1
00:00:01,033 --> 00:00:02,857
Anteriormente
em The Strain

2
00:00:02,867 --> 00:00:05,367
Você envelheceu, 8230385.

3
00:00:06,374 --> 00:00:08,274
Surpreso em me ver?

4
00:00:09,014 --> 00:00:10,684
Você parece
exatamente o mesmo.

5
00:00:10,694 --> 00:00:14,098
206 passageiros estão mortos.
E não sabemos o porquê.

6
00:00:14,108 --> 00:00:17,099
Quatro passageiros sobreviveram
E não sabemos o porquê.

7
00:00:17,109 --> 00:00:20,441
Não há explicação do
"por que nós?", sorte aleatória.

8
00:00:20,451 --> 00:00:21,851
Mas eu aceito.

9
00:00:24,046 --> 00:00:25,438
Por que quer esta lista?

10
00:00:25,448 --> 00:00:28,387
Visitar os familiares.
Prestar minhas condolências.

11
00:00:28,397 --> 00:00:30,097
Já que mencionou.

12
00:00:32,905 --> 00:00:35,042
Conheço uma urologista
que pode ser persuadida

13
00:00:35,052 --> 00:00:36,942
a fazer
um atendimento domiciliar.

14
00:00:36,952 --> 00:00:39,928
Você tem dois chefes agora,
Jim Kent.

15
00:00:39,938 --> 00:00:43,376
O que se reporta no CDC e eu.

16
00:00:43,386 --> 00:00:46,560
Me pagaram para fazer um favor.
Mas os favores cresceram.

17
00:00:46,570 --> 00:00:48,193
E só está contando agora?

18
00:00:48,203 --> 00:00:51,485
Faria qualquer coisa
para manter minha esposa viva.

19
00:00:54,687 --> 00:00:57,587
Vai matar todos nessa lista?

20
00:00:59,345 --> 00:01:00,645
Sim.

21
00:01:04,012 --> 00:01:06,012
Claro, e como sabe,

22
00:01:06,715 --> 00:01:08,851
o show
Serenata do Eclipse é

23
00:01:08,861 --> 00:01:12,732
a principal prioridade
do Sr. Bolivar.

24
00:01:12,742 --> 00:01:14,342
Eu entendo Sean,

25
00:01:14,726 --> 00:01:17,226
farei o melhor que puder.

26
00:01:17,316 --> 00:01:19,591
Avisarei assim que
tiver uma resposta concreta.

27
00:01:19,601 --> 00:01:20,901
Obrigada.

28
00:01:21,871 --> 00:01:24,030
Sou a Dra. Evanston.
A urologista.

29
00:01:24,040 --> 00:01:26,226
Rubi Wain,
empresária do Sr. Bolivar.

30
00:01:26,236 --> 00:01:30,836
Muito obrigada por
ter vindo tão rapidamente.

31
00:01:32,144 --> 00:01:35,014
- Dr. Box disse que era urgente.
- E é.

32
00:01:35,024 --> 00:01:38,157
O show é amanhã,
e o Sr. Bolivar não está bem.

33
00:01:38,167 --> 00:01:40,249
Não sei se é
esta coisa do avião,

34
00:01:40,259 --> 00:01:43,055
mas é vital que o
coloquemos no palco amanhã.

35
00:01:43,065 --> 00:01:48,420
E nem é preciso dizer, mas
sua discrição é fundamental.

36
00:01:54,838 --> 00:01:56,138
Gabe?

37
00:01:56,821 --> 00:01:59,521
A Dra. Evanston está aqui.

38
00:02:19,059 --> 00:02:20,459
Sr. Bolivar...

39
00:02:21,410 --> 00:02:24,910
Sou a Dra. Evanston,
a urologista.

40
00:02:26,655 --> 00:02:28,863
Pode marcar às 3 horas?

41
00:02:28,873 --> 00:02:31,090
Sim, pés e mãos completo.

42
00:02:31,100 --> 00:02:35,288
Não. Não vai dar.
Vou fazer chiang então.

43
00:02:35,298 --> 00:02:37,298
E que tal às quatro?

44
00:02:47,562 --> 00:02:48,862
Gabe?

45
00:02:54,137 --> 00:02:55,537
Dra. Evanston?

46
00:02:59,784 --> 00:03:01,384
Gabe, está aqui?

47
00:03:07,917 --> 00:03:10,017
Gabe, você está bem?

48
00:03:17,897 --> 00:03:19,197
Minha!

49
00:03:24,307 --> 00:03:25,607
Minha!

50
00:03:25,718 --> 00:03:28,518
Deus!
Por favor me ajude...

51
00:03:31,464 --> 00:03:32,764
Merda!

52
00:03:45,163 --> 00:03:47,763
Tec Subs, medo de avião,
e de bicho papão, apresenta:

53
00:03:47,773 --> 00:03:50,373
The Strain - 01x05
Runaways

54
00:03:50,383 --> 00:03:52,983
Tradução:
8mile ~ tatigzvitauski ~ Larisrg

55
00:03:52,993 --> 00:03:55,593
Tradução:
Crisguim ~ Mc Clair ~ Mr Hansen

56
00:03:55,603 --> 00:03:58,203
Revisão:
Red Beard ~ Cancer Man

57
00:03:58,213 --> 00:04:00,374
FaceTec:
on.fb.me/Wi5TEi

58
00:04:02,828 --> 00:04:04,228
Vamos. Atenda!

59
00:04:07,056 --> 00:04:09,956
Sou eu.
Aconteceu uma coisa.

60
00:04:10,160 --> 00:04:12,960
Não.
O show está cancelado.

61
00:04:17,214 --> 00:04:20,014
Não!
Apenas pare e me ouça!

62
00:04:20,487 --> 00:04:23,087
É o Gabe.
Acho que ele...

63
00:04:23,322 --> 00:04:25,622
machucou alguém.
Muito.

64
00:04:26,532 --> 00:04:29,369
Tipo,
permanentemente machucado.

65
00:04:29,379 --> 00:04:31,138
Claro que
não chamei a polícia.

66
00:04:31,148 --> 00:04:33,448
Não falei para ninguém.

67
00:04:34,905 --> 00:04:36,205
No sobrado.

68
00:04:36,786 --> 00:04:38,586
Ele ainda está lá.

69
00:04:40,927 --> 00:04:42,227
Tem certeza?

70
00:04:43,763 --> 00:04:47,063
Tem alguém
que possa fazer isso?

71
00:04:48,527 --> 00:04:51,938
Porque não posso ser
envolvida nisso de jeito nenhum.

72
00:04:55,403 --> 00:04:57,040
Devemos chamar alguém.

73
00:04:57,050 --> 00:04:59,950
Quem você sugere?
A polícia?

74
00:05:00,018 --> 00:05:03,347
Acabei de sair da
prisão e não desejo voltar.

75
00:05:03,357 --> 00:05:05,776
Mas se quiser passar os
próximos dias vitais em custódia

76
00:05:05,786 --> 00:05:10,286
para apaziguar a sua culpa,
fique à vontade.

77
00:05:10,404 --> 00:05:11,704
Este...

78
00:05:12,172 --> 00:05:15,785
flagelo que estamos
testemunhando, tem existido

79
00:05:15,795 --> 00:05:17,095
por milênios.

80
00:05:17,763 --> 00:05:21,619
É uma corrupção
da carne e do espírito.

81
00:05:21,629 --> 00:05:24,641
Ele destrói o que é
humano em sua vítima.

82
00:05:24,651 --> 00:05:27,515
Instala uma
sede incontrolável.

83
00:05:27,525 --> 00:05:29,289
Esse é o seu objetivo.

84
00:05:29,299 --> 00:05:32,099
Para destruir a humanidade.

85
00:05:32,463 --> 00:05:34,702
"Seu" objetivo?
Quem é "ele"?

86
00:05:34,712 --> 00:05:36,012
O Mestre.

87
00:05:37,202 --> 00:05:40,082
O Mestre. Isso é um...
Nome próprio?

88
00:05:40,092 --> 00:05:43,105
Acho que poderia
chamá-lo de "paciente zero".

89
00:05:43,115 --> 00:05:47,527
Ele propaga seu vírus através
dos parasitas em seu sangue,

90
00:05:47,537 --> 00:05:50,989
impulsionados pela
vontade horrível dele.

91
00:05:50,999 --> 00:05:53,141
Sabe porque há
diferentes taxas de infecção

92
00:05:53,151 --> 00:05:56,224
entre passageiros "mortos"
e sobreviventes?

93
00:05:56,234 --> 00:05:59,730
Alguns pegam gripe e espirram.
Outros morrem.

94
00:05:59,740 --> 00:06:01,512
Bem, este mestre...

95
00:06:01,522 --> 00:06:04,786
Por que deixou 4
passageiros vivos?

96
00:06:04,796 --> 00:06:06,278
A mídia se concentra

97
00:06:06,288 --> 00:06:10,394
na milagrosa sobrevivência
de 4 ao invés das 200 mortes,

98
00:06:10,404 --> 00:06:12,542
permitindo aos mortos
o tempo para transformar,

99
00:06:12,552 --> 00:06:14,904
voltar pra casa e
espalhar a doença.

100
00:06:14,914 --> 00:06:18,390
O Mestre é especialista
em manipulação e desinformação.

101
00:06:18,400 --> 00:06:21,568
E é por isso que
criaram um bode expiatório,

102
00:06:21,578 --> 00:06:23,878
o infeliz CEO da Regis.

103
00:06:24,297 --> 00:06:27,605
Então é uma doença,
mas tem uma inteligência?

104
00:06:27,615 --> 00:06:30,153
O que posso dizer
é que tudo isso foi planejado.

105
00:06:30,163 --> 00:06:34,028
Não apenas os eventos no avião,
mas as repercussões dele.

106
00:06:34,038 --> 00:06:35,338
Está bem.

107
00:06:35,922 --> 00:06:37,222
Quem é "ele"?

108
00:06:37,638 --> 00:06:39,638
Uma criatura antiga.

109
00:06:39,827 --> 00:06:44,042
Que se alimenta
do sangue de suas vítimas.

110
00:06:44,052 --> 00:06:45,652
Como um vampiro.

111
00:06:46,122 --> 00:06:49,016
Uso o termo Strigoi.

112
00:06:49,107 --> 00:06:53,207
- Que é o quê? "Vampiro" em...
- Romeno.

113
00:06:53,747 --> 00:06:55,747
Agora, tire a capa.

114
00:06:56,599 --> 00:07:01,269
As presas. O sotaque.
É um predador, um sanguessuga,

115
00:07:01,279 --> 00:07:05,893
uma mácula. E sei que é...
é difícil de acreditar.

116
00:07:05,903 --> 00:07:08,198
Mesmo eu
não acreditei no início.

117
00:07:08,208 --> 00:07:10,208
Como sabe tudo isso?

118
00:07:12,307 --> 00:07:14,707
Quando era um garotinho,

119
00:07:14,917 --> 00:07:18,517
minha avó,
muito sábia em folclore,

120
00:07:18,627 --> 00:07:23,827
me contou estórias sobre
o Strigoi, sobre o Mestre.

121
00:07:25,556 --> 00:07:29,356
Achei que
eram só estórias até eu...

122
00:07:29,801 --> 00:07:33,501
ver o diabo com
meus próprios olhos.

123
00:07:36,030 --> 00:07:39,124
POLÔNIA - 1944

124
00:07:46,553 --> 00:07:49,847
Assim que chegar lá,
poderá esticar as pernas, vovó.

125
00:07:49,857 --> 00:07:52,121
Espero que não demore muito.

126
00:07:52,131 --> 00:07:56,081
Gostaria que esse trem
não fosse tão rápido.

127
00:07:56,091 --> 00:08:01,457
Não acho que seremos felizes
ao chegar ao nosso destino.

128
00:08:01,467 --> 00:08:03,267
Não sabemos disso.

129
00:08:04,038 --> 00:08:07,270
- Não seja ingênuo.
- Abraham...

130
00:08:07,280 --> 00:08:10,311
lembre-se
das estórias que contei.

131
00:08:10,321 --> 00:08:16,021
O mal se esconde nesse mundo
e em breve o encontraremos.

132
00:08:34,696 --> 00:08:36,596
Para fora, rápido!

133
00:08:37,507 --> 00:08:39,907
Todos para fora!
Rápido!

134
00:08:45,370 --> 00:08:47,633
Em nome
da administração do campo,

135
00:08:47,643 --> 00:08:49,943
dou-lhe as boas-vindas.

136
00:08:50,639 --> 00:08:53,506
Tal como nossos soldados
que arriscam suas vidas,

137
00:08:53,516 --> 00:08:56,824
trabalharão aqui para
o bem-estar de uma nova Europa.

138
00:08:56,834 --> 00:08:59,429
Juntos,
criamos um mundo melhor

139
00:08:59,439 --> 00:09:01,537
para as gerações futuras.

140
00:09:01,547 --> 00:09:04,857
Este é um lugar
de ordem e disciplina.

141
00:09:04,867 --> 00:09:09,563
Façam seu trabalho,
e devem ser tratados de acordo.

142
00:09:09,573 --> 00:09:14,546
Após a guerra, avaliaremos todos
com base em seus méritos

143
00:09:14,556 --> 00:09:17,595
- e os realocaremos.
- Mulheres e crianças...

144
00:09:17,605 --> 00:09:19,805
Mulheres e crianças...

145
00:09:33,783 --> 00:09:35,274
Não espere, por favor!
Por favor!

146
00:09:35,284 --> 00:09:37,484
- Abraham, vá!
- Não!

147
00:09:39,244 --> 00:09:40,944
Abraham!
Deixe-o!

148
00:09:42,827 --> 00:09:45,222
- Quer morrer agora?
- Deixe-a ir.

149
00:09:45,232 --> 00:09:46,976
Tenho que protegê-la.

150
00:09:46,986 --> 00:09:52,386
Se tentar, será morto também.
Acha que ela quer isso?

151
00:09:54,044 --> 00:09:56,444
Você e você. Por aqui.

152
00:09:59,137 --> 00:10:00,437
Habilidades?

153
00:10:01,208 --> 00:10:03,108
Somos carpinteiros.

154
00:10:10,401 --> 00:10:14,601
Só trabalhei seis semanas,
como aprendiz.

155
00:10:14,658 --> 00:10:17,358
É assim que ficamos vivos.

156
00:10:21,141 --> 00:10:23,372
BRONXVILLE
CONDADO DE WESTCHESTER

157
00:10:26,721 --> 00:10:30,157
- Hora de levantar!
- Trouxemos seu café na cama.

158
00:10:30,167 --> 00:10:32,334
- Eu cozinhei.
- Fui eu.

159
00:10:32,344 --> 00:10:35,366
- Fazer torradas não é cozinhar.
- Obrigado, pessoal.

160
00:10:35,376 --> 00:10:37,475
Certo, os dois, acalmem-se.
Mamãe não está bem.

161
00:10:37,485 --> 00:10:39,381
- Não, não, está tudo bem.
- Melhorou?

162
00:10:39,391 --> 00:10:42,708
Estou bem.
Se pararem a agitação.

163
00:10:42,718 --> 00:10:46,388
Minha garganta está inflamada
e estou cansada.

164
00:10:46,398 --> 00:10:49,341
Vou acabar com aqueles
idiotas da Regis por isso.

165
00:10:49,351 --> 00:10:53,751
Sim, senhorita Joan.
Agora, beba o seu chá.

166
00:10:54,205 --> 00:10:57,605
- Certo, certo, eu pego!
- Merda!

167
00:10:59,766 --> 00:11:03,562
Queria que
não estivesse doente, mãe.

168
00:11:03,572 --> 00:11:05,072
Sim, eu também.

169
00:11:26,737 --> 00:11:32,016
Neeva... preciso descansar.
Obrigado pelo café da manhã.

170
00:11:32,026 --> 00:11:33,326
Neeva...

171
00:11:38,349 --> 00:11:39,649
E agora?

172
00:11:40,264 --> 00:11:42,512
Suponho que tenha um plano.

173
00:11:42,522 --> 00:11:43,822
É claro.

174
00:11:44,055 --> 00:11:47,150
Vou visitar a próxima pessoa
da lista de passageiros.

175
00:11:47,160 --> 00:11:49,150
E vai matar todos da lista?

176
00:11:49,160 --> 00:11:52,402
Lembre-se:
não são mais pessoas.

177
00:11:52,412 --> 00:11:54,993
E pensar que são,
é muito perigoso.

178
00:11:55,003 --> 00:11:58,495
No começo da infecção
são fáceis de matar.

179
00:11:58,505 --> 00:12:02,056
Agora que recrutei você,
talvez na próxima casa,

180
00:12:02,066 --> 00:12:05,390
achamos outra pessoa pra ajudar,
e na próxima, outra.

181
00:12:05,400 --> 00:12:08,916
Com 20 pessoas,
cobrimos 10 vítimas cada vez.

182
00:12:08,926 --> 00:12:10,856
Quer montar
um pequeno exército?

183
00:12:10,866 --> 00:12:12,166
Se puder.

184
00:12:12,682 --> 00:12:15,840
Preciso filmar
uma das vítimas viva

185
00:12:15,850 --> 00:12:18,320
para meus chefes verem
como são perigosos e violentos.

186
00:12:18,330 --> 00:12:21,573
- Quem é o próximo na lista?
- Ansel Barber.

187
00:12:21,583 --> 00:12:27,283
- Um dos sobreviventes.
- Provavelmente já transformado.

188
00:12:28,039 --> 00:12:31,416
Uma pistola de pregos.
Modifiquei faz anos.

189
00:12:31,426 --> 00:12:33,925
Carregada com pregos de prata.

190
00:12:33,935 --> 00:12:36,673
A prata os afeta,
pode até matá-los.

191
00:12:36,683 --> 00:12:38,355
Para mim,
os enfraquece o suficiente

192
00:12:38,365 --> 00:12:42,265
para que me aproxime
e dê o golpe final.

193
00:12:43,028 --> 00:12:45,301
Acha que assume um risco

194
00:12:45,311 --> 00:12:48,816
ao confiar na palavra
de um estranho,

195
00:12:48,826 --> 00:12:51,849
mas estou assumindo um
risco maior em confiar em você.

196
00:12:51,859 --> 00:12:56,319
O que enfrentamos é
o destino da raça humana.

197
00:12:56,329 --> 00:12:58,778
Não espero que acredite ainda.

198
00:12:58,788 --> 00:13:02,537
Acredita que está me arrastando
para sua causa, mas

199
00:13:02,547 --> 00:13:07,747
a verdade é que estou
arrastando você para a minha.

200
00:13:07,832 --> 00:13:11,560
Que fique claro: se,
ao tentar filmar o Sr. Barber,

201
00:13:11,570 --> 00:13:16,570
ele infectar você,
não vou hesitar em libertá-lo.

202
00:13:18,960 --> 00:13:20,260
Anotado.

203
00:13:22,999 --> 00:13:24,573
Há quanto tempo faz isso?

204
00:13:24,583 --> 00:13:25,883
Tempo demais.

205
00:13:33,545 --> 00:13:36,351
Veículo interessante
esse aqui.

206
00:13:36,361 --> 00:13:40,161
É mesmo, Esther?
A peguei no Congo.

207
00:13:40,820 --> 00:13:43,418
Bem longe para
buscar uma caminhonete.

208
00:13:43,428 --> 00:13:45,715
Foi uma das primeiras missões.
Estávamos combatendo

209
00:13:45,725 --> 00:13:47,977
uma epidemia
de tripanossomíase africana.

210
00:13:47,987 --> 00:13:50,554
Que estava indo em
direção ao leste da província.

211
00:13:50,564 --> 00:13:55,131
Tinha que ir do acampamento
até a vila afetada.

212
00:13:55,141 --> 00:13:58,041
Troquei meu Rolex por ela...

213
00:13:58,440 --> 00:14:00,830
Que fora um presente
do meu sogro

214
00:14:00,840 --> 00:14:03,959
e não foi bom pro meu casamento.
De qualquer forma,

215
00:14:03,969 --> 00:14:09,969
Estava toda quebrada
quando a comprei. Mal andava.

216
00:14:10,847 --> 00:14:12,947
Me apaixonei por ela.

217
00:14:13,132 --> 00:14:16,103
Despachei para casa, restaurei.
E dirijo desde então.

218
00:14:16,113 --> 00:14:21,013
É muito impraticável
dirigir do lado errado da rua.

219
00:14:21,023 --> 00:14:23,742
- Tem aquecimento aqui?
- Eu sei.

220
00:14:23,752 --> 00:14:27,777
É apenas um lembrete.
Salvamos muitas vidas lá.

221
00:14:27,787 --> 00:14:31,787
Então é um romântico
e impraticável.

222
00:14:31,916 --> 00:14:33,216
Maravilhoso.

223
00:14:39,753 --> 00:14:41,207
<i>Aqui é a
Doutora Nora Martinez.</i>

224
00:14:41,217 --> 00:14:43,699
<i>Deixe um recado,
e retorno assim que puder.</i>

225
00:14:43,709 --> 00:14:46,091
Oi, Nora. Sei que não
quer falar comigo, mas...

226
00:14:46,101 --> 00:14:49,468
me ligue avisando
se está tudo bem.

227
00:14:49,478 --> 00:14:53,078
Por favor.
Apenas... ligue pra mim.

228
00:14:55,149 --> 00:14:57,549
Vocês dois são próximos?

229
00:14:58,213 --> 00:14:59,513
Somos amigos.

230
00:15:01,114 --> 00:15:02,414
Nada mais?

231
00:15:04,480 --> 00:15:05,780
Isso importa?

232
00:15:06,574 --> 00:15:11,474
Aqueles que nos importam...
Se são transformados

233
00:15:12,772 --> 00:15:18,072
voltam para casa e destroem
aqueles que mais amamos.

234
00:16:14,798 --> 00:16:16,743
Zajak morreu na noite passada.

235
00:16:16,753 --> 00:16:18,053
Viu o corpo?

236
00:16:19,435 --> 00:16:22,935
Tentei não ver.
Ele estava doente.

237
00:16:23,085 --> 00:16:24,585
Não tão doente.

238
00:16:29,692 --> 00:16:32,610
- Algo o matou.
- Estar aqui, o matou.

239
00:16:32,620 --> 00:16:35,581
Não, vi algo no barracão
na noite passada.

240
00:16:35,591 --> 00:16:36,891
O que viu?

241
00:16:39,628 --> 00:16:41,228
Vi uma criatura.

242
00:16:43,593 --> 00:16:46,393
Estava se alimentando dele.

243
00:16:48,514 --> 00:16:50,022
Parece que teve um pesadelo.

244
00:16:50,032 --> 00:16:51,332
Era real.

245
00:16:53,615 --> 00:16:56,568
Minha avó me contava histórias
quando era criança.

246
00:16:56,578 --> 00:17:01,287
Histórias sobre um monstro que
se alimentava de sangue humano.

247
00:17:01,297 --> 00:17:04,140
Ela dizia que o monstro era
atraído pela miséria humana.

248
00:17:04,150 --> 00:17:06,564
Que lugar é mais miserável
do que esse?

249
00:17:06,574 --> 00:17:08,073
Essa parte eu acredito.

250
00:17:08,083 --> 00:17:13,140
Ela disse que a única forma
de matá-lo era com prata.

251
00:17:13,150 --> 00:17:15,772
Se pudéssemos entrar no depósito
onde derretem a prata...

252
00:17:15,782 --> 00:17:17,082
Pare.
Agora.

253
00:17:17,442 --> 00:17:20,142
Pare de procurar monstros.

254
00:17:20,766 --> 00:17:23,466
Já estamos cercados deles.

255
00:17:26,279 --> 00:17:27,579
Rápido!

256
00:17:29,002 --> 00:17:31,768
DEPARTAMENTO DE SAÚDE
CIDADE DE NOVA YORK

257
00:17:40,764 --> 00:17:44,764
Tem sorte que
o chefe não chegou ainda.

258
00:17:45,432 --> 00:17:47,132
Pequenos favores.

259
00:17:47,444 --> 00:17:49,390
Ele está bravo com você.

260
00:17:49,400 --> 00:17:53,852
Aquele ricaço ligou.
Disse que você foi rude.

261
00:17:53,862 --> 00:17:58,177
Sabe por que tem tantas ligações
sobre ratos, ultimamente?

262
00:17:58,187 --> 00:17:59,487
Não.

263
00:17:59,803 --> 00:18:01,986
Estava entrando no metrô hoje

264
00:18:01,996 --> 00:18:06,946
e vi cerca de dez ratos.
Tipo, na plataforma.

265
00:18:06,956 --> 00:18:09,643
E aí eles correram pela escada
e pra fora da estação.

266
00:18:09,653 --> 00:18:11,192
Com a cara e a coragem.

267
00:18:11,202 --> 00:18:13,502
Ratos não migram assim.

268
00:18:15,530 --> 00:18:19,822
A não ser que percam sua fonte
de alimento ou algo os perturbe.

269
00:18:19,832 --> 00:18:22,732
Tem muita comida
lá embaixo.

270
00:18:23,860 --> 00:18:27,460
Algo está afastando
de seus ninhos.

271
00:18:27,657 --> 00:18:28,957
Como o quê?

272
00:18:29,117 --> 00:18:31,017
Um grande predador.

273
00:18:37,138 --> 00:18:40,095
E essas ligações?

274
00:18:41,340 --> 00:18:42,640
Dê ao Mitch.

275
00:18:48,316 --> 00:18:51,644
<i>O eclipse é um
dos mais espetaculares</i>

276
00:18:51,654 --> 00:18:54,146
<i>eventos astronômicos que os
nova iorquinos presenciarão.</i>

277
00:18:54,156 --> 00:18:57,216
<i>Mas vê-lo será
especialmente perigoso.</i>

278
00:18:57,226 --> 00:18:59,718
<i>A ocultação total
do sol poderá causar</i>

279
00:18:59,728 --> 00:19:02,054
<i>cegueira permanente,
dano macular,</i>

280
00:19:02,064 --> 00:19:05,357
<i>e queimação térmica da retina.
Não veja o evento diretamente</i>

281
00:19:05,367 --> 00:19:09,567
<i>a não ser que tome
as devidas precauções.</i>

282
00:19:14,349 --> 00:19:15,749
Dra. Martinez.

283
00:19:16,805 --> 00:19:20,424
Sim... Os celulares
estão funcionado mal.

284
00:19:20,434 --> 00:19:21,934
O que?
Ela fez?

285
00:19:24,087 --> 00:19:25,787
Já estou indo ai.

286
00:19:29,663 --> 00:19:31,019
Como a encontrou?

287
00:19:31,029 --> 00:19:34,472
Ela andou umas 6 quadras, entrou
num café e pediu um Martini.

288
00:19:34,482 --> 00:19:37,081
Felizmente,
estava usando a pulseira.

289
00:19:37,091 --> 00:19:40,491
Aqui está ela!
Minha filha linda.

290
00:19:40,532 --> 00:19:41,841
Olá, mama.

291
00:19:41,851 --> 00:19:45,293
Dra. Martinez...
é o terceiro incidente.

292
00:19:45,303 --> 00:19:48,559
Eu sei, mas por favor.
Ela adora aqui.

293
00:19:48,569 --> 00:19:49,869
Não adoro!

294
00:19:50,212 --> 00:19:51,812
Mama, por favor.

295
00:19:52,189 --> 00:19:56,689
Por que não vai se sentar?
Estarei bem aqui.

296
00:20:00,819 --> 00:20:03,850
Por favor, aqui ela tem amigos,
pessoas pra conversar.

297
00:20:03,860 --> 00:20:06,064
Teríamos que contratar alguém
pra cuidar dela.

298
00:20:06,074 --> 00:20:07,974
Isso seria... Caro.

299
00:20:08,896 --> 00:20:10,596
Eu pago por isso.

300
00:20:10,944 --> 00:20:13,544
Sinto muito.
Com licença.

301
00:20:20,768 --> 00:20:25,668
<i>Mama, não pode fazer isso.
Não pode sair por aí.</i>

302
00:20:25,999 --> 00:20:28,099
<i>Vão tirar você daqui.</i>

303
00:20:28,130 --> 00:20:30,830
<i>Bom.
Não quero morar aqui.</i>

304
00:20:32,256 --> 00:20:35,352
É minha filha, Nora.
Está na faculdade de medicina.

305
00:20:35,362 --> 00:20:38,027
- Olá, sou Doris.
- Prazer em conhecê-la.

306
00:20:38,037 --> 00:20:39,985
Está estudando
para ser médica?

307
00:20:39,995 --> 00:20:41,854
Na verdade,
já sou uma médica.

308
00:20:41,864 --> 00:20:44,594
Trabalho no
Centro de Controle de Doenças.

309
00:20:44,604 --> 00:20:46,791
Minha Nora é uma boa garota.

310
00:20:46,801 --> 00:20:49,804
Veio me ajudar
a fazer as malas.

311
00:20:49,814 --> 00:20:52,671
Só estou aqui visitando, ma.

312
00:20:52,681 --> 00:20:55,481
Quero que me leve pra casa.

313
00:20:56,886 --> 00:20:58,486
Já está em casa.

314
00:21:35,550 --> 00:21:38,850
- Precisamos descê-la.
- Espere.

315
00:21:43,350 --> 00:21:45,250
O que está fazendo?

316
00:21:46,277 --> 00:21:48,233
Num espelho de prata,

317
00:21:48,243 --> 00:21:51,934
se ela estiver infectada,
seu reflexo vibra.

318
00:21:51,944 --> 00:21:55,844
- É um dos sinais do Strigoi.
- Sério?

319
00:21:58,137 --> 00:22:02,937
- Me ajude com ela.
- Temos outras prioridades.

320
00:22:10,102 --> 00:22:15,138
Aqui vamos nós. Ela deixou
as crianças com a irmã dele.

321
00:22:15,148 --> 00:22:17,348
Sinto muito, Ansel...

322
00:22:18,861 --> 00:22:22,961
Não aguento encarar
esse mundo sem você.

323
00:22:23,397 --> 00:22:25,797
Me perdoe...
Me perdoe.

324
00:23:13,883 --> 00:23:15,183
Tome cuidado.

325
00:23:15,839 --> 00:23:18,492
Faça o que puder
para evitar o sangue.

326
00:23:18,502 --> 00:23:21,702
Um verme...
É tudo que precisa.

327
00:24:06,989 --> 00:24:08,399
Ela o acorrentou aqui?

328
00:24:08,409 --> 00:24:11,690
Ele se acorrentou sozinho.
Para poupar a família.

329
00:24:11,700 --> 00:24:15,046
Deixa nosso trabalho mais fácil.
Use a pistola de pregos.

330
00:24:15,056 --> 00:24:17,756
Deixe o Strigoi atordoado!

331
00:24:17,965 --> 00:24:23,865
<i>Minha espada de prata canta.</i>

332
00:24:28,872 --> 00:24:34,072
Evite contato com os vermes.
Não encoste no sangue.

333
00:24:48,377 --> 00:24:51,077
Deixe o Strigoi atordoado!

334
00:24:51,937 --> 00:24:53,637
Bom o suficiente.

335
00:25:15,357 --> 00:25:20,957
Acredita agora, doutor?
No mal que estamos enfrentando?

336
00:26:14,489 --> 00:26:17,543
Nora, só... me liga.
Por favor.

337
00:26:17,553 --> 00:26:20,253
Preciso saber se está bem.

338
00:26:21,200 --> 00:26:25,088
Temos que ir.
Boa sorte com seu vídeo, doutor.

339
00:26:25,098 --> 00:26:28,505
Venha comigo.
Me ajude a declarar quarentena.

340
00:26:28,515 --> 00:26:32,209
Você deve fazer o que
acha certo, assim como eu.

341
00:26:32,219 --> 00:26:37,106
Espero que consiga provar
que estou errado. Até lá, bem...

342
00:26:37,116 --> 00:26:40,700
sei que a causa parece cínica,
mas eu vi o que acontece

343
00:26:40,710 --> 00:26:44,110
quando
as pessoas não fazem nada.

344
00:26:44,151 --> 00:26:47,151
A inação é o
maior dos males.

345
00:26:48,899 --> 00:26:52,199
Nós dois
temos trabalho a fazer.

346
00:26:53,208 --> 00:26:56,781
GRUPO STONEHEART
57ª RUA, 156 OESTE, MANHATTAN

347
00:27:00,353 --> 00:27:01,653
Por favor...

348
00:27:02,266 --> 00:27:03,566
Fique comigo.

349
00:27:08,436 --> 00:27:10,236
Eu estava falando?

350
00:27:11,606 --> 00:27:12,906
Não, senhor.

351
00:27:21,897 --> 00:27:23,897
Como estou, doutor?

352
00:27:23,937 --> 00:27:25,866
A cirurgia foi um sucesso.

353
00:27:25,876 --> 00:27:30,885
Claro, ainda é cedo pra dizer
se irá haver rejeição.

354
00:27:30,895 --> 00:27:35,295
Tem mais alguma coisa
na sua mente, doutor?

355
00:27:35,373 --> 00:27:37,106
Já é um fato, Eldritch.

356
00:27:37,116 --> 00:27:41,457
Seu corpo não pode aguentar o
trauma de outra grande operação.

357
00:27:41,467 --> 00:27:45,271
E se a associação souber
dessa colheita de órgãos...

358
00:27:45,281 --> 00:27:48,947
Não irei lhe pedir
para me operar de novo.

359
00:27:48,957 --> 00:27:53,657
Seu pagamento
por essa operação será o último.

360
00:27:54,002 --> 00:27:58,280
Obrigado pela compreensão.
Nem sempre depende de nós.

361
00:27:58,290 --> 00:28:03,290
Claro que não. Devemos
nos apoiar no poder maior.

362
00:29:25,493 --> 00:29:26,793
Sr. Bolivar.

363
00:29:28,955 --> 00:29:32,394
Nunca assuste
um trabalhador assim.

364
00:29:32,404 --> 00:29:33,837
Meu nome é Jack Noon.

365
00:29:33,847 --> 00:29:38,144
Sua empresária solicitou que
eu viesse dar uma arrumada aqui.

366
00:29:38,154 --> 00:29:40,859
Então, se puder
se afastar por um minuto,

367
00:29:40,869 --> 00:29:45,569
vou fazer com que isso
nunca tenha acontecido.

368
00:29:49,981 --> 00:29:51,881
Um pouco de sangue.

369
00:29:53,144 --> 00:29:54,544
Não é tanta...

370
00:29:55,622 --> 00:29:56,922
bagunça...

371
00:29:57,273 --> 00:30:01,073
nem tão desastroso como já vi.
Então.

372
00:30:03,892 --> 00:30:07,303
A triangulação e o GPS do
celular dizem que ela está aqui.

373
00:30:07,313 --> 00:30:10,313
Vamos colocar isso lá na rua.

374
00:30:10,521 --> 00:30:14,921
Sua história é,
ela chegou, fez a consulta,

375
00:30:15,373 --> 00:30:19,238
disse que estava
se sentindo um pouco mal

376
00:30:19,248 --> 00:30:21,041
e foi embora logo em seguida.

377
00:30:21,051 --> 00:30:25,051
Mas agora,
quanto menos souber, melhor.

378
00:30:25,165 --> 00:30:28,565
Tenho que insistir
que se afaste.

379
00:30:29,520 --> 00:30:33,663
Certo? Me dê espaço.
Vou parar de encher, logo logo.

380
00:30:33,673 --> 00:30:34,973
Compreende?

381
00:30:40,281 --> 00:30:45,081
Isso foi um erro grave, cara.
Não cometa outro.

382
00:30:55,424 --> 00:30:57,824
Agora quem vai me pagar?

383
00:31:02,332 --> 00:31:03,632
O que?

384
00:31:29,819 --> 00:31:34,819
Não sei quantas vezes
tenho que dizer, estou bem.

385
00:31:35,806 --> 00:31:37,124
Você precisa de um médico.

386
00:31:37,134 --> 00:31:39,808
Não, preciso de ar.
Chega dessa porcaria de chá.

387
00:31:39,818 --> 00:31:42,370
- Uma corrida vai ajudar.
- Não acho uma boa ideia.

388
00:31:42,380 --> 00:31:44,185
Não acho
que estou perguntado.

389
00:31:44,186 --> 00:31:45,977
Meu Deus!

390
00:31:46,002 --> 00:31:50,118
- O que foi? O que?
- Tem algo no meu olho.

391
00:31:50,128 --> 00:31:51,428
Está vendo?

392
00:31:53,324 --> 00:31:54,624
O que é?

393
00:31:57,978 --> 00:31:59,278
Nada.

394
00:31:59,574 --> 00:32:01,274
Isso ajudou muito.

395
00:32:22,398 --> 00:32:25,398
Onde vamos?
Vamos pra cidade?

396
00:32:25,643 --> 00:32:29,648
A mamãe precisa descansar,
então vamos fazer uma aventura.

397
00:32:29,658 --> 00:32:33,158
O primeiro a sair
ganha um prêmio.

398
00:32:33,369 --> 00:32:34,669
Neeva!

399
00:32:44,326 --> 00:32:46,764
Estava levando
as crianças ao cinema.

400
00:32:46,774 --> 00:32:48,074
Isso!

401
00:33:16,992 --> 00:33:20,092
Vamos voltar
em algumas horas.

402
00:33:22,555 --> 00:33:25,246
Tudo bem,
só não volte muito tarde, Neeva.

403
00:33:25,256 --> 00:33:27,256
Não, claro que não.

404
00:33:42,137 --> 00:33:45,537
RUAS CENTRAIS E MERCADO
MANHATTAN

405
00:35:58,279 --> 00:36:01,751
Lembra como eu trançava
seu cabelo pra escola?

406
00:36:01,761 --> 00:36:04,617
- Todo dia.
- Aparência importa, Nora.

407
00:36:04,627 --> 00:36:05,927
Eu sei, mãe.

408
00:36:05,937 --> 00:36:07,653
Sinto por você ter
que trabalhar tanto.

409
00:36:07,663 --> 00:36:10,263
É tão difícil sem seu pai...

410
00:36:11,374 --> 00:36:13,574
Quando vamos pra casa?

411
00:36:15,491 --> 00:36:17,591
Você já está em casa.

412
00:36:19,107 --> 00:36:23,787
Essa não é minha casa.
Não conheço estas pessoas.

413
00:36:23,797 --> 00:36:26,118
Você me força
a viver com estranhos.

414
00:36:26,128 --> 00:36:29,860
Sinto muito. Sinto muito
mas terá que viver aqui.

415
00:36:29,870 --> 00:36:33,227
Por que? Você sempre diz fique,
mas nunca diz o porquê.

416
00:36:33,237 --> 00:36:38,192
Por favor! Por favor.
Não faça isso comigo agora...

417
00:36:38,202 --> 00:36:39,502
<i>Que te pasa?</i>

418
00:36:41,041 --> 00:36:44,066
Me diga o que está errado.
Me deixe ajudar.

419
00:36:44,076 --> 00:36:45,376
Me diga.

420
00:36:46,382 --> 00:36:49,782
Algo ruim aconteceu.
No trabalho.

421
00:36:50,077 --> 00:36:52,037
Estamos trabalhando
num caso e...

422
00:36:52,047 --> 00:36:55,640
não acho que consigo
fazer o que precisa ser feito.

423
00:36:55,650 --> 00:36:59,541
Você vai dar um jeito nisto,
minha garota inteligente.

424
00:36:59,551 --> 00:37:04,472
Por que acha que me sacrifiquei
pra você ir pra escola?

425
00:37:04,482 --> 00:37:10,482
Pois sempre soube que poderia
ter sucesso em qualquer coisa.

426
00:37:17,374 --> 00:37:20,830
Não quero voltar pro meu quarto,
e esta não é minha casa.

427
00:37:20,840 --> 00:37:23,196
Vou deitar com você
até cair no sono.

428
00:37:23,206 --> 00:37:26,306
Assim como costumávamos fazer.

429
00:37:27,851 --> 00:37:30,151
O que está acontecendo?

430
00:37:30,963 --> 00:37:33,363
Ei, o que está fazendo?

431
00:37:38,191 --> 00:37:40,591
Temos que correr, venha!

432
00:37:41,599 --> 00:37:44,499
- Nora, pare!
- Não podemos!

433
00:37:44,572 --> 00:37:50,572
- Nora, onde estamos indo?
- Pra casa, mãe. Vamos pra casa.

434
00:37:56,797 --> 00:38:01,997
COMANDO DA EQUIPE CANÁRIO
27ª RUA, OESTE, MANHATTAN

435
00:38:07,710 --> 00:38:11,133
Everett! Vocês queriam provas?
Aqui estão.

436
00:38:11,143 --> 00:38:15,046
- Eph. O que está fazendo aqui?
- Estou fazendo meu trabalho.

437
00:38:15,056 --> 00:38:16,752
Estava vendo como
a doença se espalha.

438
00:38:16,762 --> 00:38:19,223
E acredite, é uma doença.
Tenho um vídeo documentando

439
00:38:19,233 --> 00:38:22,152
os efeitos físicos da infecção.
Também tenho um vídeo

440
00:38:22,162 --> 00:38:24,738
de uma pessoa infectada na
agonia completa da doença.

441
00:38:24,748 --> 00:38:27,181
- Everett, se espalha rápido.
- O que é que você quer?

442
00:38:27,191 --> 00:38:29,638
O que quer dizer, "o que quero"?
Uma ampla quarentena.

443
00:38:29,648 --> 00:38:33,054
Precisamos bloquear qualquer
um relacionado com as vítimas.

444
00:38:33,064 --> 00:38:35,140
Quer trancar os parentes
dos passageiros mortos?

445
00:38:35,150 --> 00:38:37,350
Eles não estão mortos.

446
00:38:38,433 --> 00:38:44,433
Estão dormentes, mas infectados,
e em certo ponto todos acordam.

447
00:38:44,729 --> 00:38:46,029
É como...

448
00:38:47,750 --> 00:38:52,450
uma lagarta se
transformando em uma borboleta.

449
00:38:53,208 --> 00:38:58,408
Parecem mortos, mas
estão sofrendo uma metamorfose.

450
00:38:58,693 --> 00:39:01,934
E quando saem do outro lado, são
algo completamente diferente.

451
00:39:01,944 --> 00:39:03,244
Então achou os corpos?

452
00:39:03,254 --> 00:39:06,597
Não. Mas eu...
sei onde estão, geralmente...

453
00:39:06,607 --> 00:39:10,107
Fiz a autópsia
no capitão Redfern.

454
00:39:10,640 --> 00:39:14,978
Também tenho a prova empírica
de que estão voltando para casa

455
00:39:14,988 --> 00:39:16,320
e infectando suas famílias.

456
00:39:16,330 --> 00:39:19,547
Eu vi Gary Arnot,
o pai de Emma Arnot.

457
00:39:19,557 --> 00:39:22,457
Ele foi infectado.
Por Emma.

458
00:39:22,467 --> 00:39:24,616
- Eph, isto é...
- Sei que é difícil de entender.

459
00:39:24,626 --> 00:39:27,926
Mas se conseguirmos
conter isto, neste nível,

460
00:39:27,936 --> 00:39:31,784
este nível de família, podemos
ter a chance de vencer isso.

461
00:39:31,794 --> 00:39:35,681
Preciso de você
para isso, Everett. Por favor.

462
00:39:35,691 --> 00:39:39,078
Todos os superiores são contra.
Eu teria de mover montanhas.

463
00:39:39,088 --> 00:39:42,323
E se movesse, seria o homem
que derrotou esta praga,

464
00:39:42,333 --> 00:39:43,633
não seria, Everett?

465
00:39:43,643 --> 00:39:48,143
Você ficaria lá em cima
com Pasteur, Salk...

466
00:39:49,463 --> 00:39:52,363
Este evento, é grande assim.

467
00:39:54,078 --> 00:39:55,378
Por favor...

468
00:39:59,032 --> 00:40:01,432
Apenas assista ao vídeo.

469
00:40:02,342 --> 00:40:07,642
Assim que ver a prova,
saberá que é a decisão certa.

470
00:40:12,665 --> 00:40:15,557
<i>...para poupar sua família.
Fez o nosso trabalho mais fácil.</i>

471
00:40:15,567 --> 00:40:21,267
<i>Use a pistola de pregos!
Deixe o Strigoi atordoado!</i>

472
00:40:21,311 --> 00:40:24,511
<i>Minha espada de prata canta.</i>

473
00:40:26,188 --> 00:40:28,282
Espere.
Vou cancelar a próxima reunião.

474
00:40:28,292 --> 00:40:29,592
Obrigado.

475
00:40:37,586 --> 00:40:41,386
- Está se espalhando?
- Massivamente.

476
00:40:44,996 --> 00:40:47,196
Agora mesmo.
Cancele.

477
00:40:49,077 --> 00:40:51,255
Ele não está cancelando
nenhuma reunião, não é?

478
00:40:51,265 --> 00:40:54,484
Eles têm o vídeo com você
arrastando o corpo do Redfrern

479
00:40:54,494 --> 00:40:57,156
pelo corredor para o porão.

480
00:40:57,166 --> 00:40:59,166
Tenho de sair daqui.

481
00:41:07,338 --> 00:41:11,338
- Ele cancelou meu cartão.
- Não o meu.

482
00:41:34,868 --> 00:41:37,539
Eph sinto muito. Não fazia ideia
que isso ia acontecer.

483
00:41:37,549 --> 00:41:40,309
Quer fazer a coisa certa? Faça
o Barnes declarar a quarentena.

484
00:41:40,319 --> 00:41:45,983
Coloque todos os passageiros
e familiares em nosso controle.

485
00:41:45,993 --> 00:41:51,393
Eph... largue seu celular.
Vou ver o que posso fazer.

486
00:41:53,313 --> 00:41:56,063
Estou tentando enviar
estes arquivos pro meu e-mail.

487
00:41:56,073 --> 00:41:58,820
A internet está ferrada. Tem que
largar pois podem te rastrear.

488
00:41:58,830 --> 00:42:01,630
É a minha prova.
Não posso.

489
00:42:01,642 --> 00:42:03,622
Não podem me rastrear
sem o chip SIM, certo?

490
00:42:03,632 --> 00:42:04,932
Me dê um clipe.

491
00:42:21,754 --> 00:42:23,054
Eph!

492
00:42:23,665 --> 00:42:24,965
Pegue isso.

493
00:42:26,640 --> 00:42:30,827
Olha, o que quer que tenha
feito, nunca fiz para te trair.

494
00:42:30,837 --> 00:42:34,437
Quer ser útil?
Faça o seu trabalho.

495
00:42:54,516 --> 00:42:57,976
FaceTec:
on.fb.me/Wi5TEi

