1
00:00:00,740 --> 00:00:02,870
DOZE MODELOS CYLONS

2
00:00:04,920 --> 00:00:08,300
SETE SÃO CONHECIDOS

3
00:00:11,150 --> 00:00:14,360
QUATRO VIVEM EM SEGREDO

4
00:00:16,770 --> 00:00:19,760
UM SERÁ REVELADO

5
00:00:20,580 --> 00:00:23,170
Anteriormente em Battlestar Galactica...

6
00:00:23,230 --> 00:00:25,980
Estou lhe dando uma nave.
Agora vá.

7
00:00:25,990 --> 00:00:27,910
Ache um caminho para a Terra.

8
00:00:28,740 --> 00:00:30,010
Kara, eu estou sozinho.

9
00:00:30,020 --> 00:00:30,920
Isto não é um ataque.

10
00:00:30,930 --> 00:00:32,090
Eu sabia que te encontraria.

11
00:00:32,110 --> 00:00:32,950
Leoben?

12
00:00:32,960 --> 00:00:36,330
Eu estou aqui para oferecer uma 
trégua entre humanos e cylons

13
00:00:36,400 --> 00:00:38,610
e uma chance para que vocês
completem a sua jornada.

14
00:00:38,650 --> 00:00:39,680
A híbrido.

15
00:00:39,750 --> 00:00:42,500
Você precisa vê-la, Kara.

16
00:00:42,550 --> 00:00:44,760
Ela irá lhe mostrar o caminho para a Terra.

17
00:00:44,800 --> 00:00:45,890
Nós terminamos por aqui.

18
00:00:45,940 --> 00:00:47,540
Tirem-no daqui.

19
00:00:47,650 --> 00:00:49,470
Estamos prontos para saltar de volta 
pra frota, ao seu comando.

20
00:00:49,600 --> 00:00:50,720
Nós não iremos voltar
para a frota.

21
00:00:50,730 --> 00:00:53,320
Capitã Thrace, como oficial 
executivo da Demetrius,

22
00:00:53,370 --> 00:00:55,430
eu estou destituindo-a do comando.

23
00:00:55,500 --> 00:00:57,090
Seu filho da mãe.

24
00:00:57,780 --> 00:00:59,180
Gaeta, aborte o salto!

25
00:01:03,670 --> 00:01:05,140
Eu irei com Leoben
para a nave-mãe,

26
00:01:05,160 --> 00:01:06,350
para ver se ele diz a verdade.

27
00:01:06,390 --> 00:01:08,230
Nós estaremos esperando por vocês.

28
00:01:08,810 --> 00:01:11,130
Parece que ele não estava
mentindo sobre a guerra civil.

29
00:01:11,280 --> 00:01:12,600
É isso.

30
00:01:12,640 --> 00:01:13,640
O cometa.

31
00:01:13,710 --> 00:01:14,800
É a nave!

32
00:01:14,860 --> 00:01:16,290
Assim vai passar

33
00:01:16,310 --> 00:01:18,740
Você é o arauto da morte, Kara Thrace.

34
00:01:18,790 --> 00:01:20,760
Você os guiará para o fim deles.

35
00:01:23,620 --> 00:01:24,680
Base-nave Cylon.

36
00:01:24,710 --> 00:01:25,920
Demetrius, Athena.

37
00:01:25,980 --> 00:01:27,260
A nave-mãe é nossa.

38
00:01:27,280 --> 00:01:28,660
Então vamos para casa.

39
00:01:34,100 --> 00:01:37,450
Eu soube por fontes anônimas

40
00:01:37,460 --> 00:01:40,190
que a presidente Laura Roslin já
há algum tempo

41
00:01:40,530 --> 00:01:45,670
vem compartilhando visões com os dois
cylons que estão em nossa frota:

42
00:01:45,680 --> 00:01:50,010
Uma é Sharon Agathon, que foi mandada
para a missão secreta Demetrius,

43
00:01:50,020 --> 00:01:52,890
e o outro cylon é a prisioneira que vem
sendo mantida a bordo da Galactica.

44
00:01:54,730 --> 00:01:56,420
Não é só desligar o rádio,
senhora presidente.

45
00:01:56,430 --> 00:01:57,800
Não? Você deveria tentar
de vez em quando.

46
00:01:57,810 --> 00:01:59,660
A maior parte do povo ouviu
esta transmissão.

47
00:01:59,670 --> 00:02:01,770
Irei assumir que este seja o ponto.

48
00:02:03,060 --> 00:02:05,750
Veja, eu não tenho nenhum prazer
em mostrar isto a você.

49
00:02:05,810 --> 00:02:07,860
De fato, eles praticamente tiveram
que me empurrar por aquela porta.

50
00:02:07,930 --> 00:02:09,570
Bem, creio que você está
feliz por estar aqui então.

51
00:02:09,710 --> 00:02:11,260
Eu não posso nem andar por aqui

52
00:02:11,310 --> 00:02:15,730
sem ter alguém me perguntando
o que diabos está acontecendo!

53
00:02:15,840 --> 00:02:18,110
- Pelo bem da Frota...
- Um momento.

54
00:02:18,120 --> 00:02:20,080
Enquanto eu estiver trabalhando,

55
00:02:20,090 --> 00:02:25,450
o bem desta frota não é algo que
você precisa se preocupar.

56
00:02:25,460 --> 00:02:27,940
Você deve ao povo uma explicação.

57
00:02:28,000 --> 00:02:29,870
Eu devo ao povo?

58
00:02:31,030 --> 00:02:32,180
É o que eu acredito.

59
00:02:32,240 --> 00:02:34,200
E se, subitamente, todas as suas crenças
fossem postas em dúvida?

60
00:02:34,210 --> 00:02:35,960
- Madame presidente...
- Para cima é para baixo.

61
00:02:35,970 --> 00:02:36,770
Preto é branco.

62
00:02:36,780 --> 00:02:38,300
As escrituras são somente ficção.

63
00:02:38,350 --> 00:02:41,590
Uma casa é apenas ar ao invés
de algo sólido, etc.

64
00:02:41,600 --> 00:02:44,860
Você sabe, eu sinto muito por 
tudo que a senhora passou.

65
00:02:44,870 --> 00:02:45,970
Eu realmente sinto.

66
00:02:46,080 --> 00:02:48,730
Mas o povo, eles realmente merecem 
uma resposta.

67
00:02:48,800 --> 00:02:49,490
Merecem mesmo?

68
00:02:49,500 --> 00:02:51,760
Há alguma verdade nesta transmissão?

69
00:02:51,810 --> 00:02:54,500
E o que você faria se eu te 
dissesse a verdade?

70
00:02:54,920 --> 00:02:56,550
O que faria se você, ao invés de mim

71
00:02:56,560 --> 00:03:00,050
e toda a humanidade que 
sobrou soubesse

72
00:03:00,180 --> 00:03:02,800
que você vem compartilhando 
visões com o inimigo?

73
00:03:02,960 --> 00:03:04,260
O que você faria, Sr. Adama?

74
00:03:04,280 --> 00:03:07,200
Você pensaria que os deuses 
estariam testando você?

75
00:03:07,490 --> 00:03:10,040
Então o Baltar está dizendo a verdade?

76
00:03:12,340 --> 00:03:13,690
É verdade?

77
00:03:13,990 --> 00:03:15,260
Sim.

78
00:03:31,600 --> 00:03:35,310
O sistema de salto da Demetrius estará
sincronizado com o nosso em cinco minutos.

79
00:03:36,580 --> 00:03:38,480
Quando você veio com aquele Raider
pedindo por nossa ajuda,

80
00:03:38,490 --> 00:03:40,650
vocês jogaram pelos ares o futuro
de todos os cylons a bordo desta nave.

81
00:03:40,660 --> 00:03:41,350
Você sabe disso, não?

82
00:03:41,360 --> 00:03:42,560
Eu dei o nosso futuro
para a pessoa certa.

83
00:03:42,580 --> 00:03:43,380
Poupe-me.

84
00:03:43,390 --> 00:03:44,910
Sem garantias.

85
00:03:44,970 --> 00:03:46,070
Quando nos encontrarmos
com a frota colonial,

86
00:03:46,080 --> 00:03:48,660
Você não sabe se isto vai ajudar vocês
ou se vai ferrar com todos, tudo bem?

87
00:03:48,700 --> 00:03:50,870
Já que você tem cantado as
jogadas até agora,

88
00:03:50,930 --> 00:03:52,930
estou supondo que é você quem fala.

89
00:03:54,220 --> 00:03:55,190
Bom.

90
00:03:55,660 --> 00:03:57,310
Deuses nos ajudem.

91
00:04:05,750 --> 00:04:07,750
Os sistemas operacionais de ambas
as naves  estão sincronizados.

92
00:04:07,810 --> 00:04:09,580
Estamos tão prontos quanto
jamais estaremos.

93
00:04:09,710 --> 00:04:10,460
Bom.

94
00:04:10,490 --> 00:04:12,040
Diga a Demetrius para 
começar o procedimento.

95
00:04:12,450 --> 00:04:15,860
A não ser que as duas naves saltem juntas, 
a Galactica vai acabar com a gente.

96
00:04:26,690 --> 00:04:28,250
Demetrius, Athena.

97
00:04:28,380 --> 00:04:29,820
Comece os procedimentos.

98
00:04:36,210 --> 00:04:38,240
Athena, Demetrius. Começando.

99
00:04:38,850 --> 00:04:40,440
Vamos tocar a trombeta, pessoal.

100
00:04:40,510 --> 00:04:42,200
- Subluz.
- Pronto.

101
00:04:42,210 --> 00:04:44,570
- Leme.
- Pronto.

102
00:04:44,580 --> 00:04:46,610
- Táticos.
- Pronto.

103
00:04:46,620 --> 00:04:48,820
- Navegações.
- Pronto.

104
00:04:48,830 --> 00:04:50,010
FTL.

105
00:04:50,670 --> 00:04:51,870
Acionado. Pronto.

106
00:04:52,740 --> 00:04:54,080
Athena, Demetrius.

107
00:04:54,090 --> 00:04:55,360
Tudo pronto.

108
00:04:57,970 --> 00:05:00,320
Eu estava pensando quão
linda ela deve ser.

109
00:05:01,920 --> 00:05:03,730
Sua filha, Hera.

110
00:05:06,680 --> 00:05:07,770
Como você sabe o nome dela?

111
00:05:07,780 --> 00:05:09,450
Nós todos sabemos o nome dela.

112
00:05:09,510 --> 00:05:10,990
Você foi abençoada.

113
00:05:12,400 --> 00:05:14,000
Tudo bem pessoal.

114
00:05:14,010 --> 00:05:15,360
Vamos para casa.

115
00:05:17,120 --> 00:05:18,360
Demetrius, Athena.

116
00:05:18,410 --> 00:05:19,700
Execute o salto.

117
00:05:20,720 --> 00:05:22,050
Começando a contagem.

118
00:05:23,140 --> 00:05:35,430
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2. Saltar.

119
00:05:41,480 --> 00:05:44,240
Senhor, nós tivemos um problema de
sincronia com as coordenadas do salto.

120
00:05:44,280 --> 00:05:47,420
Vai levar alguns minutos para que o
motor de FTL carregue novamente.

121
00:05:49,110 --> 00:05:50,560
Mas que droga!

122
00:05:57,050 --> 00:05:58,430
Atenção. Estações de batalha!

123
00:05:58,970 --> 00:06:00,730
Colocar em condição um toda a frota!

124
00:06:01,390 --> 00:06:02,740
Acionar alerta cinco.

125
00:06:03,080 --> 00:06:05,840
Coloquem mais vipers lá fora agora!

126
00:06:05,910 --> 00:06:09,510
Artilharia, fiquem prontos para atirar.

127
00:06:16,030 --> 00:06:17,530
Demetrius, Athena. Responda.

128
00:06:20,350 --> 00:06:21,820
Demetrius, Athena. Responda.

129
00:06:21,840 --> 00:06:26,240
Nave-Base em 3-3-3 
por 4-9-8 no ponto 15.

130
00:06:26,250 --> 00:06:28,080
A merda está bem acima da gente.

131
00:06:28,090 --> 00:06:31,180
Mr. Hoshi, ordene à frota fazer
um salto de emergência!

132
00:06:31,190 --> 00:06:35,230
Todas as naves coloniais saltem
imediatamente para o ponto de encontro.

133
00:06:35,730 --> 00:06:37,520
Senhor, o raptor da 
presidente está chegando.

134
00:06:37,540 --> 00:06:39,010
Diga para aportarem na Baía de pouso 1.

135
00:06:39,020 --> 00:06:40,070
Está liberado.

136
00:06:45,340 --> 00:06:48,110
Galactica, Athena.

137
00:06:51,540 --> 00:06:52,960
O último salto deve ter acabado
com a rede sem fio.

138
00:06:52,970 --> 00:06:53,790
Estamos sem comunicação.

139
00:06:53,800 --> 00:06:54,740
Eles não podem nos ouvir.

140
00:06:54,750 --> 00:06:56,130
Merda.

141
00:07:03,980 --> 00:07:05,550
Galactica está mandando os Vipers.

142
00:07:05,560 --> 00:07:07,050
Eles vão atirar na gente.

143
00:07:12,330 --> 00:07:13,690
Que diabos?

144
00:07:18,620 --> 00:07:19,720
Oito vipers aproximando-se.

145
00:07:19,740 --> 00:07:21,200
Aproximando-se da zona de tiro.

146
00:07:21,250 --> 00:07:22,920
Onde diabos está a Demetrius?

147
00:07:26,790 --> 00:07:27,630
A nave-base está no alvo.

148
00:07:27,640 --> 00:07:28,430
Armas a postos.

149
00:07:28,440 --> 00:07:29,930
Alguma coisa não está certa.

150
00:07:30,000 --> 00:07:32,370
Artilharia reportando. Todos estão prontos.

151
00:07:32,380 --> 00:07:35,040
Bateria principal aguardando para
disparar ao seu comando.

152
00:07:37,430 --> 00:07:42,460
- Ao meu comando. 3, 2, 1.
- Não atirem!

153
00:07:54,410 --> 00:07:56,280
Contato no Dradis!

154
00:07:56,830 --> 00:07:58,910
Galactica, Demetrius. Não atirem.

155
00:07:58,920 --> 00:08:02,930
A nave-base está desarmada e sob o
comando colonial. Há oficiais a bordo.

156
00:08:03,760 --> 00:08:05,020
Demetrius, Galactica.

157
00:08:05,030 --> 00:08:06,540
Autentique.

158
00:08:07,720 --> 00:08:09,080
Galactica, Demetrius.

159
00:08:09,130 --> 00:08:10,030
Eu autentico.

160
00:08:10,040 --> 00:08:11,700
Bravo, Tango, 8.

161
00:08:11,750 --> 00:08:12,700
Não atire.

162
00:08:12,750 --> 00:08:15,290
Starbuck e Athena têm o 
controle da nave-base.

163
00:08:18,290 --> 00:08:26,460


164
00:08:29,860 --> 00:08:37,200


165
00:08:38,380 --> 00:08:41,280
39.673 SOBREVIVENTES

166
00:08:42,000 --> 00:08:44,770
A PROCURA DE UM LAR

167
00:08:45,590 --> 00:08:49,020
CHAMADO TERRA

168
00:08:18,255 --> 00:08:18,255
[BSG]
4x07 - Guess What's Coming to Dinner

169
00:09:48,940 --> 00:09:51,910
Coronel, eles estão comigo.

170
00:09:53,340 --> 00:09:54,700
Eles estão com você?

171
00:10:07,480 --> 00:10:09,880
Então, qual deles atirou em Gaeta?

172
00:10:11,450 --> 00:10:12,990
Tenente Gaeta, fique conosco.

173
00:10:14,400 --> 00:10:15,910
Tudo bem, pessoal. Para trás.

174
00:10:15,920 --> 00:10:18,280
E tragam uma maca aqui agora mesmo.

175
00:10:20,950 --> 00:10:22,760
Nós nos tornamos divididos
de acordo com os modelos.

176
00:10:22,770 --> 00:10:27,570
Os Dois, as Oitos e as Seis 
vieram a acreditar

177
00:10:27,580 --> 00:10:30,590
que o nosso destino está em
procurar os Cinco Finais.

178
00:10:30,630 --> 00:10:34,700
Os Um, Quatros e Cincos violentamente
se opuseram a tal ação.

179
00:10:34,710 --> 00:10:37,600
Nós sabemos que existem sete 
modelos diferentes de cylons.

180
00:10:37,610 --> 00:10:39,710
Você mencionou apenas seis.

181
00:10:39,760 --> 00:10:40,960
As três.

182
00:10:41,030 --> 00:10:42,210
As D'Annas.

183
00:10:42,260 --> 00:10:44,480
Elas foram encaixotadas após a 
batalha no planeta alga.

184
00:10:44,520 --> 00:10:45,440
Encaixotadas?

185
00:10:45,520 --> 00:10:48,240
Toda a linha dela, como 
punição, foi desativada.

186
00:10:48,290 --> 00:10:52,780
A sua consciência está guardada
no laboratório de encaixotamento.

187
00:10:52,830 --> 00:10:54,790
Por que?

188
00:10:55,880 --> 00:10:58,690
D'anna viu os rostos dos cinco
finais, o que era proibido.

189
00:10:58,740 --> 00:11:03,490
Mas se desencaixotarmos ela, nós
poderemos saber quem são os outros.

190
00:11:03,530 --> 00:11:06,160
Os Cinco Finais estiveram na Terra.

191
00:11:06,240 --> 00:11:09,870
Se vocês nos ajudarem, eles nos 
ajudaram a encontrar a Terra.

192
00:11:10,890 --> 00:11:12,320
Nossa nave pode auto-reparar-se.

193
00:11:12,330 --> 00:11:15,030
Mas a maioria de nossos raiders
foram destruídos na emboscada.

194
00:11:15,210 --> 00:11:17,760
Nós estamos aqui para pedir a sua
ajuda. Não podemos fazer isto sozinhos.

195
00:11:17,770 --> 00:11:20,020
Existe algo que pode nos motivar para
confiar em vocês agora?

196
00:11:20,030 --> 00:11:21,780
O que vocês tem a oferecer?

197
00:11:23,140 --> 00:11:28,550
O laboratório de encaixotamento está
dentro da central de ressurreição cylon.

198
00:11:29,210 --> 00:11:33,300
Esta central controla as funções de
todas as naves-ressurreição existentes.

199
00:11:33,310 --> 00:11:36,550
A central se protege saltando
periodicamente para novas coordenadas

200
00:11:36,560 --> 00:11:38,740
e mandam as mesmas de volta para
as naves-bases.

201
00:11:38,750 --> 00:11:44,400
Senhora presidente, você perguntou
por uma razão para nos ajudar.

202
00:11:44,920 --> 00:11:46,410
Vingança.

203
00:11:48,220 --> 00:11:53,250
Vocês destrõem a central, cylons perdem
a sua habilidade de ressuscitar.

204
00:11:54,420 --> 00:11:55,920
Todos nós.

205
00:11:58,430 --> 00:12:01,560
Por que vocês estariam dispostos a
perder a sua habilidade de ressuscitar?

206
00:12:01,580 --> 00:12:03,270
Nós somos rebeldes.

207
00:12:03,620 --> 00:12:05,430
Nós não podemos voltar.

208
00:12:06,610 --> 00:12:10,260
O que realmente importa para nós
é estarmos com os Cinco.

209
00:12:10,640 --> 00:12:13,750
D'Anna poderá identificá-los.

210
00:12:13,770 --> 00:12:18,350
Nós iremos levá-los para a central se 
vocês nos ajudar a desencaixotar D'Anna.

211
00:12:21,360 --> 00:12:23,740
Dêem-nos as coordenadas
da central primeiro.

212
00:12:23,750 --> 00:12:24,500
Não, não irei fazer isto.

213
00:12:24,510 --> 00:12:26,700
Eu disse que nós levaríamos vocês lá.

214
00:12:26,740 --> 00:12:28,470
Tirem ela daqui. Nós já acabamos.

215
00:12:30,420 --> 00:12:31,660
Esperem.

216
00:12:31,720 --> 00:12:33,400
Você cumpre com a sua palavra, Almirante?

217
00:12:33,720 --> 00:12:34,770
Eu darei a você as coordenadas.

218
00:12:34,800 --> 00:12:35,860
Mas eu quero a sua palavra.

219
00:12:35,870 --> 00:12:37,180
Abaixem as armas.

220
00:12:41,430 --> 00:12:43,120
Você tem a minha palavra.

221
00:12:43,180 --> 00:12:47,070
Quando a identidade deles foram 
reveladas e voltarmos aqui,

222
00:12:47,990 --> 00:12:51,760
estaremos livres para deixar
a sua frota com os cinco.

223
00:12:53,270 --> 00:12:54,550
Sim.

224
00:12:55,060 --> 00:12:56,740
Eles estão aqui vocês.

225
00:12:59,000 --> 00:13:01,600
Os Cinco Finais estão na sua frota.

226
00:13:01,610 --> 00:13:05,490
É por isso que os nossos raiders
não atacaram vocês na nebulosa.

227
00:13:12,900 --> 00:13:14,530
As armas contidas.

228
00:13:14,550 --> 00:13:16,960
Como diabos você conseguiu ver?

229
00:13:17,610 --> 00:13:22,500
Para ser absolutamente honesto
com você, Bill, eu não vi.

230
00:13:24,020 --> 00:13:26,140
O que eu posso dizer?
Tivemos sorte.

231
00:13:30,810 --> 00:13:36,520
Bem, vamos mandar um raptor àquelas
coordenadas que a cylons nos deu.

232
00:13:36,530 --> 00:13:38,270
Talvez tenhamos sorte outra vez.

233
00:13:38,310 --> 00:13:39,500
Senhor.

234
00:13:42,080 --> 00:13:43,390
Tigh.

235
00:13:45,170 --> 00:13:46,950
Obrigado.

236
00:13:59,110 --> 00:14:02,960
Senhores de Kobol, protejam seus olhos.

237
00:14:03,820 --> 00:14:05,610
Pegue a imagem com a camera da arma.

238
00:14:05,670 --> 00:14:07,080
Aperte sobrescrever.

239
00:14:09,330 --> 00:14:10,950
Bem bonita, não acha?

240
00:14:11,790 --> 00:14:13,400
Diga isto a frota.

241
00:14:34,760 --> 00:14:37,550
Não. Não. Não me deixe desacordado,
por favor.

242
00:14:37,560 --> 00:14:40,410
Apenas... apenas deixe tudo dormente.

243
00:14:40,480 --> 00:14:42,260
- Felix.
- Apenas faça isso.

244
00:14:42,610 --> 00:14:47,720
E-eu não quero acordar... eu não quero
acordar com a perna cortada.

245
00:14:49,900 --> 00:14:51,740
Tudo bem, filho.

246
00:15:37,560 --> 00:15:40,800
Se entrarmos com o nosso próprio "cavalo",
não duraremos cinco minutos.

247
00:15:40,810 --> 00:15:43,280
Mas nós iremos com a 
nave-base aí do lado,

248
00:15:43,290 --> 00:15:44,670
Ninguém vai nos notar por um tempo.

249
00:15:44,730 --> 00:15:47,070
Com o que lutaremos? Os raiders
deles estão acabados.

250
00:15:47,090 --> 00:15:48,020
Não usaremos os deles.

251
00:15:48,030 --> 00:15:49,240
Nós usaremos os nossos.

252
00:15:49,280 --> 00:15:50,610
Nós usaremos a metade 
de nossa frota viper.

253
00:15:50,680 --> 00:15:52,280
- Metade dela?
- Sim.

254
00:15:52,290 --> 00:15:54,290
Nós as colocaremos furtivamente
na nave-base rebelde.

255
00:15:54,370 --> 00:15:56,950
Hoshi fez alguns cálculos pelas
fotos de Racetrack.

256
00:15:57,000 --> 00:15:59,500
Nós tiramos o FTL e a central
fica ilhada.

257
00:15:59,550 --> 00:16:04,810
Nós explodimos a central e, bem, bilhões
de bonecos não ressuscitam mais.

258
00:16:04,870 --> 00:16:06,280
Imagine.

259
00:16:06,970 --> 00:16:09,540
Uma vez que morrerem, 
eles não voltaram mais.

260
00:16:09,570 --> 00:16:11,970
Inimigos mortais.

261
00:16:12,000 --> 00:16:15,990
Antes de explodirmos a Central, vamos
precisar de um grupo para pegar D'Anna.

262
00:16:16,030 --> 00:16:19,240
Bem, agora, eu acho que 
não deveriamos fazer isso.

263
00:16:19,300 --> 00:16:22,500
Talvez devessemos esquecer sobre
essa coisa de desencaixotar ela.

264
00:16:22,570 --> 00:16:23,600
Mentir para os rebeldes.

265
00:16:23,630 --> 00:16:25,750
Bem, eles mentiram para gente.

266
00:16:26,070 --> 00:16:30,470
Os bonecos disseram que os raiders não 
nos atacaram porque os cinco estão aqui?

267
00:16:30,530 --> 00:16:34,910
Nós lutamos com aqueles bastardos 
por mais de três anos

268
00:16:35,030 --> 00:16:37,260
e eles não recuaram antes.
Por que agora?

269
00:16:37,690 --> 00:16:38,950
E se eles estiverem dizendo a verdade?

270
00:16:39,040 --> 00:16:40,730
E se os cinco finais estiverem aqui?

271
00:16:40,760 --> 00:16:42,590
Os cinco podem conhecer o caminho para a Terra

272
00:16:42,630 --> 00:16:44,310
Se eles souberem, não vão nos levar até lá

273
00:16:44,320 --> 00:16:47,200
depois de termos acabado de destruir sua capacidade de ressurreição.

274
00:16:47,250 --> 00:16:49,270
Talvez eles sejam diferentes, como os rebeldes.

275
00:16:49,310 --> 00:16:50,610
E se não forem?

276
00:16:50,650 --> 00:16:53,170
E se o seu único proposito for
apenas nos destruir?

277
00:16:53,230 --> 00:16:56,560
Eu digo para explodir tudo de uma vez...

278
00:16:56,600 --> 00:17:00,260
depois enterrar tudo e confiar
nas visões da presidente,

279
00:17:00,770 --> 00:17:03,270
as suas escrituras, e o seu
caminho para a Terra.

280
00:17:03,650 --> 00:17:05,150
Por que não dividimos a diferença?

281
00:17:05,210 --> 00:17:07,270
Desencaixotamos D'Anna
e encontramos os cinco.

282
00:17:07,280 --> 00:17:08,520
Ficamos com os cinco até
chegarmos à Terra.

283
00:17:08,530 --> 00:17:09,570
E os entregamos aos rebeldes.

284
00:17:09,580 --> 00:17:11,110
Eles esperaram até aqui.

285
00:17:11,120 --> 00:17:13,070
Estes serão os nossos termos.

286
00:17:13,520 --> 00:17:19,220
Será só alegria no paraíso, cavalheiros, 
até sabermos o que é verdade ou não.

287
00:17:19,290 --> 00:17:20,690
E devemos encobrir isto.

288
00:17:20,720 --> 00:17:22,570
O plano verdadeiro fica nesta sala.

289
00:17:22,610 --> 00:17:26,030
Se o plano vazar para os cilônios, 
tudo estará perdido.

290
00:17:26,090 --> 00:17:28,750
Mande alguém escoltar a líder rebelde
de volta a nave deles.

291
00:17:28,760 --> 00:17:32,240
Assim ela poderá informar 
ao seu povo que temos um trato.

292
00:18:00,560 --> 00:18:05,450
"Em 36 horas,"os colonos unirão forças com os rebeldes cilônios insurgentes

293
00:18:05,490 --> 00:18:07,210
e sua líder

294
00:18:07,560 --> 00:18:10,730
em uma operação militar conjunta sem precedentes

295
00:18:10,860 --> 00:18:16,150
"para destruir a habilidade 
cilônia de ressuscitar.

296
00:18:16,530 --> 00:18:18,210
"blá, blá, blá.

297
00:18:21,620 --> 00:18:25,030
Por que não fomos consultados?

298
00:18:29,440 --> 00:18:30,090
Me desculpe.

299
00:18:30,110 --> 00:18:32,200
estou no escuro tanto quanto qualquer um de vocês

300
00:18:37,400 --> 00:18:41,820
Você sabe, se desencaixotarem as D'Annas,
no mínimo descobriremos quem é o quinto.

301
00:18:41,890 --> 00:18:44,500
ou então o que vamos ter uma multidão na comporta de ar

302
00:18:44,510 --> 00:18:48,460
Você acha que eles lhe daram uma medalha
quando souberam quem você é?

303
00:18:48,910 --> 00:18:50,720
E você?

304
00:18:50,760 --> 00:18:52,530
Ele canta, sabe.

305
00:18:54,430 --> 00:18:55,920
- O que?
- Gaeta.

306
00:18:57,780 --> 00:18:59,020
Quando ele sente alguma coisa.

307
00:18:59,030 --> 00:19:01,280
Quando ele sente a sua perna fantasma.

308
00:19:02,010 --> 00:19:04,390
Cottle disse que isto está ajudando
ele a passar pelo momento.

309
00:19:11,570 --> 00:19:13,400
Ele canta.

310
00:19:18,120 --> 00:19:19,120
Bom dia.

311
00:19:24,200 --> 00:19:25,630
Bom dia!

312
00:19:29,820 --> 00:19:33,050
O que tem na Galactica que te deixa
assim tão radiante?

313
00:19:33,080 --> 00:19:36,410
Eu venho para cá e parece que
estou indo da frigideira para o fogo.

314
00:19:36,450 --> 00:19:37,890
Eu não tinha notado.

315
00:19:37,940 --> 00:19:38,670
Mas, muito obrigada.

316
00:19:38,780 --> 00:19:39,530
Pronto?

317
00:19:39,600 --> 00:19:40,700
Sim.

318
00:19:40,770 --> 00:19:44,070
Quero que descubra quem está por trás desse rumor de visões compatilhadas.

319
00:19:44,080 --> 00:19:45,890
Quem está falando com ele?

320
00:19:45,930 --> 00:19:47,050
Com Baltar?

321
00:19:47,080 --> 00:19:49,060
Você está dormindo
com ele, certo?

322
00:19:52,480 --> 00:19:54,800
Não estou.

323
00:19:56,380 --> 00:19:59,120
Eu fui informada que você 
foi vista várias vezes lá

324
00:19:59,130 --> 00:20:03,520
tantas vezes que já poderia ser
uma filiada do esquadrão de ninfas dele.

325
00:20:11,090 --> 00:20:12,590
Tudo bem.

326
00:20:13,290 --> 00:20:19,360
Eu comecei a acreditar na mensagem espiritual de Baltar.

327
00:20:19,410 --> 00:20:21,040
Não sei como nem por quê.

328
00:20:21,080 --> 00:20:22,330
Simplesmente aconteceu.

329
00:20:22,370 --> 00:20:25,510
Queria que você soubesse quantas vezes eu tentei de contar.

330
00:20:27,170 --> 00:20:31,780
Sua amizade e sua confiança significam... droga.

331
00:20:33,580 --> 00:20:37,360
Parece realmente que a minha amizade
e confiança são uma droga.

332
00:20:37,410 --> 00:20:39,820
E eu realmente não me importo
se você tem que passar a noite

333
00:20:39,850 --> 00:20:42,580
de joelhos rezando ou
apenas de joelhos.

334
00:20:42,730 --> 00:20:43,630
Eu quero um nome.

335
00:20:43,680 --> 00:20:48,000
Eu quero saber quem é o
responsável por estas mentiras.

336
00:20:52,360 --> 00:20:54,320
Madame presidente.

337
00:20:55,370 --> 00:20:58,760
Laura, eu sinto tanto.

338
00:20:58,880 --> 00:21:00,820
Você tem um trabalho a fazer.

339
00:21:16,260 --> 00:21:18,120
Os humanos nunca vão nos permitir

340
00:21:18,121 --> 00:21:19,980
ter os Cinco Finais e prosseguir
pelo nosso próprio caminho.

341
00:21:20,750 --> 00:21:22,200
Você tem certeza disso?

342
00:21:22,250 --> 00:21:23,800
Não inteiramente.

343
00:21:24,330 --> 00:21:25,290
Eu prefiro estar errada.

344
00:21:25,330 --> 00:21:27,120
Mas precisamos nos assegurar.

345
00:21:29,130 --> 00:21:31,100
Confiança deve começar de algum lugar.

346
00:21:31,130 --> 00:21:32,810
Não com a gente.

347
00:21:33,460 --> 00:21:35,230
Esta nave é nossa.

348
00:21:35,880 --> 00:21:40,330
Quando saltarmos, nós a controlaremos
com os centuriões.

349
00:21:40,370 --> 00:21:42,790
Nós continuaremos com a missão
como prometido.

350
00:21:42,840 --> 00:21:47,970
Mas quando retormanos, tomaremos
algums reféns.

351
00:21:48,040 --> 00:21:52,700
Os humanos ficam nesta nave, até termos os cinco.

352
00:21:52,780 --> 00:21:54,270
Olhe para mim.

353
00:21:54,920 --> 00:21:58,160
Nós mudamos. Mas os humanos, não.

354
00:21:58,590 --> 00:22:03,310
Chegamos muito longe para arriscar tudo, confiando neles.

355
00:22:12,950 --> 00:22:20,435
Sozinha ela dorme com uma
camisa masculina

356
00:22:20,436 --> 00:22:27,920
com os meus três desejos
presos na sua mão.

357
00:22:28,930 --> 00:22:37,730
O primeiro, que ela seja poupada 
da dor que vem de um escuro

358
00:22:37,770 --> 00:22:49,810
e risonho reino, quando ela encontrar o amor,
que ele fique sempre verdadeiro.

359
00:22:49,820 --> 00:22:52,810
Que maneira de descobrir uma bela voz, não?

360
00:22:54,640 --> 00:22:56,370
Como você me encontrou?

361
00:22:56,880 --> 00:22:58,560
Sua chefe de gabinete.

362
00:22:58,680 --> 00:23:00,520
Precisa ser domado.

363
00:23:00,570 --> 00:23:04,420
Se você veio aqui beijar minha bunda para ter informações, poupe seu fôlego.

364
00:23:05,570 --> 00:23:09,280
O Quórum considera um voto de desconfiança contra você.

365
00:23:16,680 --> 00:23:19,710
Não vou comprometer o sucesso desta operação

366
00:23:19,890 --> 00:23:23,580
ou a segurança desta frota para satisfazer a 

367
00:23:23,581 --> 00:23:27,270
vontade de 12 representantes eternamente insatisfeitos.

368
00:23:27,360 --> 00:23:29,050
Eu não posso.

369
00:23:39,230 --> 00:23:43,250
Eu estava com eles no ... 
hã ... salto de emergência.

370
00:23:44,580 --> 00:23:47,380
E eu vi algo nos rostos dos delegados.

371
00:23:47,430 --> 00:23:49,260
Não era a ansiedade pela espera.

372
00:23:49,290 --> 00:23:50,240
Era mais que isso.

373
00:23:50,260 --> 00:23:51,010
Eu estava ansioso.

374
00:23:51,030 --> 00:23:51,780
Era minha primeira vez.

375
00:23:51,790 --> 00:23:53,540
Mas eles... eles.

376
00:23:56,380 --> 00:23:58,490
Eles estavam vazios.

377
00:23:58,720 --> 00:24:00,970
O Quórum desistiu.

378
00:24:01,020 --> 00:24:05,060
E então, me espantou que, depois de passar

379
00:24:05,061 --> 00:24:09,100
pela mesma rotina tantas vezes,

380
00:24:09,140 --> 00:24:15,960
tenha sido a única maneira que eles encontraram, para lidar com a incerteza.

381
00:24:16,410 --> 00:24:18,600
Para supor o pior.

382
00:24:19,100 --> 00:24:22,880
Você sentiu o sofrimento deles.

383
00:24:23,350 --> 00:24:30,100
agora tente manter a vida deles na corda bamba todos os dias

384
00:24:33,510 --> 00:24:35,480
Fale com eles.

385
00:24:35,850 --> 00:24:37,130
Você não tem que falar tudo pra eles.

386
00:24:37,150 --> 00:24:38,250
Você sabe como funciona.

387
00:24:38,310 --> 00:24:40,160
Fale apenas no quórum.

388
00:24:40,230 --> 00:24:43,630
Coloque-os de cara com
essa missão conjunta.

389
00:24:43,680 --> 00:24:45,750
Deixe-os escutar de um líder cylon.

390
00:24:45,770 --> 00:24:47,140
Qualquer coisa.

391
00:24:47,160 --> 00:24:50,260
Tudo para passar seus medos aos outros.

392
00:25:02,350 --> 00:25:04,090
O que importa?

393
00:25:06,800 --> 00:25:08,320
- Nada.
- Não. Nada.

394
00:25:08,330 --> 00:25:09,340
Nada mesmo.

395
00:25:09,350 --> 00:25:11,950
Temos mentido para nada.

396
00:25:12,020 --> 00:25:13,470
O quê?

397
00:25:18,000 --> 00:25:24,320
Você tem mentido sobre a presidente ter as mesmas visões que os cylons.

398
00:25:25,450 --> 00:25:27,600
É a honesta verdade de Deus.

399
00:25:27,610 --> 00:25:28,560
Desculpe.

400
00:25:28,910 --> 00:25:30,360
Eu não posso aceitar o que você fez.

401
00:25:30,710 --> 00:25:32,240
Pelo que... pelo que eu fiz?

402
00:25:32,390 --> 00:25:33,730
O que eu..?

403
00:25:33,780 --> 00:25:40,660
que são... de onde isto está vindo?

404
00:25:40,760 --> 00:25:43,040
Os rumores que você começou.

405
00:25:46,510 --> 00:25:48,360
Eu vi o que eles fizeram com ela.

406
00:25:48,570 --> 00:25:51,410
Você acha eu estou inventando tudo?

407
00:25:52,130 --> 00:25:55,050
Não estou dizendo que eu não seria
capaz, mas porque eu faria isto?

408
00:26:03,020 --> 00:26:04,670
A Seis revelou.

409
00:26:06,570 --> 00:26:11,680
Caprica Seis revelou eles para mim
pelo meu advogado

410
00:26:12,370 --> 00:26:19,580
nos últimos dias do meu julgamento quando
um veredito de culpado era dado como certo.

411
00:26:20,900 --> 00:26:23,290
Eu suponho que eu poderia
ter ido a público.

412
00:26:23,410 --> 00:26:26,580
- Para causar tumulto
- e em todo este tempo, ficou em silêncio.

413
00:26:30,600 --> 00:26:33,410
Não estou dizendo que eu seja um santo, Tory.

414
00:26:33,470 --> 00:26:35,780
Eu sou muitas coisas.

415
00:26:37,040 --> 00:26:39,270
Mas eu tento não ser rancoroso.

416
00:26:39,310 --> 00:26:42,390
Não tenho nenhum desejo de 
vingança contra ela.

417
00:26:42,550 --> 00:26:44,330
Mas ela é hipócrita.

418
00:26:44,410 --> 00:26:45,780
As mentiras.

419
00:26:46,550 --> 00:26:49,300
As missões secretas.

420
00:26:49,670 --> 00:26:54,810
Usando de retórica patriótica para manter
todos na escuridão, incluindo você.

421
00:26:55,560 --> 00:26:57,570
isto é muito preocupante, não?

422
00:27:01,860 --> 00:27:03,730
Assim, eu tive que falar.

423
00:27:05,800 --> 00:27:11,020
A verdade é: nenhum bem nunca vem de
se escondê-lo.

424
00:27:13,000 --> 00:27:14,730
Eu consegui transmitir.

425
00:27:17,320 --> 00:27:24,000
o primeiro que ela der a dor

426
00:27:24,001 --> 00:27:30,680
que vem de um escuro e risonho reino.

427
00:27:34,590 --> 00:27:43,460
Quando ela encontrar o amor,
que ele fique sempre verdadeiro.

428
00:27:43,480 --> 00:27:51,200
Isto eu peço para o segundo desejo
que fiz, também.

429
00:27:52,460 --> 00:27:58,310
Eu não vim aqui para implorar, justificar, me desculpar ou fazer meu trabalho.

430
00:27:58,380 --> 00:27:59,760
Você me conhece melhor que isso.

431
00:27:59,910 --> 00:28:04,590
E eu não vim aqui para criar simpatia, expondo minha doença para você.

432
00:28:04,740 --> 00:28:06,300
Por outro lado, há alguns

433
00:28:06,310 --> 00:28:10,060
que acreditam que junto com meu câncer e as drogas,

434
00:28:10,250 --> 00:28:14,120
estou imunizada contra compaixão.

435
00:28:14,960 --> 00:28:16,970
Isto é uma piada.

436
00:28:19,660 --> 00:28:22,900
Estou aqui porque quero dizer na sua cara

437
00:28:22,910 --> 00:28:26,750
que acredito em sua missão e o que ela representa para nosso futuro.

438
00:28:26,790 --> 00:28:32,040
Estou aqui para declarar minha confiança em nossos novos aliados.

439
00:28:32,160 --> 00:28:34,510
Estou aqui para pedir que escute.

440
00:28:35,470 --> 00:28:37,740
Estou aqui para pedir sua ajuda.

441
00:28:38,680 --> 00:28:40,060
Traga ela aqui.

442
00:29:13,330 --> 00:29:18,500
Em nossa guerra civil, nós vimos mortes.

443
00:29:18,630 --> 00:29:20,970
Nós assistimos nosso povo morrer.

444
00:29:21,070 --> 00:29:22,380
Foram-se para sempre.

445
00:29:22,430 --> 00:29:26,800
Tão terrível quanto isso foi, além do alcance das naves de ressurreição,

446
00:29:27,390 --> 00:29:29,850
alguma coisa começou a mudar.

447
00:29:31,200 --> 00:29:39,360
Nós podíamos sentir o tempo, como se cada momento fosse significante.

448
00:29:40,050 --> 00:29:47,550
Nós começamos a entender que para nossa existência tenha algum valor, ela precisa terminar.

449
00:29:47,560 --> 00:29:53,490
Para viver significativamente nossas vidas, nós precisamos morrer e não retornar.

450
00:29:54,310 --> 00:30:00,120
Uma das falhas humanas é que vocês gastam suas vidas sofrendo...

451
00:30:01,840 --> 00:30:07,480
mortalidade... é a única coisa.

452
00:30:08,400 --> 00:30:11,380
bem, é esta coisa que completa vocês.

453
00:30:12,630 --> 00:30:17,350
Eu acredito que não foi por um acidente que nós fomos encontrados pela Kara Thrace.

454
00:30:17,520 --> 00:30:19,280
Foi o destino.

455
00:30:19,760 --> 00:30:23,450
Ela me pediu para deixar meu povo, e eu aceitei.

456
00:30:23,660 --> 00:30:26,960
Não importa o sacrifício, mesmo que isso signifique a minha morte.

457
00:30:27,110 --> 00:30:28,170


458
00:30:28,180 --> 00:30:30,880
O líder moribundo saberá
a verdade da casa de opera.

459
00:30:30,890 --> 00:30:33,980
Voce é o arauto da morte, Kara Thrace.

460
00:30:39,640 --> 00:30:41,700
Nosso dentino.

461
00:30:42,440 --> 00:30:44,140
Nosso futuro.

462
00:30:44,320 --> 00:30:46,320
Começa aqui.

463
00:30:53,660 --> 00:30:58,890
Obrigada por me dar a
oportunidade de falar.

464
00:30:59,030 --> 00:31:00,510
Leve-a pra fora.

465
00:31:05,660 --> 00:31:15,920
Mas, não deseje mais, minha vida você
pode tomar para tê-la...

466
00:31:15,921 --> 00:31:26,180
por favor, apenas um dia acorde
para tê-la, por favor...

467
00:31:32,050 --> 00:31:37,600
sozinha ela dorme com a camisa de homem...

468
00:31:37,610 --> 00:31:42,290
com meus três desejos nas mãos dela

469
00:31:54,480 --> 00:31:55,580
Hera!

470
00:32:03,540 --> 00:32:04,740
Hera.

471
00:32:49,060 --> 00:32:50,360
Tchau tchau

472
00:33:11,810 --> 00:33:13,490
tenho que deixar com você.

473
00:33:13,500 --> 00:33:16,860
Se você é um cylon, este foi um belo plano.

474
00:33:17,460 --> 00:33:19,280
Oferecer outro caminho para a Terra.

475
00:33:19,290 --> 00:33:22,430
Dar a central, os cinco finais,
e a melhor de todas...

476
00:33:22,440 --> 00:33:24,510
colocar os Cinco Finais na frota.

477
00:33:24,520 --> 00:33:27,090
Nem eu poderia passar por aquela.

478
00:33:28,880 --> 00:33:31,910
Voce está tendo aquelas visões, não está?

479
00:33:38,450 --> 00:33:40,980
Assim deverá passar.

480
00:33:41,820 --> 00:33:45,970
O líder moribundo saberá
a verdade da opera house.

481
00:33:50,560 --> 00:33:52,320
O que você disse?

482
00:33:52,480 --> 00:33:54,070
Assim deverá passar.

483
00:33:54,140 --> 00:33:55,980
A opera house.

484
00:33:56,670 --> 00:34:00,220
O líder moribundo saberá
a verdade da opera house.

485
00:34:02,600 --> 00:34:05,320
Aonde... aonde voce escutou isso?

486
00:34:05,330 --> 00:34:07,070
Quem disse isso?

487
00:34:07,190 --> 00:34:10,520
O híbrido da nave-base antes
de ser desconectado.

488
00:34:10,580 --> 00:34:12,040
O híbrido.

489
00:34:12,600 --> 00:34:17,410
Como o híbrido sabe dos meus sonhos?

490
00:34:18,490 --> 00:34:20,590
Eu gostaria de saber.

491
00:34:25,960 --> 00:34:28,240
Isto tinha que parar.

492
00:34:28,430 --> 00:34:29,550
Estas visões.

493
00:34:29,560 --> 00:34:32,430
Eu tenho que entender
estas visões.

494
00:34:32,470 --> 00:34:34,190
Eu tinha que saber.

495
00:34:39,130 --> 00:34:41,040
Você irá me ajudar?

496
00:34:42,360 --> 00:34:44,070
Sim.

497
00:34:46,900 --> 00:34:50,220
Ache a capitão Agathon.

498
00:34:54,680 --> 00:34:58,270
Quando eu falei no quórum
eu senti isso.

499
00:34:58,320 --> 00:34:59,880
O desprezo.

500
00:34:59,890 --> 00:35:01,260
Você estava certo.

501
00:35:01,970 --> 00:35:03,640
Eles não estão prontos para
confiar em nós.

502
00:35:03,700 --> 00:35:05,080
Não, eu estava errado.

503
00:35:05,610 --> 00:35:07,310
Nós não estamos prontos.

504
00:35:07,460 --> 00:35:09,340
Nós estamos enganando eles.

505
00:35:09,510 --> 00:35:11,010
Por proteção.

506
00:35:11,170 --> 00:35:12,150
Por necessidade.

507
00:35:12,240 --> 00:35:14,850
Sem suspeitas ou medo.

508
00:35:15,670 --> 00:35:18,010
Por quê não fazer com que
os cinco finais se apresentem?

509
00:35:18,070 --> 00:35:21,510
O que estão esperando, o julgamento
de suas ações?

510
00:35:21,560 --> 00:35:25,640
Estamos praticamente recorrendo
à violência e à coação.

511
00:35:27,200 --> 00:35:28,630
E se eles recusarem a vir conosco?

512
00:35:28,650 --> 00:35:30,800
Nós não podemos fazer isso.

513
00:35:33,420 --> 00:35:35,110
É muito tarde.

514
00:35:36,030 --> 00:35:39,360
Nós temos ordens dos Centuriões
para aguardar.

515
00:35:39,860 --> 00:35:41,270
É muito tarde.

516
00:35:41,920 --> 00:35:43,270
Eles estão comprometidos.

517
00:35:43,350 --> 00:35:45,800
Temos que dizer a verdade aos humanos.

518
00:35:45,840 --> 00:35:49,010
Não, você não pode fazer isso.

519
00:35:49,410 --> 00:35:51,300
Eles nunca irão confiar
em nós novamente.

520
00:35:51,320 --> 00:35:52,430
Eles já sabem as coordenadas.

521
00:35:52,440 --> 00:35:54,790
Eles estão quase destruindo tudo.

522
00:35:55,370 --> 00:35:56,500
Vá.

523
00:35:57,070 --> 00:35:58,940
Pare por um momento.

524
00:35:59,150 --> 00:36:00,760
Fale com o Adama.

525
00:36:00,810 --> 00:36:02,480
Diga-lhe tudo.

526
00:36:02,650 --> 00:36:04,150
Toda a verdade.

527
00:36:04,160 --> 00:36:06,320
Eu irei fazer um acordo
com os Centuriões.

528
00:36:39,580 --> 00:36:40,760
Claro.

529
00:36:40,770 --> 00:36:42,130
Sente-se

530
00:36:47,270 --> 00:36:49,300
Vamos pôr um fim nisso agora.

531
00:36:49,400 --> 00:36:51,050
Pôr fim no quê?

532
00:36:51,290 --> 00:36:54,160
Seu chefe de pessoal está
incomparevelmente talentoso.

533
00:36:54,920 --> 00:36:59,570
Eu tenho compartilhado visões com
Sharon Agathon e a número seis.

534
00:37:00,110 --> 00:37:02,040
Então eu estava falando
somente a verdade.

535
00:37:02,430 --> 00:37:03,650
Sim.

536
00:37:04,090 --> 00:37:09,510
O híbrido da nave-base falou de uma
opera house e de um lider moribundo.

537
00:37:09,570 --> 00:37:12,470
Estamos indo conversar com o híbrido.

538
00:37:12,510 --> 00:37:15,440
E por quê voce solicitaria
a minha presença?

539
00:37:15,490 --> 00:37:19,130
Porque você está em minhas visões.

540
00:37:42,760 --> 00:37:44,680
O que você está fazendo, querida?

541
00:37:48,200 --> 00:37:49,680
Você está desenhando?

542
00:37:53,240 --> 00:37:54,900
Eu posso ver o que desenhou?

543
00:38:07,900 --> 00:38:09,130
Oh, não.

544
00:38:09,750 --> 00:38:10,460
Não!

545
00:38:14,120 --> 00:38:15,230
Por quê?

546
00:38:16,190 --> 00:38:16,880
Por quê?

547
00:38:18,000 --> 00:38:18,910
Por quê?

548
00:38:20,330 --> 00:38:21,330
Hera?

549
00:38:22,690 --> 00:38:24,010
Hera?

550
00:38:29,640 --> 00:38:31,010
Hera!

551
00:38:49,970 --> 00:38:53,870
Raptor 1-2-4, está livre
para aterrisar...

552
00:39:11,020 --> 00:39:12,050
Hera!

553
00:39:19,050 --> 00:39:20,280
Hera.

554
00:39:20,700 --> 00:39:21,840
Hera!

555
00:39:22,780 --> 00:39:23,780
Você viu a minha filha?

556
00:39:23,840 --> 00:39:25,080
Não, eu não a vi.

557
00:39:25,260 --> 00:39:26,280
Hera!

558
00:39:27,450 --> 00:39:28,560
Hera!

559
00:39:44,490 --> 00:39:45,880
Hera!

560
00:39:48,990 --> 00:39:50,420
Hera!

561
00:39:51,750 --> 00:39:53,150
Eu não consigo encontrar Hera.

562
00:39:56,380 --> 00:39:58,060
Hera!

563
00:40:40,950 --> 00:40:42,860
Afaste-se da minha criança.

564
00:40:44,340 --> 00:40:46,350
Tire suas mães da minha criança.

565
00:40:46,360 --> 00:40:47,560
Athena.

566
00:40:47,840 --> 00:40:49,960
Pra trás.

567
00:40:50,860 --> 00:40:51,960
Afaste-se.

568
00:40:52,670 --> 00:40:53,890
Não façam nada!

569
00:41:10,510 --> 00:41:11,670
Ligue-a.

570
00:41:11,730 --> 00:41:13,000
Eu preciso falar com ela.

571
00:41:16,000 --> 00:41:17,070
A vontade dos Deuses será feita.

572
00:41:17,110 --> 00:41:18,490
Cale sua boca.

573
00:41:19,030 --> 00:41:21,400
Está na hora de termos
algumas respostas.

574
00:41:27,190 --> 00:41:30,980
Tyrol, pode tirar a Hera daqui, por favor?

575
00:41:31,360 --> 00:41:33,230
Apenas faça, Tyrol.

576
00:41:51,440 --> 00:41:52,630
Ela já foi?

577
00:41:52,670 --> 00:41:53,620
Sim.

578
00:42:10,640 --> 00:42:13,630
Você nunca pegará a minha criança.

579
00:42:13,720 --> 00:42:15,530
Nós não viemos aqui pra isso.

580
00:42:29,620 --> 00:42:31,450
Saltar!

581
00:42:49,305 --> 00:42:52,432
To have her please just one day wake

582
00:42:52,467 --> 00:42:55,560
To have her please just one day wake

583
00:42:55,570 --> 00:42:58,960
Equipe Orkut Battlestar Galactica

