1
00:00:00,001 --> 00:00:01,449
4ª Temporada | Episódio 08
-= Courage =-

2
00:00:01,450 --> 00:00:03,178
Legenda: magnus | MadGirl
Wanila | Irkisis

3
00:00:03,179 --> 00:00:04,479
Revisão:
SouthStar

4
00:00:04,480 --> 00:00:05,879
Qualidade é InSUBstituível!

5
00:00:07,580 --> 00:00:09,619
"Como são poucos
os que têm coragem o bastante

6
00:00:09,620 --> 00:00:12,079
para reconhecer seus erros
ou firmeza para corrigi-los."

7
00:00:12,080 --> 00:00:14,320
BENJAMIN FRANKLIN

8
00:00:14,870 --> 00:00:16,174
É horrível, Ryan.

9
00:00:16,175 --> 00:00:18,344
Wilfred não consegue subir
nem descer escadas.

10
00:00:18,345 --> 00:00:21,187
Tenho que carregá-lo
quando tem que ir ao banheiro.

11
00:00:21,188 --> 00:00:22,489
Ele tem uma consulta hoje.

12
00:00:22,490 --> 00:00:24,732
Acho que todos no veterinário
vão me julgar.

13
00:00:24,733 --> 00:00:26,269
Jenna, foi um acidente.

14
00:00:26,270 --> 00:00:28,650
Todos sabem
o quanto você ama o Wilfred.

15
00:00:31,993 --> 00:00:36,435
O cachorro de três pernas
está em casa!

16
00:00:36,436 --> 00:00:37,738
Olha como ele está triste.

17
00:00:37,739 --> 00:00:40,078
Ele está de mau humor
há semanas.

18
00:00:40,079 --> 00:00:42,318
Vê-lo assim me mata.

19
00:00:43,184 --> 00:00:44,796
Que tal passear com ele?

20
00:00:44,797 --> 00:00:46,967
Talvez isso o anime.

21
00:00:46,968 --> 00:00:49,340
E, se quiser, posso levá-lo
à consulta também.

22
00:00:49,341 --> 00:00:51,751
- Não tem que fazer isso.
- Não tem problema.

23
00:00:51,752 --> 00:00:53,677
Sério?
Obrigada, Ryan.

24
00:00:53,678 --> 00:00:55,014
Isso!

25
00:00:55,015 --> 00:00:59,641
Ryan e Pernudo
indo ao veterinário juntos!

26
00:01:00,328 --> 00:01:04,237
Estou dizendo, Ryan,
ter três pernas é demais!

27
00:01:04,238 --> 00:01:05,638
Bom para você.

28
00:01:06,239 --> 00:01:08,342
Por que não está feliz
por mim?

29
00:01:08,785 --> 00:01:10,481
Eu me sinto mal pela Jenna.

30
00:01:10,482 --> 00:01:12,981
Ela nunca vai se perdoar
pelo que houve com você.

31
00:01:12,982 --> 00:01:16,261
Não é como se eu pudesse dizer
que ter três pernas é demais.

32
00:01:16,262 --> 00:01:19,725
- O que vai fazer, então?
- O que posso fazer?

33
00:01:19,726 --> 00:01:21,993
Acho que ela vai ter
que passar por isso sozinha.

34
00:01:21,994 --> 00:01:23,840
Vou ficar na minha.

35
00:01:24,630 --> 00:01:26,148
Ryan.

36
00:01:26,802 --> 00:01:28,711
Não está esquecendo de nada?

37
00:01:35,493 --> 00:01:37,558
Parece que você
está com medo.

38
00:01:37,559 --> 00:01:38,884
Com medo de quê?

39
00:01:38,885 --> 00:01:40,729
Ryan, se você se importa
com Jenna...

40
00:01:40,730 --> 00:01:43,927
- Esqueça. Não vai acontecer.
- Tudo bem. Seja covarde.

41
00:01:43,928 --> 00:01:45,671
Guarde seus sentimentos
para si mesmo.

42
00:01:46,572 --> 00:01:48,447
Você está agindo
como se fosse culpa minha.

43
00:01:48,448 --> 00:01:50,993
Ela me beijou e me afastou.

44
00:01:56,992 --> 00:01:59,908
Wilfred, não posso continuar
fazendo isso.

45
00:01:59,909 --> 00:02:03,106
Pare de ser tão dramático.
Só peso 17kg.

46
00:02:03,107 --> 00:02:04,921
Eu disse algo engraçado,
Urso?

47
00:02:04,922 --> 00:02:07,931
Não sou quem sugo a bochecha
sempre que me olho no espelho.

48
00:02:07,932 --> 00:02:09,972
Aquele não é o rosto
que todo mundo vê, Urso.

49
00:02:09,973 --> 00:02:11,774
Você é enorme.

50
00:02:12,767 --> 00:02:15,535
Você tem que aprender
a subir as escadas sozinho.

51
00:02:15,536 --> 00:02:17,501
Acho que não.

52
00:02:17,502 --> 00:02:19,334
O bom de ser um cachorro
de três pernas

53
00:02:19,335 --> 00:02:20,808
é ser dependente.

54
00:02:38,330 --> 00:02:39,636
E quanto à Jenna?

55
00:02:39,637 --> 00:02:41,052
Se você não fosse
tão dependente

56
00:02:41,053 --> 00:02:43,015
talvez ela não se sentisse
tão culpada.

57
00:02:43,606 --> 00:02:48,436
Imagine a alegria dela ao ver
que você sobe as escadas sozinho.

58
00:02:48,437 --> 00:02:50,678
Espere.
Não se trata da alegria de Jenna.

59
00:02:50,679 --> 00:02:53,766
Trata-se de você
não conseguir carregar 17kg.

60
00:02:53,767 --> 00:02:55,718
Você pesa muito mais
do que 17kg.

61
00:02:55,719 --> 00:02:57,280
Como se atreve?

62
00:02:57,281 --> 00:02:58,643
Talvez você esteja com medo.

63
00:02:59,009 --> 00:03:00,714
Não tenho medo de nada.

64
00:03:00,715 --> 00:03:02,704
Então prove.

65
00:03:02,705 --> 00:03:04,464
Suba as escadas.

66
00:03:04,465 --> 00:03:05,797
Tudo bem.

67
00:03:05,798 --> 00:03:07,275
Eu subo.

68
00:03:13,372 --> 00:03:14,835
Está esperando o quê?

69
00:03:15,145 --> 00:03:19,167
Eu estava pensando
no que tenho que fazer hoje.

70
00:03:19,168 --> 00:03:22,954
- Faça pela Jenna.
- Ryan, me coloque no chão!

71
00:03:22,955 --> 00:03:24,980
Dane-se a Jenna.
Não me importo com ela.

72
00:03:24,981 --> 00:03:26,886
Me tira daqui, Ryan!

73
00:03:33,299 --> 00:03:35,922
Agora me pegue.
É hora de ir ao veterinário.

74
00:03:39,601 --> 00:03:41,104
Wilfred parece de bom humor.

75
00:03:41,105 --> 00:03:44,914
Só não sobe escadas,
mas está se adaptando muito bem.

76
00:03:44,915 --> 00:03:46,593
Dê um tempo.
Ele vai chegar lá.

77
00:03:47,056 --> 00:03:50,491
A boa notícia
é que a ferida cicatrizou bem.

78
00:03:51,221 --> 00:03:53,770
- Que bom.
- Tem mais.

79
00:03:53,771 --> 00:03:56,587
Há algo estranho
no raio X do Wilfred.

80
00:03:56,588 --> 00:03:58,402
Parece ser um tumor.

81
00:03:58,403 --> 00:04:00,945
Talvez não seja nada,
a maioria não é,

82
00:04:00,946 --> 00:04:02,998
mas quero fazer exames
para ter certeza.

83
00:04:02,999 --> 00:04:04,299
Claro.

84
00:04:04,300 --> 00:04:05,812
Voltarei para tirar
uma amostra

85
00:04:05,813 --> 00:04:08,118
e teremos os resultados
em alguns dias.

86
00:04:08,119 --> 00:04:10,748
- Devemos nos preocupar?
- Eu não me preocuparia.

87
00:04:10,749 --> 00:04:13,269
É muito raro um cachorro
ter câncer de pulmão.

88
00:04:21,711 --> 00:04:23,351
Wilfred, calma.

89
00:04:23,352 --> 00:04:25,559
Calma?
Tenho câncer de pulmão!

90
00:04:25,560 --> 00:04:26,862
E é tudo culpa sua!

91
00:04:26,863 --> 00:04:29,718
Soprando toda aquela fumaça
no meu rosto.

92
00:04:29,719 --> 00:04:31,152
Não vamos exagerar.

93
00:04:31,153 --> 00:04:33,383
Ele disse
que talvez não seja nada.

94
00:04:33,384 --> 00:04:37,067
E, aliás, você inala
muita fumaça também.

95
00:04:40,693 --> 00:04:42,697
- É a Jenna.
- Minha nossa!

96
00:04:44,414 --> 00:04:45,908
Oi!

97
00:04:46,435 --> 00:04:49,810
A consulta?
Foi ótima.

98
00:04:49,811 --> 00:04:52,773
Ótima?
Tenho um caroço no pulmão!

99
00:04:52,774 --> 00:04:55,850
A consulta foi de graça.

100
00:04:55,851 --> 00:04:58,952
O veterinário disse
que cicatrizou perfeitamente.

101
00:04:58,953 --> 00:05:02,148
- Ele está novo em folha.
- Diga a ela!

102
00:05:02,149 --> 00:05:04,929
Ela precisa saber que meu pulmão
pode ter câncer de mama.

103
00:05:04,930 --> 00:05:07,191
Tudo bem.
Até logo.

104
00:05:09,100 --> 00:05:11,058
O que diabos foi isso?

105
00:05:11,059 --> 00:05:12,800
Ela já estava triste
pelo seu braço.

106
00:05:12,801 --> 00:05:15,000
Por que dar algo a mais
para ela se preocupar?

107
00:05:15,001 --> 00:05:19,000
Por que dar a ela uma razão
para se confortar com você?

108
00:05:19,001 --> 00:05:22,600
- É assustador.
- Isso não tem nada a ver.

109
00:05:22,601 --> 00:05:24,420
Para que dizer
que você tem câncer,

110
00:05:24,421 --> 00:05:25,921
se não sabemos
se tem mesmo?

111
00:05:26,400 --> 00:05:27,700
Tudo bem.

112
00:05:29,700 --> 00:05:32,763
Mas tem alguém
que precisa saber a verdade.

113
00:05:33,564 --> 00:05:35,700
Urso não lida muito bem
com más notícias.

114
00:05:35,701 --> 00:05:38,454
- Acho que deve contar ao Urso.
- Não posso.

115
00:05:38,455 --> 00:05:40,999
O Urso nunca vai acreditar
se eu contar.

116
00:05:41,000 --> 00:05:43,400
Usei a desculpa
de câncer terminal no ano passado

117
00:05:43,401 --> 00:05:45,900
para me livrar de passar férias
com a família do Urso.

118
00:05:45,901 --> 00:05:47,218
O que me lembra,

119
00:05:47,219 --> 00:05:49,243
não me chame de Wilfred
na frente do Urso.

120
00:05:49,244 --> 00:05:51,950
Sou irmão gêmeo dele,
emocionalmente disponível, Todd.

121
00:05:51,951 --> 00:05:54,700
Wilfred morreu de leucemia
pouco antes do Yom Kippur.

122
00:05:56,200 --> 00:05:57,700
Tudo bem.

123
00:06:04,331 --> 00:06:07,600
Urso, tenho algo
para te contar.

124
00:06:07,601 --> 00:06:11,900
Fomos ao veterinário hoje
e parece que Wilfred...

125
00:06:13,840 --> 00:06:17,100
Desculpe.
Todd tem um tumor.

126
00:06:17,101 --> 00:06:20,900
O veterinário disse
que não é nada, então...

127
00:06:20,901 --> 00:06:23,600
Ryan está sendo gentil.
Eu vou morrer.

128
00:06:24,738 --> 00:06:27,300
Provavelmente amanhã.
Talvez em algumas horas.

129
00:06:28,100 --> 00:06:29,652
De qualquer forma...

130
00:06:32,121 --> 00:06:36,000
não irei na reunião do colégio
esse fim de semana.

131
00:06:37,600 --> 00:06:40,000
Urso, não.

132
00:06:41,700 --> 00:06:43,200
O que eu te disse?

133
00:06:44,811 --> 00:06:47,500
Não fique parado aí.
Conforte o Urso.

134
00:06:48,100 --> 00:06:51,200
- Wilfred.
- Ryan.

135
00:07:02,087 --> 00:07:06,800
Está tudo bem, Urso.

136
00:07:12,100 --> 00:07:13,400
O que está fazendo?

137
00:07:14,027 --> 00:07:16,300
Escrevendo minha lista
do que fazer antes de morrer.

138
00:07:17,309 --> 00:07:19,400
- Wilfred.
- Sei o que vai dizer.

139
00:07:19,401 --> 00:07:22,600
Mas se eu não fizer essas coisas
e tiver mesmo câncer,

140
00:07:22,601 --> 00:07:24,600
nunca vou ter tempo
de terminá-las.

141
00:07:24,601 --> 00:07:25,901
Na verdade, é improvável.

142
00:07:25,902 --> 00:07:28,060
Algumas coisas
podem levar anos para concluir.

143
00:07:28,578 --> 00:07:29,900
Como o quê?

144
00:07:29,901 --> 00:07:33,600
Como finalmente
pegar meu rabo.

145
00:07:35,500 --> 00:07:38,000
Como vou construir
um robô teleoperado meu

146
00:07:38,001 --> 00:07:40,800
que engana o rabo a segui-lo
e uma guilhotina

147
00:07:40,801 --> 00:07:43,441
ativada por movimento
e movida a plutônio

148
00:07:43,442 --> 00:07:46,200
que dê para instalar
no robô

149
00:07:46,201 --> 00:07:49,100
e que possa matar o rabo
quando estiver sob alcance?

150
00:07:52,200 --> 00:07:54,000
Caramba!

151
00:07:55,000 --> 00:07:57,100
Ryan,
percebe o que acabou de fazer?

152
00:07:57,101 --> 00:08:00,700
Poupou-me trilhões de dólares
em pesquisa e desenvolvimento.

153
00:08:00,701 --> 00:08:02,799
E também me deu uma ideia.

154
00:08:02,800 --> 00:08:06,700
Com a sua ajuda,
vou concluir tudo na minha lista.

155
00:08:07,200 --> 00:08:10,100
- Wilfred, temos tempo de sobra.
- Ryan, por favor.

156
00:08:11,022 --> 00:08:12,750
Vai me ajudar ou não?

157
00:08:13,950 --> 00:08:15,350
Tudo bem.

158
00:08:15,351 --> 00:08:17,000
Se isso te fizer
se sentir melhor.

159
00:08:49,200 --> 00:08:52,061
Estamos terminando.
Você disse que ajudaria.

160
00:08:52,062 --> 00:08:54,410
Disse, mas violação de túmulos
é um crime.

161
00:08:54,411 --> 00:08:55,717
Dennis e eu
tínhamos um acordo

162
00:08:55,718 --> 00:08:57,601
antes dele morrer
por intoxicação alcoólica.

163
00:08:57,602 --> 00:09:01,700
Posso ficar com os ossos
desde que não faça um xilofone.

164
00:09:02,506 --> 00:09:04,650
Eu sei.
Como se eu não fosse fazer isso.

165
00:09:04,651 --> 00:09:06,400
Ele não devia
ter me dado a ideia.

166
00:09:06,401 --> 00:09:09,800
- Oi, Ryan.
- Jenna, oi.

167
00:09:09,801 --> 00:09:11,800
O que está fazendo
tão cedo em casa?

168
00:09:11,801 --> 00:09:14,400
Algum idiota ligou
com uma ameaça de bomba,

169
00:09:14,401 --> 00:09:15,701
então nos mandaram
para casa.

170
00:09:15,702 --> 00:09:18,180
- Ameaça de bomba?
- Fui eu. Mandei um e-mail.

171
00:09:18,181 --> 00:09:19,530
Isso estava na minha lista.

172
00:09:19,531 --> 00:09:21,300
O que estão aprontando?

173
00:09:21,301 --> 00:09:24,200
Nós íamos fazer
uma caminhada.

174
00:09:24,201 --> 00:09:26,000
Acha que o Wilfred consegue?

175
00:09:26,001 --> 00:09:28,450
Uma caminhada falsa?
Acho que consigo.

176
00:09:28,451 --> 00:09:29,951
Ele vai ficar bem.

177
00:09:29,952 --> 00:09:32,700
Parece divertido.
Posso ir também?

178
00:09:34,750 --> 00:09:36,150
Pode, claro.

179
00:09:36,151 --> 00:09:38,600
Como ela vai junto
em uma caminhada falsa?

180
00:09:40,400 --> 00:09:42,200
Acha que o Wilfred está bem?

181
00:09:42,800 --> 00:09:44,530
Talvez ele precise
descansar um pouco.

182
00:09:44,531 --> 00:09:47,100
Dê-me um tempo
para descansar.

183
00:09:52,722 --> 00:09:54,400
Ótimo!
Agora preciso de um suéter.

184
00:09:56,200 --> 00:09:58,868
Como você está?
Quer dizer...

185
00:09:58,869 --> 00:10:00,300
Com o seu pai.

186
00:10:01,027 --> 00:10:04,050
Sinto falta dele,
mas está ficando mais fácil.

187
00:10:05,385 --> 00:10:07,422
Como você está?

188
00:10:07,423 --> 00:10:08,799
Melhor.

189
00:10:09,208 --> 00:10:11,428
Mas minha mãe
não está lidando tão bem.

190
00:10:11,429 --> 00:10:14,490
Ela ama o Drew
e me culpa por tudo.

191
00:10:14,491 --> 00:10:16,834
- Eu lamento.
- Eu também.

192
00:10:16,835 --> 00:10:18,160
Tive que impor
alguns limites.

193
00:10:18,161 --> 00:10:20,795
Acho que foi
a coisa certa a fazer.

194
00:10:20,796 --> 00:10:23,751
- Agradeço a você por isso.
- A mim?

195
00:10:23,752 --> 00:10:26,160
A forma como você foi firme
com o seu pai

196
00:10:26,161 --> 00:10:27,875
me inspirou.

197
00:10:27,876 --> 00:10:30,920
Fico feliz que todos esses anos
de trauma serviram para algo.

198
00:10:35,556 --> 00:10:37,666
Minhas costas
vão ceder qualquer dia.

199
00:10:37,667 --> 00:10:39,948
Acho que Wilfred
pode fazer isso sozinho.

200
00:10:39,949 --> 00:10:41,748
Estamos treinando
na minha casa.

201
00:10:41,749 --> 00:10:43,314
- Ele está indo bem.
- Sério?

202
00:10:43,315 --> 00:10:44,780
Vamos lá, Wilfred.
Mostre à Jenna.

203
00:10:44,781 --> 00:10:47,203
Não, obrigado. Estou bem.
Se não se importa.

204
00:10:48,008 --> 00:10:52,356
- Vamos lá.
- Tudo bem! Mas só pela Jenna.

205
00:10:55,259 --> 00:10:57,386
Lá vai você.
Olhe que fácil.

206
00:10:57,387 --> 00:10:58,801
Não foi tão ruim.

207
00:11:01,013 --> 00:11:03,299
- Está conseguindo!
- Estou, não estou?

208
00:11:03,300 --> 00:11:05,540
Agora faça o último sozinho.

209
00:11:06,449 --> 00:11:09,302
Ryan, não!
Socorro!

210
00:11:09,303 --> 00:11:11,758
Vou morrer.
Estou morrendo!

211
00:11:11,759 --> 00:11:13,938
Acho que foi o suficiente
por hoje.

212
00:11:19,894 --> 00:11:23,581
- Wilfred parece cansado.
- Mas parece feliz.

213
00:11:24,607 --> 00:11:27,502
- Obrigada por hoje.
- Eu me diverti também.

214
00:11:32,321 --> 00:11:34,187
Estou bem cansado.

215
00:11:35,150 --> 00:11:37,037
Eu também.

216
00:11:37,038 --> 00:11:38,355
Vou limpar tudo.

217
00:11:39,853 --> 00:11:42,238
E pode parecer estranho,

218
00:11:42,239 --> 00:11:46,023
mas Wilfred está se acostumando
a ter três pernas.

219
00:11:46,630 --> 00:11:48,649
- Quero dizer...
- Biópsia de tumor?

220
00:11:49,770 --> 00:11:51,296
Jenna.

221
00:11:51,297 --> 00:11:53,982
- O que está acontecendo?
- Não é tão ruim quanto parece.

222
00:11:53,983 --> 00:11:55,908
O veterinário disse
que não deve ser nada.

223
00:11:55,909 --> 00:11:57,634
A biópsia
é só uma precaução.

224
00:11:57,635 --> 00:11:59,145
Minha nossa.

225
00:12:02,109 --> 00:12:04,362
Porque esconderia
algo assim de mim?

226
00:12:04,363 --> 00:12:07,052
Você estava tão triste
pelo braço, quero dizer, perna...

227
00:12:07,053 --> 00:12:09,895
Então agora você decide
o que posso aguentar?

228
00:12:09,896 --> 00:12:12,375
- Não é assim.
- Quer saber? Não quero ouvir!

229
00:12:12,376 --> 00:12:13,804
Preciso ligar
para o veterinário.

230
00:12:13,805 --> 00:12:16,024
Wilfred? Vamos.
Wilfred, vamos embora.

231
00:12:25,422 --> 00:12:28,860
Ryan!
Jenna ainda está dormindo.

232
00:12:28,861 --> 00:12:31,739
Temos que ser rápidos
para terminar aquela lista.

233
00:12:33,164 --> 00:12:36,467
Não posso. Jenna já está
muito brava comigo.

234
00:12:36,468 --> 00:12:38,669
Se ela me pegar com você,
nunca vai me perdoar.

235
00:12:38,670 --> 00:12:40,343
Ryan, por favor!

236
00:12:40,812 --> 00:12:42,843
Só falta uma coisa.

237
00:12:45,122 --> 00:12:47,965
Olá, amiguinho.
Sou Wilfred.

238
00:12:48,441 --> 00:12:51,303
E esse é meu amigo, Urso.

239
00:12:51,926 --> 00:12:54,227
Urso, não seja tímido,
por favor.

240
00:12:55,332 --> 00:12:59,406
Urso é uma parte importante
da minha vida há muito tempo.

241
00:13:00,042 --> 00:13:04,715
Mas acho
que vou embora agora.

242
00:13:06,134 --> 00:13:08,287
Estou procurando
alguém especial

243
00:13:08,288 --> 00:13:11,292
para cuidar do Urso
para mim.

244
00:13:11,833 --> 00:13:15,998
Você acha que pode
fazer isso por mim?

245
00:13:18,998 --> 00:13:20,483
Você fará?

246
00:13:21,405 --> 00:13:22,906
Isso é ótimo.

247
00:13:29,456 --> 00:13:30,781
Bem...

248
00:13:32,180 --> 00:13:34,004
Isso é por nós, Urso.

249
00:13:35,789 --> 00:13:37,781
Urso.

250
00:13:38,902 --> 00:13:40,516
Urso, vamos lá, não...

251
00:13:42,284 --> 00:13:44,656
Não faça ser mais difícil
do que já é.

252
00:13:46,486 --> 00:13:47,790
Nossa.

253
00:13:48,349 --> 00:13:52,236
Sei que você ama.
Eu também.

254
00:13:53,889 --> 00:13:55,887
Vamos, não me faça dizer.

255
00:13:59,141 --> 00:14:00,522
Tudo bem.

256
00:14:04,678 --> 00:14:06,041
Eu também te amo.

257
00:14:14,293 --> 00:14:15,922
Vamos lá.

258
00:14:15,923 --> 00:14:17,879
Não há nada a temer.

259
00:14:20,126 --> 00:14:22,467
Nunca vi esse seu lado,
Wilfred.

260
00:14:22,468 --> 00:14:23,986
Foi lindo.

261
00:14:26,882 --> 00:14:29,405
Foi a coisa mais difícil
que já fiz.

262
00:14:33,078 --> 00:14:37,449
Só espero que o Urso entenda
e não passe anos me odiando.

263
00:14:40,046 --> 00:14:42,550
Não acho que precisa
se preocupar com isso.

264
00:14:46,450 --> 00:14:49,623
É melhor eu voltar
antes que a Jenna acorde.

265
00:14:50,372 --> 00:14:53,043
- Como ela está?
- Nada bem.

266
00:14:53,044 --> 00:14:55,770
A notícia do tumor
a abalou muito.

267
00:14:56,290 --> 00:14:58,096
Queria poder fazer algo.

268
00:14:58,097 --> 00:15:00,998
Acho que sou a última pessoa
que ela quer ver agora.

269
00:15:00,999 --> 00:15:03,326
Você acha mesmo
que ela não quer te ver

270
00:15:03,327 --> 00:15:05,863
ou quer uma desculpa
para não falar com ela?

271
00:15:05,864 --> 00:15:08,775
- Converso muito com ela.
- Conversar de verdade.

272
00:15:08,776 --> 00:15:12,070
- Deixá-la entrar em sua vida.
- Fiz isso várias vezes.

273
00:15:12,071 --> 00:15:14,907
- Ela sempre me afasta.
- É mesmo?

274
00:15:14,908 --> 00:15:19,514
Ou você nunca se compromete,
com medo de ser rejeitado?

275
00:15:19,515 --> 00:15:20,855
É um risco, Ryan.

276
00:15:20,856 --> 00:15:24,926
Mas quantas coisas maravilhosas
ainda perderá por causa do medo?

277
00:15:24,927 --> 00:15:28,626
Com medo?
Você nem tenta subir as escadas.

278
00:15:28,627 --> 00:15:32,097
Típico. "Faça o que digo,
mas não o que faço".

279
00:15:32,098 --> 00:15:33,766
Cansei de fazer
o que você diz.

280
00:15:33,767 --> 00:15:36,773
Você fala um monte de coisas
sobre as quais não sabe nada.

281
00:15:36,774 --> 00:15:38,742
Nem comece um sermão
sobre coragem.

282
00:15:40,679 --> 00:15:41,994
Ryan.

283
00:16:12,546 --> 00:16:13,856
Sua vez.

284
00:16:15,096 --> 00:16:16,566
Não posso.

285
00:16:17,510 --> 00:16:21,040
Volte aqui.
Não terminei de falar.

286
00:16:21,041 --> 00:16:23,858
Tudo bem.
Vou atrás de você.

287
00:16:23,859 --> 00:16:25,394
Ryan, volte aqui!

288
00:16:29,501 --> 00:16:32,773
Eu precisava falar com você
e a porta estava aberta.

289
00:16:33,570 --> 00:16:37,920
Tudo bem.
Eu sinto muito...

290
00:16:37,921 --> 00:16:39,581
Wilfred está morrendo.

291
00:16:40,189 --> 00:16:42,189
O quê?

292
00:16:42,190 --> 00:16:44,486
O dr. Bangachon ligou.

293
00:16:44,487 --> 00:16:46,203
Ele está no estágio 4
do câncer.

294
00:16:46,204 --> 00:16:49,686
Só tem dias de vida.

295
00:17:36,906 --> 00:17:39,521
Há algo
que preciso te dizer.

296
00:17:39,522 --> 00:17:42,854
Estamos frágeis
e fomos levados pela emoção.

297
00:17:42,855 --> 00:17:44,258
Não.

298
00:17:46,613 --> 00:17:47,959
Eu te amo.

299
00:17:49,141 --> 00:17:50,983
Sempre amei.

300
00:17:50,984 --> 00:17:53,430
Se você não sente o mesmo...

301
00:17:54,336 --> 00:17:55,941
tudo bem.

302
00:18:00,455 --> 00:18:01,841
Eu sinto o mesmo.

303
00:18:05,213 --> 00:18:08,607
Sei que magoei você antes,
mas não acontecerá dessa vez.

304
00:18:09,631 --> 00:18:11,009
Agora sei o que quero.

305
00:18:25,676 --> 00:18:28,361
Acha que Wilfred sabe
que vai morrer?

306
00:18:33,991 --> 00:18:35,368
Wilfred?

307
00:18:38,652 --> 00:18:41,865
- Wilfred?
- Aqui embaixo, camarada.

308
00:18:55,464 --> 00:18:59,340
- Quando começou a vir aqui?
- Umas duas semanas atrás.

309
00:19:00,002 --> 00:19:03,892
É escuro e calmo.
Penso melhor aqui.

310
00:19:05,023 --> 00:19:08,023
Há algo
que preciso te contar.

311
00:19:10,965 --> 00:19:12,319
Nem sei como dizer.

312
00:19:12,320 --> 00:19:14,667
Você e Jenna transaram.
Eu sei.

313
00:19:15,590 --> 00:19:20,998
- Sinto o cheiro dela em você.
- E tudo bem para você?

314
00:19:24,797 --> 00:19:26,377
Só me diga uma coisa.

315
00:19:28,001 --> 00:19:31,670
Foi antes ou depois
de saber que estou morrendo?

316
00:19:35,542 --> 00:19:37,079
Então você sabe.

317
00:19:37,974 --> 00:19:40,064
Eu tinha quase certeza.

318
00:19:40,782 --> 00:19:42,509
Tive um pressentimento.

319
00:19:42,510 --> 00:19:45,776
- Wilfred, sinto muito.
- Responda minha pergunta.

320
00:19:45,777 --> 00:19:48,121
Antes?

321
00:19:48,122 --> 00:19:49,815
Ou depois?

322
00:19:49,816 --> 00:19:52,784
Depois,
mas não é o que parece.

323
00:19:52,785 --> 00:19:55,530
Estávamos tão tristes
por você.

324
00:19:56,152 --> 00:19:59,659
Aconteceu.
Por favor, não fique com raiva.

325
00:20:02,448 --> 00:20:04,281
Ficar com raiva?

326
00:20:06,751 --> 00:20:10,822
- Não estou com raiva, Ryan.
- Não entendo.

327
00:20:12,648 --> 00:20:15,138
Juntei você e a Jenna.

328
00:20:16,395 --> 00:20:17,855
Eu te guiei à felicidade.

329
00:20:19,375 --> 00:20:22,556
Não vê?
É a prova.

330
00:20:24,841 --> 00:20:26,809
Agora sabemos com certeza.

331
00:20:29,675 --> 00:20:31,959
Eu sou um deus.

332
00:20:38,186 --> 00:20:40,950
www.insubs.com

