porta estava aberta.

289
00:16:27,470 --> 00:16:31,820
Tudo bem.
Eu sinto muito...

290
00:16:31,821 --> 00:16:33,481
Wilfred está morrendo.

291
00:16:34,089 --> 00:16:36,089
O quê?

292
00:16:36,090 --> 00:16:38,386
O dr. Bangachon ligou.

293
00:16:38,387 --> 00:16:40,103
Ele está no estágio 4
do câncer.

294
00:16:40,104 --> 00:16:43,586
Só tem dias de vida.

295
00:17:28,406 --> 00:17:31,021
Há algo
que preciso te dizer.

296
00:17:31,022 --> 00:17:34,354
Estamos frágeis
e fomos levados pela emoção.

297
00:17:34,355 --> 00:17:35,758
Não.

298
00:17:38,113 --> 00:17:39,459
Eu te amo.

299
00:17:40,641 --> 00:17:42,483
Sempre amei.

300
00:17:42,484 --> 00:17:44,930
Se você não sente o mesmo...

301
00:17:45,836 --> 00:17:47,441
tudo bem.

302
00:17:51,955 --> 00:17:53,341
Eu sinto o mesmo.

303
00:17:56,713 --> 00:18:00,107
Sei que magoei você antes,
mas não acontecerá dessa vez.

304
00:18:01,131 --> 00:18:02,509
Agora sei o que quero.

305
00:18:17,176 --> 00:18:19,861
Acha que Wilfred sabe
que vai morrer?

306
00:18:25,491 --> 00:18:26,868
Wilfred?

307
00:18:30,152 --> 00:18:33,365
- Wilfred?
- Aqui embaixo, camarada.

308
00:18:46,964 --> 00:18:50,840
- Quando começou a vir aqui?
- Umas duas semanas atrás.

309
00:18:51,502 --> 00:18:55,392
É escuro e calmo.
Penso melhor aqui.

310
00:18:56,523 --> 00:18:59,523
Há algo
que preciso te contar.

311
00:19:02,465 --> 00:19:03,819
Nem sei como dizer.

312
00:19:03,820 --> 00:19:06,167
Você e Jenna transaram.
Eu sei.

313
00:19:07,090 --> 00:19:12,498
- Sinto o cheiro dela em você.
- E tudo bem para você?

314
00:19:16,297 --> 00:19:17,877
Só me diga uma coisa.

315
00:19:19,501 --> 00:19:23,170
Foi antes ou depois
de saber que estou morrendo?

316
00:19:27,042 --> 00:19:28,579
Então você sabe.

317
00:19:29,474 --> 00:19:31,564
Eu tinha quase certeza.

318
00:19:32,282 --> 00:19:34,009
Tive um pressentimento.

319
00:19:34,010 --> 00:19:37,276
- Wilfred, sinto muito.
- Responda minha pergunta.

320
00:19:37,277 --> 00:19:39,621
Antes?

321
00:19:39,622 --> 00:19:41,315
Ou depois?

322
00:19:41,316 --> 00:19:44,284
Depois,
mas não é o que parece.

323
00:19:44,285 --> 00:19:47,030
Estávamos tão tristes
por você.

324
00:19:47,652 --> 00:19:51,159
Aconteceu.
Por favor, não fique com raiva.

325
00:19:53,948 --> 00:19:55,781
Ficar com raiva?

326
00:19:58,251 --> 00:20:02,322
- Não estou com raiva, Ryan.
- Não entendo.

327
00:20:04,148 --> 00:20:06,638
Juntei você e a Jenna.

328
00:20:07,895 --> 00:20:09,355
Eu te guiei à felicidade.

329
00:20:10,875 --> 00:20:14,056
Não vê?
É a prova.

330
00:20:16,341 --> 00:20:18,309
Agora sabemos com certeza.

331
00:20:21,175 --> 00:20:23,459
Eu sou um deus.

332
00:20:29,686 --> 00:20:32,450
www.insubs.com

