1
00:00:10,138 --> 00:00:11,639
Sra. Harbach.

2
00:00:11,640 --> 00:00:14,592
Meu nome é Jacqui,
sou assistente do sr. Hertzberg.

3
00:00:14,593 --> 00:00:16,041
Obrigada por me encontrar.

4
00:00:16,042 --> 00:00:18,282
Sem problemas,
por favor me acompanhe.

5
00:00:27,700 --> 00:00:30,588
Fiquei muito triste
ao saber da morte do vovô.

6
00:00:31,731 --> 00:00:33,322
Ainda não acredito.

7
00:00:33,323 --> 00:00:37,019
James tinha câncer, Erich.
Ele estava morrendo.

8
00:00:38,120 --> 00:00:43,048
Certamente ele estava
cansado de se sentir cansado.

9
00:00:43,049 --> 00:00:45,519
É, então...

10
00:00:45,520 --> 00:00:47,484
Deve ter sido
uma batalha e tanto.

11
00:00:47,485 --> 00:00:51,424
Meu Deus, nem se compara
com o que você enfrentou.

12
00:00:54,098 --> 00:00:57,938
Após nos conhecermos,
vovô me procurou.

13
00:00:57,939 --> 00:00:59,819
- Você sabia?
- Não.

14
00:00:59,820 --> 00:01:02,233
Acho que ele queria
que fosse surpresa.

15
00:01:02,234 --> 00:01:04,341
Ele esperava
o seu aniversário.

16
00:01:08,882 --> 00:01:10,499
O que é isto?

17
00:01:10,500 --> 00:01:14,903
É uma conta no seu nome,
aberta pelo seu marido.

18
00:01:14,904 --> 00:01:17,306
David ajudou vovô a abrir.

19
00:01:17,307 --> 00:01:18,707
Ele queria se certificar

20
00:01:18,708 --> 00:01:21,689
de que você estaria segura
quando ele morresse.

21
00:01:21,690 --> 00:01:23,943
Mas nós não temos
dinheiro algum.

22
00:01:23,944 --> 00:01:25,425
Agora tem.

23
00:01:25,426 --> 00:01:26,926
Dê uma olhada.

24
00:01:29,575 --> 00:01:31,924
US$500 mil?

25
00:01:34,443 --> 00:01:37,171
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

26
00:01:37,172 --> 00:01:39,733
<b>othelo | Snixx | Adelaide
Eryx | danidc | leeht</b>

27
00:01:39,734 --> 00:01:43,219
<b>| Murder In The First |
1.10- Blunt the Edge</b>

28
00:01:43,220 --> 00:01:45,220
<b>SEASON FINALE</b>

29
00:01:52,765 --> 00:01:54,185
Obrigado.

30
00:01:57,362 --> 00:01:59,521
O Sammy está usando
o tanque de água.

31
00:02:02,251 --> 00:02:07,165
Este é o teste da bala da arma
achada com James Harbach.

32
00:02:07,166 --> 00:02:09,941
Este é o projétil retirado

33
00:02:09,942 --> 00:02:12,617
do crânio de Kevin Neyers.

34
00:02:12,618 --> 00:02:15,146
Mesmos calibres,
ranhuras, micro estrias...

35
00:02:15,147 --> 00:02:17,160
- Mesma arma.
- Buscou no sistema?

36
00:02:17,161 --> 00:02:18,635
Duas vezes. Não há nada.

37
00:02:18,636 --> 00:02:21,366
Venda não registrada
e nada consta no sistema.

38
00:02:21,367 --> 00:02:25,664
É fria, para o governo
ela nem sequer existe.

39
00:02:32,694 --> 00:02:35,054
O cabo chamou
minha atenção.

40
00:02:35,055 --> 00:02:38,309
Estão vendo o número
no canto, "1970"?

41
00:02:41,442 --> 00:02:42,934
- Deixe-me ver.
- Sim.

42
00:02:42,935 --> 00:02:47,680
1970, cano 102mm,
calibre 357.

43
00:02:47,681 --> 00:02:49,438
Este é o ano de fabricação?

44
00:02:49,439 --> 00:02:51,352
Foi a primeira coisa
que pensei,

45
00:02:51,353 --> 00:02:54,481
mas chequei os registros
da arma e do cabo.

46
00:02:54,482 --> 00:02:56,695
Ambos só foram produzidos
após 1975.

47
00:02:56,696 --> 00:02:58,252
Meu pai tinha uma destas.

48
00:02:58,253 --> 00:03:01,570
Ele entalhou no cabo
o número do distintivo.

49
00:03:01,571 --> 00:03:04,763
Então isto não é um ano,
mas um número de distintivo?

50
00:03:04,764 --> 00:03:07,428
Sim. Mas você disse
que a arma é fria, não é?

51
00:03:07,429 --> 00:03:10,123
Como se tira do sistema
uma arma da polícia?

52
00:03:10,124 --> 00:03:12,790
Não precisaria
se nunca esteve nele.

53
00:03:12,791 --> 00:03:14,984
Vejam,
quando esta arma saiu,

54
00:03:14,985 --> 00:03:18,258
os registros eram internos.

55
00:03:18,259 --> 00:03:21,358
Não havia sistema integrado
até a década de 1980.

56
00:03:22,237 --> 00:03:23,972
- Com licença.
- Claro.

57
00:03:26,636 --> 00:03:31,075
- Deve ser do Salter, não é?
- Esse não é o número dele.

58
00:03:31,076 --> 00:03:33,980
- Ele era o 1900.
- Como você sabe?

59
00:03:33,981 --> 00:03:35,989
Foi meu primeiro sargento
ao entrar.

60
00:03:35,990 --> 00:03:38,078
Precisei escrever
esse maldito número

61
00:03:38,079 --> 00:03:40,467
em cada relatório
que fiz em três anos.

62
00:03:40,468 --> 00:03:42,109
Eu saberia.

63
00:03:42,110 --> 00:03:45,891
O 1900 era Salter,
o 1970, Navarro.

64
00:03:46,697 --> 00:03:49,016
<i>Tinha uma Beretta,
quando novato, em 1995.</i>

65
00:03:49,017 --> 00:03:51,276
Após o <i>recall</i> peguei
uma SIG, como vocês.

66
00:03:51,277 --> 00:03:53,241
Duas armas,
as duas automáticas.

67
00:03:53,242 --> 00:03:55,016
Quem usou
seu número por último?

68
00:03:55,017 --> 00:03:57,823
Howard... alguma coisa.

69
00:03:58,993 --> 00:04:00,480
Acho que foi demitido.

70
00:04:04,894 --> 00:04:07,667
Howard Toomey.
Certo, é.

71
00:04:07,668 --> 00:04:12,517
Usou de 1976 a 1996.
Pegou do pai, Steven Toomey,

72
00:04:12,518 --> 00:04:16,106
que usava o número
desde 1942.

73
00:04:16,107 --> 00:04:18,939
Chegou a subcomandante,
Divisão Metro. Falecido.

74
00:04:18,940 --> 00:04:22,431
Howard, seu filho,
foi da Licenças de Bebidas,

75
00:04:22,432 --> 00:04:27,336
e de fato foi demitido,
em 1996, com 49 anos.

76
00:04:27,337 --> 00:04:31,199
Se tinha 49 anos em 1996...

77
00:04:32,445 --> 00:04:34,446
Agora tem 67.

78
00:04:34,447 --> 00:04:37,832
D-Hop não disse que quem matou
Kevin Neyers era meio velho?

79
00:04:37,833 --> 00:04:40,441
Olha, o problema é que,
segundo a perícia...

80
00:04:41,309 --> 00:04:43,588
o bilhete foi escrito
por Harbach, mesmo.

81
00:04:43,589 --> 00:04:46,015
Letra e caneta são dele,
e no bilhete diz

82
00:04:46,016 --> 00:04:48,001
que ele matou Kevin Neyers.

83
00:04:48,002 --> 00:04:50,798
A perícia eletrostática
encontrou escritas ocultas?

84
00:04:50,799 --> 00:04:52,298
Que eu saiba, não.

85
00:04:53,474 --> 00:04:57,636
E se Harbach escreveu
outra coisa após o bilhete?

86
00:04:57,637 --> 00:05:01,696
Procurar escritas ocultas
não é procedimento padrão?

87
00:05:03,680 --> 00:05:07,506
Nada é padrão
para o nosso grafotécnico.

88
00:05:07,507 --> 00:05:09,646
- Lá vamos nós.
- Srta. Molly...

89
00:05:16,230 --> 00:05:19,360
Este é o endereço,
parece uma Casa do Albergado.

90
00:05:20,141 --> 00:05:21,846
Casa de reintegração.

91
00:05:21,847 --> 00:05:24,610
Nem todos os policiais vivem
felizes para sempre.

92
00:05:24,611 --> 00:05:26,724
Vamos torcer
para ele não estar bêbado.

93
00:05:28,593 --> 00:05:30,055
Howard Toomey?

94
00:05:31,003 --> 00:05:32,637
Depende...

95
00:05:34,658 --> 00:05:37,036
- Posso ajudá-los?
- Sim, precisamos falar

96
00:05:37,037 --> 00:05:38,816
com o sr. Toomey
por uns minutos.

97
00:05:38,817 --> 00:05:40,510
É claro. Gopher...

98
00:05:40,511 --> 00:05:42,524
que tal ajudar
a Mercie na cozinha?

99
00:05:44,285 --> 00:05:46,671
Quando policial eu bebia
como um gambá.

100
00:05:46,672 --> 00:05:48,722
Minha função não ajudava.

101
00:05:48,723 --> 00:05:51,347
A bebida acabou
me tirando da corporação.

102
00:05:51,348 --> 00:05:53,407
Naquele tempo
não foi pouca coisa.

103
00:05:53,408 --> 00:05:55,001
Todos bebíamos,
o tempo todo.

104
00:05:55,002 --> 00:05:56,987
Trabalha aqui
há quanto tempo?

105
00:05:56,988 --> 00:05:58,475
- Como conselheiro?
- Sim.

106
00:05:58,476 --> 00:05:59,991
8 anos.

107
00:05:59,992 --> 00:06:02,373
- E mora aqui?
- 5 noites por semana.

108
00:06:02,374 --> 00:06:05,360
Não me importo, é bom ver
as pessoas mudarem de vida.

109
00:06:05,987 --> 00:06:08,220
Então, me mostre essa arma.

110
00:06:09,544 --> 00:06:14,116
Veja que rabiscaram o número
da parte interna do cabo.

111
00:06:17,939 --> 00:06:20,667
Este é o meu número,
mas não a minha arma.

112
00:06:20,668 --> 00:06:24,272
- Tinha uma cano 153, não 102.
- Novatos não pegam a 102mm?

113
00:06:24,273 --> 00:06:25,736
Meu pai era subcomandante.

114
00:06:25,737 --> 00:06:28,028
Deu um jeito
de me dar uma grande.

115
00:06:28,029 --> 00:06:32,378
A calibre 357 foi a minha única
até a troca por automáticas.

116
00:06:32,379 --> 00:06:34,506
Acha que pode ter sido
do seu pai?

117
00:06:34,507 --> 00:06:36,847
Não mesmo,
ele tinha uma Colt 45.

118
00:06:36,848 --> 00:06:40,159
Alguém usou o distintivo
entre você e o seu pai?

119
00:06:41,701 --> 00:06:44,365
Pensando bem,
houve outro sujeito.

120
00:06:44,994 --> 00:06:48,106
Após meu pai se aposentar,
negociei o distintivo com ele,

121
00:06:48,107 --> 00:06:49,656
e ele só ficou
duas semanas.

122
00:06:49,657 --> 00:06:51,427
Diga que se lembra
do nome dele.

123
00:06:52,321 --> 00:06:54,393
Não. Mas...

124
00:06:54,394 --> 00:06:56,347
lembro que ele era
um convencido

125
00:06:56,348 --> 00:07:00,477
e que eu precisei dar
um número ótimo a ele...

126
00:07:00,478 --> 00:07:01,978
Qual era?

127
00:07:02,630 --> 00:07:05,121
Virada de século!
Foi o 1900.

128
00:07:05,793 --> 00:07:07,810
É o Salter.

129
00:07:07,811 --> 00:07:09,576
Jimmy Salter,
é esse o cara.

130
00:07:12,472 --> 00:07:15,402
Então, você roubou
a arma do departamento?

131
00:07:16,560 --> 00:07:19,776
Quantas armas você tem,
Terry? Dá um tempo.

132
00:07:19,777 --> 00:07:23,118
Naquela época era diferente.
O cara do estande era um amigo.

133
00:07:23,119 --> 00:07:24,924
Todos queriam manter
suas armas.

134
00:07:24,925 --> 00:07:26,550
E você conseguiu, não foi?

135
00:07:26,551 --> 00:07:29,221
Essa é a sua, 357? Certo?

136
00:07:30,497 --> 00:07:32,268
Costumava ser.

137
00:07:33,827 --> 00:07:35,549
Foi minha primeira pistola.

138
00:07:36,411 --> 00:07:38,300
E agora é a arma do crime

139
00:07:38,301 --> 00:07:40,289
usada para matar
o pai do seu chefe.

140
00:07:40,290 --> 00:07:42,280
É uma baita coincidência.

141
00:07:42,967 --> 00:07:45,089
Eu não disse que era
uma coincidência.

142
00:07:45,807 --> 00:07:49,023
Não sei como foi parar
nas mãos de James Harbach.

143
00:07:49,024 --> 00:07:50,877
Não tenho nada a ver
com isso.

144
00:07:52,414 --> 00:07:55,107
Mas tenho uma ideia
de quem tem.

145
00:07:59,199 --> 00:08:00,621
Está se demitindo?

146
00:08:00,622 --> 00:08:02,321
O que diabos, por quê?

147
00:08:04,420 --> 00:08:07,154
O que aconteceu com a arma
que eu te dei Erich?

148
00:08:08,381 --> 00:08:09,823
Que arma?

149
00:08:10,650 --> 00:08:14,425
Vamos lá,
aquela pequena 357.

150
00:08:14,426 --> 00:08:16,972
Ela foi usada para matar
Kevin Neyers.

151
00:08:18,165 --> 00:08:20,489
Você não me deu
arma nenhuma.

152
00:08:22,441 --> 00:08:24,438
Está brincando, não é?

153
00:08:30,012 --> 00:08:32,256
Jimmy, está usando
uma escuta?

154
00:08:33,658 --> 00:08:37,699
Faria isso comigo?
Você me entregaria?

155
00:08:39,568 --> 00:08:42,236
Sempre fui bom para você.

156
00:08:46,618 --> 00:08:48,890
Tem sido uma aventura,
Erich.

157
00:08:49,750 --> 00:08:51,206
Com toda a certeza.

158
00:08:53,080 --> 00:08:56,101
Boa sorte garoto.
Você vai precisar.

159
00:09:18,047 --> 00:09:20,508
Então Salter dá
a arma ao Blunt.

160
00:09:20,509 --> 00:09:22,954
Harbach usa a arma
para matar Neyers.

161
00:09:22,955 --> 00:09:25,381
No mínimo,
Blunt é um cúmplice.

162
00:09:25,382 --> 00:09:27,106
Há uma diferença
de 4 anos entre

163
00:09:27,107 --> 00:09:30,399
Salter entregar a arma,
e a encontrarmos com Harbach.

164
00:09:30,400 --> 00:09:33,719
Mesmo se Blunt admitir
que deu a arma ao Harbach,

165
00:09:33,720 --> 00:09:35,843
ele pode alegar que foi
para proteção,

166
00:09:35,844 --> 00:09:39,078
e que não sabia nada
do plano para matar Neyers.

167
00:09:39,079 --> 00:09:41,632
Separadamente,
ele poderia explicar

168
00:09:41,633 --> 00:09:44,583
- cada parte da evidência.
- Tudo menos o tempo.

169
00:09:44,584 --> 00:09:47,482
Vamos pensar nisso.
Então, em dois meses,

170
00:09:47,483 --> 00:09:50,078
Harbach conhece Blunt
pela a primeira vez,

171
00:09:50,079 --> 00:09:53,953
fica com a arma,
e mata o pai do Blunt

172
00:09:53,954 --> 00:09:55,899
antes
do lançamento da Applsn.

173
00:09:55,900 --> 00:09:58,516
Precisamos de provas
que conectem esses pontos.

174
00:09:58,517 --> 00:10:00,967
Falando no diabo. Aí vem.

175
00:10:00,968 --> 00:10:04,065
Oi, Molly. O que conseguiu?

176
00:10:04,066 --> 00:10:07,560
Ele usou uma caneta-tinteiro,
então as marcas estavam claras.

177
00:10:07,561 --> 00:10:09,594
Esta está mais clara,

178
00:10:09,595 --> 00:10:13,025
provavelmente foi escrita
na folha anterior.

179
00:10:15,673 --> 00:10:17,595
- <i>Señor</i>.
- Com licença.

180
00:10:18,365 --> 00:10:19,946
Obrigado, Mol.

181
00:10:19,947 --> 00:10:22,325
"Querida Betty,
quando vir esse bilhete,

182
00:10:22,326 --> 00:10:23,895
ligue para David Hertzberg.

183
00:10:23,896 --> 00:10:27,322
Pode confiar nele,
ele cuidará de você.

184
00:10:28,197 --> 00:10:30,038
Te amo. James."

185
00:10:30,039 --> 00:10:32,259
- A saga continua.
- Não é?

186
00:10:32,260 --> 00:10:33,660
Certo.

187
00:10:33,661 --> 00:10:35,575
Começaremos
com a sra. Harbach.

188
00:10:35,576 --> 00:10:38,072
Quando formos ao Hertzberg,
vamos ao Blunt.

189
00:10:38,073 --> 00:10:40,068
Se Betty está falando
com Hertzberg,

190
00:10:40,069 --> 00:10:42,211
o que dissermos
vai voltar para ele.

191
00:10:42,212 --> 00:10:44,314
Estamos fazendo isso
pela a Perez?

192
00:10:44,315 --> 00:10:47,554
Não trabalhamos para ela.
A decisão é minha.

193
00:10:51,253 --> 00:10:52,738
Ei, Mol.

194
00:10:54,824 --> 00:10:56,688
Obrigado, srta. Molly.

195
00:11:05,958 --> 00:11:08,650
<i>É só
um sistema de segurança.</i>

196
00:11:08,651 --> 00:11:11,622
<i>Tem câmeras,
sensores, infravermelho.</i>

197
00:11:11,623 --> 00:11:13,940
É um sistema de segurança
bem sofisticado.

198
00:11:13,941 --> 00:11:17,609
Eu tenho
um sistema 5 estrelas.

199
00:11:17,610 --> 00:11:19,814
- Top de linha.
- Parece bem caro.

200
00:11:19,815 --> 00:11:21,478
Eles me deram desconto.

201
00:11:21,479 --> 00:11:23,457
Acho que sentiram
pena de mim.

202
00:11:23,458 --> 00:11:26,524
Nunca vivi sozinha
em 50 anos.

203
00:11:26,525 --> 00:11:29,199
Podemos entrar?
Temos algumas perguntas.

204
00:11:29,200 --> 00:11:33,195
Sinto muito.
Gostaria de ajudar,

205
00:11:33,196 --> 00:11:37,091
mas meu advogado disse
para não falar com a polícia.

206
00:11:37,092 --> 00:11:40,589
Sabemos do bilhete,
que seu marido deixou

207
00:11:40,590 --> 00:11:42,730
dizendo para falar
com David Hertzberg.

208
00:11:42,731 --> 00:11:44,275
Ele é seu advogado?

209
00:11:45,470 --> 00:11:48,109
Desculpe.
Eu tenho que entrar.

210
00:11:48,110 --> 00:11:50,811
Se fechar a porta,
voltaremos com um mandado.

211
00:11:54,583 --> 00:11:56,140
Podem procurar
onde quiserem.

212
00:11:56,141 --> 00:12:00,543
Não encontrarão nada ligado
a qualquer atividade criminosa.

213
00:12:00,544 --> 00:12:02,900
Meu marido jamais faria
isso comigo.

214
00:12:02,901 --> 00:12:05,302
Você descobriu onde
ele guardava o revolver?

215
00:12:05,303 --> 00:12:08,112
Não, não descobri.

216
00:12:08,113 --> 00:12:10,626
Eu disse antes,
não sei onde ele conseguiu,

217
00:12:10,627 --> 00:12:12,328
e nem onde ele guardou.

218
00:12:12,329 --> 00:12:14,127
Ele conseguiu
com Erich Blunt.

219
00:12:15,857 --> 00:12:19,057
Eles me avisaram
que tentariam algo assim,

220
00:12:19,058 --> 00:12:21,825
me colocar contra meu neto.

221
00:12:21,826 --> 00:12:24,792
Não estamos tentando nada,
estamos contando os fatos.

222
00:12:24,793 --> 00:12:27,963
A arma achada com seu marido,
a que matou Kevin Neyers,

223
00:12:27,964 --> 00:12:29,537
pertencia a Erich Blunt.

224
00:12:29,538 --> 00:12:32,134
O sr. Hertzberg me disse
para ligar para ele

225
00:12:32,135 --> 00:12:33,766
em uma situação como essa.

226
00:12:33,767 --> 00:12:37,027
É claro. O cliente dele deu
a arma ao seu marido.

227
00:12:37,028 --> 00:12:40,290
Por que seu marido
quis que visse Hertzberg?

228
00:12:44,791 --> 00:12:47,333
Porque James me deixou
algum dinheiro.

229
00:12:47,334 --> 00:12:50,768
Erich deu a ele para cuidar
de mim depois da sua morte.

230
00:12:50,769 --> 00:12:52,547
Foi Hertzberg
quem arrumou tudo.

231
00:12:52,548 --> 00:12:54,561
Quando te contaram?

232
00:12:54,562 --> 00:12:56,274
Anteontem.

233
00:12:56,275 --> 00:12:58,112
Eles disseram
quanto dinheiro?

234
00:13:00,330 --> 00:13:02,434
Meio milhão de dólares.

235
00:13:05,878 --> 00:13:10,659
Eles me deram uma pasta,
com toda a informação.

236
00:13:13,704 --> 00:13:15,212
Obrigada.

237
00:13:21,098 --> 00:13:24,916
Parece que a conta
foi criada em maio.

238
00:13:24,917 --> 00:13:27,900
Por que esperaram
tanto para te contar?

239
00:13:27,901 --> 00:13:30,801
Erich disse que James queria
fazer uma surpresa.

240
00:13:30,802 --> 00:13:32,513
Você gastou alguma parte?

241
00:13:32,514 --> 00:13:35,738
US$10 mil
para o sistema de segurança.

242
00:13:35,739 --> 00:13:37,766
Usei o cartão de débito.

243
00:13:37,767 --> 00:13:41,106
Tem outra retirada aqui.

244
00:13:41,107 --> 00:13:42,919
Os US$1.300?
Eu percebi isso,

245
00:13:42,920 --> 00:13:45,075
mas não sei para o que foi.

246
00:13:45,076 --> 00:13:48,296
Foi feita 2 dias
após a criação da conta.

247
00:13:48,297 --> 00:13:50,992
Uma semana antes de Neyers
ser morto.

248
00:13:50,993 --> 00:13:52,986
Não estou entendendo.

249
00:13:55,785 --> 00:13:58,521
Você sabe o que é fenantil?

250
00:13:59,413 --> 00:14:01,520
O remédio para dor? Claro.

251
00:14:02,262 --> 00:14:05,448
Foi a única coisa que deu
alívio ao James no fim.

252
00:14:24,101 --> 00:14:25,601
Terry!

253
00:14:25,602 --> 00:14:27,146
Oi, cara.

254
00:14:28,730 --> 00:14:32,540
Pensei
que você iria invadir.

255
00:14:32,541 --> 00:14:35,412
Por quê?
Por que... eu sou negro?

256
00:14:35,413 --> 00:14:38,075
Não, porque você estava
batendo na minha janela.

257
00:14:38,076 --> 00:14:41,181
Estava brincando com você.
Só brincando.

258
00:14:41,182 --> 00:14:42,650
Que moto legal.

259
00:14:43,147 --> 00:14:45,521
Espere até eu arrumar
o motor.

260
00:14:45,522 --> 00:14:47,422
É uma besta.

261
00:14:47,423 --> 00:14:50,191
Espero que não quebre
na estrada.

262
00:14:50,192 --> 00:14:52,993
- Aonde vai?
- Sacramento.

263
00:14:52,994 --> 00:14:55,797
Legal.
Vai visitar sua garota?

264
00:14:55,798 --> 00:14:57,665
Não, só a família.

265
00:14:57,666 --> 00:15:01,015
Acho que vou me mudar para lá.
Recomeçar.

266
00:15:01,016 --> 00:15:04,070
Meu tio é o patrão
em uma fábrica.

267
00:15:04,071 --> 00:15:05,972
Ele me conseguiu
uma entrevista.

268
00:15:05,973 --> 00:15:08,842
Olhe para você.
Cidadão Walton.

269
00:15:08,843 --> 00:15:11,458
Graças a você, eu consegui
uma segunda chance.

270
00:15:11,459 --> 00:15:13,312
Não acontece todo dia.

271
00:15:13,313 --> 00:15:15,850
Não vou desperdiçar.

272
00:15:15,851 --> 00:15:17,551
Isso é bom.

273
00:15:17,552 --> 00:15:19,586
Tenho que te pedir
um favor.

274
00:15:19,587 --> 00:15:22,288
Estamos chegando perto
no caso Neyers.

275
00:15:22,289 --> 00:15:24,824
Queria te perguntar...
quanto Neyers te pagou

276
00:15:24,825 --> 00:15:26,993
para entregar
aquela bolsa de fenantil,

277
00:15:26,994 --> 00:15:28,627
no dia em que ele morreu?

278
00:15:28,628 --> 00:15:30,761
20 cédulas de 50

279
00:15:30,762 --> 00:15:33,331
mais dois
sistemas transdérmicos...

280
00:15:33,332 --> 00:15:34,865
US$1.300.

281
00:15:35,538 --> 00:15:38,033
- Não brinca.
- Em dinheiro.

282
00:15:38,034 --> 00:15:39,474
Tudo bem.

283
00:15:40,106 --> 00:15:42,268
- Meu amigo.
- Sempre que precisar.

284
00:15:46,091 --> 00:15:47,491
Chris.

285
00:15:49,082 --> 00:15:50,715
Cuide-se.

286
00:15:51,386 --> 00:15:53,380
Você também, inspetor.

287
00:16:12,310 --> 00:16:14,850
<i>Precisamos te atualizar
na investigação.</i>

288
00:16:14,851 --> 00:16:16,276
Vamos fazer uma prisão.

289
00:16:16,277 --> 00:16:18,556
Sem provas,
estão desperdiçando meu tempo.

290
00:16:18,557 --> 00:16:21,219
Temos Blunt pagando Harbach
e fornecendo a arma.

291
00:16:21,220 --> 00:16:23,183
- Para quê?
- Matar Neyers.

292
00:16:23,184 --> 00:16:25,084
Blunt pode explicar
de outra forma?

293
00:16:25,085 --> 00:16:27,253
- Claro, mas...
- Pare agora.

294
00:16:27,254 --> 00:16:30,456
Quando a resposta dessa pergunta
for "não", voltem aqui.

295
00:16:30,457 --> 00:16:32,958
Ninguém quer se queimar.

296
00:16:32,959 --> 00:16:36,896
Mas temos mais do que tínhamos
no caso Cindy Strauss.

297
00:16:36,897 --> 00:16:39,965
E temos algo mais importante...
Um padrão.

298
00:16:39,966 --> 00:16:42,635
Têm sim, um padrão
de prender Erich Blunt.

299
00:16:42,636 --> 00:16:45,737
- Um padrão de assassinatos.
- A corte não concorda.

300
00:16:45,738 --> 00:16:48,207
Perdemos aquele caso.
Lembram?

301
00:16:48,208 --> 00:16:50,776
Estávamos certos antes
e estamos certos agora.

302
00:16:50,777 --> 00:16:52,878
Erich Blunt
matou Kevin Neyers.

303
00:16:52,879 --> 00:16:54,914
Por que disso?
Quem se importa?

304
00:16:54,915 --> 00:16:56,681
Ele se importa.
Ele o odeia.

305
00:16:56,682 --> 00:16:59,117
Estava o chantageando
antes do lançamento.

306
00:16:59,118 --> 00:17:01,609
Digamos
que você está certo.

307
00:17:01,610 --> 00:17:04,024
Ele tem motivo,
mas depois percebe...

308
00:17:04,025 --> 00:17:07,092
"Por que fazer, se posso pagar
outro cara para fazer?"

309
00:17:07,093 --> 00:17:10,383
Mas então ele optou em não
contratar um profissional,

310
00:17:10,384 --> 00:17:15,300
e decidiu arriscar com alguém
de 72 anos com câncer,

311
00:17:15,301 --> 00:17:17,369
que ele conheceu
há algumas semanas...

312
00:17:17,370 --> 00:17:21,716
Um cara sem ficha criminal,
experiência e arma.

313
00:17:21,717 --> 00:17:25,176
Esse é o plano de mestre
do Erich Blunt?

314
00:17:25,177 --> 00:17:27,313
Seu plano de mestre
é ser um idiota?

315
00:17:27,314 --> 00:17:29,381
Sou um advogado, querida.

316
00:17:29,382 --> 00:17:31,115
Sou pago
para ser um idiota.

317
00:17:31,116 --> 00:17:32,617
- Ótimo.
- Jackie, vamos lá.

318
00:17:32,618 --> 00:17:35,520
Temos muitas evidências
para prendê-lo.

319
00:17:35,521 --> 00:17:38,490
Não quero evidências.
Preciso de provas.

320
00:17:38,491 --> 00:17:41,048
Sem teorias alternativas,
sem outros suspeitos,

321
00:17:41,049 --> 00:17:44,284
sem linhas de tempo falhas,
sem espaço para interpretação.

322
00:17:44,285 --> 00:17:47,032
Preciso de 12 câmeras
de 12 ângulos diferentes...

323
00:17:47,033 --> 00:17:51,503
Prova inegável,
incontestável, irrefutável.

324
00:17:51,504 --> 00:17:56,254
Só levarei Erich Blunt
ao tribunal se já estiver ganho.

325
00:18:01,264 --> 00:18:02,664
Obrigada.

326
00:18:10,655 --> 00:18:14,557
Aqui. 5 de março,
Erich Blunt.

327
00:18:14,558 --> 00:18:16,827
Foi quando nos conhecemos.

328
00:18:16,828 --> 00:18:19,496
Certo.
E você não o viu desde então?

329
00:18:19,497 --> 00:18:21,333
Não até dois dias atrás.

330
00:18:21,334 --> 00:18:25,156
Certo, e seu marido
abriu a conta em 23 de maio.

331
00:18:26,871 --> 00:18:30,940
- Veja, os cifrões.
- Olhe isso.

332
00:18:31,862 --> 00:18:36,078
Achei que era porque devíamos
dinheiro ao hospital.

333
00:18:36,079 --> 00:18:39,832
Mas não perguntei.
James mantinha nossos registros.

334
00:18:39,833 --> 00:18:42,093
Seu marido
ia à quimioterapia sozinho?

335
00:18:42,094 --> 00:18:44,153
Sim, às vezes.

336
00:18:44,154 --> 00:18:47,056
Deve ter sido
quando ele encontrou Erich.

337
00:18:47,057 --> 00:18:49,780
Neyers foi morto às 2h.

338
00:18:49,781 --> 00:18:53,162
Então, você não iria ouvir
seu marido levantar e sair?

339
00:18:53,163 --> 00:18:55,530
Eu tomo remédios
para dormir.

340
00:18:55,531 --> 00:18:59,069
James poderia tocar marchinhas
no quarto.

341
00:18:59,070 --> 00:19:01,671
- Eu não notaria.
- Certo.

342
00:19:02,473 --> 00:19:05,208
Quero te perguntar
sobre outra coisa...

343
00:19:05,209 --> 00:19:07,575
Isso aqui,
no Dia da Lembrança.

344
00:19:07,576 --> 00:19:09,310
O que é isso?

345
00:19:09,311 --> 00:19:11,680
VIDA - JAMES SUMIDO

346
00:19:11,681 --> 00:19:15,451
Um homem veio vender
seguro de vida.

347
00:19:16,253 --> 00:19:20,922
James estava fora de casa,
sumido.

348
00:19:20,923 --> 00:19:24,181
Uma semana antes
de Neyers morrer.

349
00:19:24,182 --> 00:19:27,711
- Sabe aonde seu marido foi?
- Não sei.

350
00:19:27,712 --> 00:19:30,864
Você sublinhou duas vezes,
parece que estava preocupada.

351
00:19:30,865 --> 00:19:34,403
Você está certo. Mas não estava
preocupada com isso.

352
00:19:34,404 --> 00:19:37,017
Estava preocupada
com o homem na minha varanda.

353
00:19:37,018 --> 00:19:40,908
Quem vende seguro
no Dia da Lembrança?

354
00:19:40,909 --> 00:19:43,377
É um bom dia para encontrar
pessoas em casa.

355
00:19:43,378 --> 00:19:46,113
Ele disse que pesquisou
os registros do meu marido

356
00:19:46,114 --> 00:19:49,883
e que ele era qualificado
para a política de ouro.

357
00:19:49,884 --> 00:19:53,354
James já tinha sido
diagnosticado com câncer.

358
00:19:53,355 --> 00:19:56,890
Esse vendedor deixou
um cartão ou número?

359
00:19:56,891 --> 00:19:59,823
Não. Quando viu que James
não estava,

360
00:19:59,824 --> 00:20:03,488
ele entrou em seu brilhante
carro vermelho e foi embora.

361
00:20:43,771 --> 00:20:45,171
Sim.

362
00:20:51,079 --> 00:20:53,112
Vou matar
quem quer que seja.

363
00:20:53,113 --> 00:20:55,267
Wilky.
Mas que diabos?

364
00:21:01,222 --> 00:21:02,992
Não terminei com você.

365
00:21:03,602 --> 00:21:05,439
Espere lá em cima.

366
00:21:20,741 --> 00:21:22,508
Wilky, calma.
Você está pirando.

367
00:21:22,509 --> 00:21:25,745
Estou sendo julgado
como cúmplice de um homicídio.

368
00:21:25,746 --> 00:21:27,997
Então estou um pouco
estressado, é.

369
00:21:27,998 --> 00:21:29,582
Que homicídio?

370
00:21:30,412 --> 00:21:33,119
Kevin Neyers.

371
00:21:33,120 --> 00:21:35,419
A polícia sabe
do meio milhão de dólares

372
00:21:35,420 --> 00:21:37,158
que você deu
para James Harbach.

373
00:21:37,924 --> 00:21:39,558
E daí?

374
00:21:40,157 --> 00:21:42,995
Também sabem que você
me deu a arma velha do Salter

375
00:21:42,996 --> 00:21:46,221
para eu dar para o Harbach
2 dias antes de matar Neyers.

376
00:21:47,434 --> 00:21:48,992
Jesus, cara.

377
00:21:50,036 --> 00:21:52,624
E disseram que você pagou
seu avô para matá-lo,

378
00:21:52,625 --> 00:21:56,111
e agora, já que eu dei a arma
para ele, sou um cúmplice.

379
00:21:56,112 --> 00:21:58,543
Eles... estão...
vindo atrás de nós!

380
00:21:58,544 --> 00:22:01,913
Para começar,
eles não sabem de nada.

381
00:22:01,914 --> 00:22:04,489
Só estão tentando te assustar
para me pegarem,

382
00:22:04,490 --> 00:22:07,718
o que você não pode fazer,
já que nunca te dei a arma.

383
00:22:07,719 --> 00:22:09,552
O quê? Claro que deu.

384
00:22:09,553 --> 00:22:12,927
Como diabos eu a teria
se não tivesse me dado?

385
00:22:12,928 --> 00:22:15,259
- Jimmy Salter te deu a arma.
- Não, não.

386
00:22:15,260 --> 00:22:17,929
Não... faça isso.

387
00:22:18,552 --> 00:22:20,130
Você disse
que queria a arma

388
00:22:20,131 --> 00:22:22,748
para o seu avô,
para proteger a casa.

389
00:22:22,749 --> 00:22:25,623
Não me disse que ele a usaria
para matar um cara.

390
00:22:33,212 --> 00:22:35,580
Tire a roupa.

391
00:22:35,581 --> 00:22:37,025
O quê? Por quê?

392
00:22:37,026 --> 00:22:40,318
- Porque está usando uma escuta.
- Por favor.

393
00:22:40,319 --> 00:22:43,386
Wilky, tire a roupa.

394
00:22:44,389 --> 00:22:45,946
Anda.

395
00:23:07,913 --> 00:23:09,889
Babaca.

396
00:23:17,622 --> 00:23:19,470
Ela também.

397
00:23:30,535 --> 00:23:33,547
Satisfeito? Não acredito
que não confia em mim

398
00:23:33,548 --> 00:23:35,805
depois de tudo
que passamos juntos.

399
00:23:36,546 --> 00:23:39,237
Esqueceu-se de tirar
seu relógio, Wilky.

400
00:23:41,378 --> 00:23:42,812
Você me deu esse relógio.

401
00:23:42,813 --> 00:23:45,882
Eu sei, e agora
quero de volta.

402
00:23:46,802 --> 00:23:49,226
Por favor. Isso é loucura.

403
00:23:49,227 --> 00:23:51,785
Dê-me o relógio, Wilky.

404
00:24:19,014 --> 00:24:20,948
Wilky...

405
00:24:22,260 --> 00:24:24,118
Não é o que você pensa.

406
00:24:24,119 --> 00:24:26,183
Claro que é. Veja.

407
00:24:27,690 --> 00:24:29,241
É uma escuta.

408
00:24:44,006 --> 00:24:45,584
Você é patético.

409
00:24:47,475 --> 00:24:49,243
Eu não tive escolha!

410
00:24:49,244 --> 00:24:51,612
Errado de novo, Wilky!

411
00:24:51,613 --> 00:24:54,782
Você escolheu me trair,

412
00:24:54,783 --> 00:24:57,354
depois de tudo
que fiz por você.

413
00:25:00,255 --> 00:25:03,956
O que exatamente
você fez por mim, Erich?

414
00:25:03,957 --> 00:25:05,459
O quê?

415
00:25:05,460 --> 00:25:08,266
Vejamos... Você roubou
Cindy de mim.

416
00:25:08,267 --> 00:25:12,666
Enviou o vídeo à minha esposa!
Destruiu meu casamento!

417
00:25:12,667 --> 00:25:15,117
Tornou-me um cúmplice

418
00:25:15,118 --> 00:25:17,331
de um homicídio
que você encomendou.

419
00:25:17,332 --> 00:25:19,490
É isso que você
fez por mim!

420
00:25:28,015 --> 00:25:29,415
Bill.

421
00:25:30,670 --> 00:25:32,127
Ei, Bill.

422
00:25:34,088 --> 00:25:37,958
Você está delirando. Sério.

423
00:25:37,959 --> 00:25:40,427
Não, não, não.

424
00:25:40,428 --> 00:25:42,763
Estávamos prontos
para dar o fora daqui.

425
00:25:42,764 --> 00:25:44,998
Íamos começar
uma nova vida juntos.

426
00:25:44,999 --> 00:25:46,405
Nós íamos.

427
00:25:46,406 --> 00:25:47,962
Ainda bem
que a matei, então,

428
00:25:47,963 --> 00:25:50,519
porque isso teria sido
um grande erro.

429
00:25:51,571 --> 00:25:54,207
Cindy estava grávida
do seu filho.

430
00:25:54,208 --> 00:25:56,209
Ela estava com um feto.

431
00:25:56,210 --> 00:25:59,378
Falei para ela abortar,
mas ela recusou.

432
00:26:00,481 --> 00:26:03,081
Por favor, eu não ia ter
um filho com a Cindy.

433
00:26:03,082 --> 00:26:05,618
Nunca foi parte do plano.

434
00:26:05,619 --> 00:26:07,320
Então...

435
00:26:08,689 --> 00:26:11,094
E então o quê,
você simplesmente a mata?

436
00:26:14,929 --> 00:26:17,130
Veja dessa forma, Bill...

437
00:26:17,131 --> 00:26:19,177
2/3 de todas
as concepções humanas

438
00:26:19,178 --> 00:26:22,463
são abortadas espontaneamente
pela natureza.

439
00:26:23,470 --> 00:26:26,907
10 milhões de mulheres morrem
todo ano no parto.

440
00:26:26,908 --> 00:26:31,743
Eu só dei uma empurradinha
nas probabilidades da Cindy.

441
00:26:31,744 --> 00:26:33,300
Certo?

442
00:26:39,585 --> 00:26:43,588
Foi descuidado,
mas eficiente.

443
00:26:43,589 --> 00:26:46,244
Agora, a forma como eu
matei meu pai...

444
00:26:47,294 --> 00:26:49,071
foi uma obra de arte.

445
00:26:50,884 --> 00:26:52,331
Sabe?

446
00:26:52,332 --> 00:26:55,801
Certifiquei-me que as provas
fossem dúbias, circunstanciais.

447
00:26:55,802 --> 00:26:58,971
Salter me deu a arma
há anos para proteção,

448
00:26:58,972 --> 00:27:02,059
e eu te dei, para você
dar ao meu avô, porque...

449
00:27:03,138 --> 00:27:06,046
Ele morava em uma casa
péssima de um bairro horrível

450
00:27:06,047 --> 00:27:09,815
e ele não conseguia
nem pagar por um alarme.

451
00:27:09,816 --> 00:27:11,716
E quanto ao dinheiro...

452
00:27:11,717 --> 00:27:15,063
As contas médicas
acabaram com ele,

453
00:27:15,064 --> 00:27:17,622
ele estava falido.
Dei o dinheiro a ele

454
00:27:17,623 --> 00:27:21,951
para minha avó não ser
jogada na rua, sem nada.

455
00:27:23,288 --> 00:27:26,765
Kevin Neyers era um verme,
um vírus,

456
00:27:26,766 --> 00:27:29,701
um bug no sistema.

457
00:27:30,972 --> 00:27:33,338
Ele precisava ser morto.

458
00:27:34,315 --> 00:27:36,128
Então...

459
00:27:36,943 --> 00:27:39,043
Você matou sua amante,

460
00:27:39,044 --> 00:27:41,480
matou seu próprio filho,

461
00:27:41,481 --> 00:27:43,747
pagou seu avô
para matar seu pai

462
00:27:43,748 --> 00:27:45,816
e ele pegou a arma
que você deu a ele

463
00:27:45,817 --> 00:27:49,895
e mirou em si mesmo.
Então... você matou todos.

464
00:27:50,607 --> 00:27:52,544
Não matei meu avô.

465
00:27:52,545 --> 00:27:56,759
Não é minha culpa.
Foi escolha dele.

466
00:27:56,760 --> 00:27:59,212
Ele estava morrendo
de câncer, Bill.

467
00:27:59,213 --> 00:28:01,072
Ele quis morrer
do seu jeito,

468
00:28:01,073 --> 00:28:03,871
um último ato de desafio
à vida.

469
00:28:05,254 --> 00:28:06,750
Se fosse eu no lugar dele,

470
00:28:06,751 --> 00:28:09,228
condenado a uma morte lenta
e insignificante,

471
00:28:09,229 --> 00:28:10,863
eu faria a mesma coisa.

472
00:28:12,911 --> 00:28:14,580
Cara...

473
00:28:14,581 --> 00:28:18,248
você é louco.

474
00:28:21,653 --> 00:28:24,833
Não. Sou apenas evoluído.

475
00:28:26,490 --> 00:28:30,026
A vida humana não vale
tanto quanto pensa, Wilky.

476
00:28:30,761 --> 00:28:34,045
Sabia que existem 7 bilhões
de pessoas vagando no planeta?

477
00:28:34,046 --> 00:28:36,690
E está aumentando
exponencialmente ano a ano.

478
00:28:37,509 --> 00:28:40,953
A humanidade está na parte
vertical da curva do "S".

479
00:28:41,672 --> 00:28:44,015
Está completamente
insustentável.

480
00:28:45,209 --> 00:28:48,367
Teremos que reduzir o rebanho,
escolher os vencedores.

481
00:28:49,013 --> 00:28:52,922
Pessoas terão que morrer
para que o restante sobreviva.

482
00:28:55,672 --> 00:28:57,677
Só saí na frente.

483
00:29:04,723 --> 00:29:06,488
<i>Vou ligar para ele, obrigado.</i>

484
00:29:30,343 --> 00:29:34,451
<i>- Sr. Blunt.
- Oi. Como está?</i>

485
00:29:34,452 --> 00:29:37,275
Diz que ele precisa falar
com Hildy e Terry.

486
00:29:37,276 --> 00:29:40,534
Hildy, tem alguém aqui
para você.

487
00:29:46,878 --> 00:29:48,445
Ele estava na recepção.

488
00:29:51,830 --> 00:29:53,464
Acordou cedo.

489
00:29:53,465 --> 00:29:57,106
É... tive algumas informações
ontem tarde da noite

490
00:29:57,107 --> 00:29:58,995
sobre a morte do meu pai.

491
00:29:58,996 --> 00:30:00,888
Pensei
que devia vir aqui logo.

492
00:30:00,972 --> 00:30:04,560
Foi mais rápido que nós.
Estávamos indo vê-lo.

493
00:30:05,610 --> 00:30:08,136
- Pode nos acompanhar?
- Claro.

494
00:30:26,597 --> 00:30:30,048
Por que Salter e Wilkerson
iriam querer matar Kevin Neyers?

495
00:30:30,049 --> 00:30:32,530
- É.
- Bem, todo seu patrimônio

496
00:30:32,531 --> 00:30:35,288
era formado de ações
da Applsn que dei a eles.

497
00:30:35,289 --> 00:30:39,376
E, segundo Bill, eles souberam
que Neyers me chantageava

498
00:30:39,377 --> 00:30:42,283
e ameaçava desarticular
o lançamento,

499
00:30:42,345 --> 00:30:44,697
eles resolveram
cuidar do assunto sozinhos.

500
00:30:44,698 --> 00:30:47,094
<i>Por que Wilkerson
confessaria tudo a você?</i>

501
00:30:47,095 --> 00:30:48,784
<i>Estava desesperado.</i>

502
00:30:49,386 --> 00:30:52,940
<i>Ele perdeu seu casamento,
está falido.</i>

503
00:30:52,941 --> 00:30:55,359
<i>Pense bem, estava disposto
a usar um grampo,</i>

504
00:30:55,360 --> 00:30:57,827
<i>porque morria de medo
de ser preso.</i>

505
00:30:57,828 --> 00:31:00,735
<i>Então disse a ele que poderia
manter seu emprego</i>

506
00:31:00,736 --> 00:31:03,395
e que cuidaria de seu dinheiro
e de suas contas,

507
00:31:03,396 --> 00:31:05,736
mas só se ele
me dissesse a verdade.

508
00:31:05,737 --> 00:31:07,218
Acabou?

509
00:31:07,219 --> 00:31:09,903
Desculpe, só estou
pensando como espera

510
00:31:09,904 --> 00:31:11,892
que acreditemos no que diz.

511
00:31:11,893 --> 00:31:13,783
Passarei
pelo detector de mentiras.

512
00:31:13,784 --> 00:31:15,952
Acha que pode fazê-lo
confessar de novo?

513
00:31:15,953 --> 00:31:17,788
- Usar uma escuta?
- É.

514
00:31:17,789 --> 00:31:21,117
Não. Depois da noite passada,
duvido que isso dê certo.

515
00:31:21,754 --> 00:31:24,641
Acha que Wilkerson
e Salter falariam?

516
00:31:24,642 --> 00:31:26,859
Claro.
Isso não me surpreenderia.

517
00:31:26,860 --> 00:31:29,573
O que acha? Podemos
colocar um grampo em Salter?

518
00:31:29,574 --> 00:31:32,074
- Salter?
<i>- Ele é um de vocês.</i>

519
00:31:32,075 --> 00:31:35,630
Não acham que ele perceberia
a armação de longe?

520
00:31:35,631 --> 00:31:37,639
Certo, mas e se não for
um grampo?

521
00:31:37,640 --> 00:31:40,719
E se... Veja isso.
Esqueci em que página está.

522
00:31:40,720 --> 00:31:44,197
Há um artigo ai que fala
sobre a Abin

523
00:31:44,198 --> 00:31:47,613
e fala de um smartphone normal
transformado em gravador,

524
00:31:47,614 --> 00:31:50,087
que você usa
com controle remoto.

525
00:31:50,088 --> 00:31:52,460
Não sou técnico
em eletrônica ou...

526
00:31:52,461 --> 00:31:56,427
mas acha que seria possível?
Podemos fazer isso?

527
00:32:02,624 --> 00:32:05,173
- Claro.
- Mesmo?

528
00:32:05,174 --> 00:32:09,475
Sim, por que não? Um telefone
é só um computador, certo?

529
00:32:09,476 --> 00:32:11,843
Pode ser invadido
como qualquer laptop.

530
00:32:12,490 --> 00:32:15,799
Tudo o que precisa fazer
é hackear a senha para entrar

531
00:32:15,800 --> 00:32:18,365
no sistema e deixar
um malware da Abin

532
00:32:18,366 --> 00:32:21,113
na atualização do sistema.
É bem simples.

533
00:32:21,114 --> 00:32:23,408
Mas não é necessário
um mandado federal?

534
00:32:23,409 --> 00:32:26,204
Quer dizer...

535
00:32:27,914 --> 00:32:29,691
algo como isso?

536
00:32:37,250 --> 00:32:40,541
MANDADO DE BUSCA E APREENSÃO
PARA ERICH BLUNT

537
00:32:45,821 --> 00:32:49,857
<i>Eu só dei uma empurradinha
nas probabilidades da Cindy.</i>

538
00:32:52,672 --> 00:32:55,318
<i>Foi descuidado, mas eficiente.</i>

539
00:32:55,319 --> 00:32:58,475
<i>Agora, a forma como eu
matei meu pai...</i>

540
00:32:58,476 --> 00:33:00,242
<i>foi uma obra de arte.</i>

541
00:33:01,314 --> 00:33:04,649
Erich Maxwell Blunt, está preso
pela morte de Kevin Neyers.

542
00:33:04,650 --> 00:33:08,246
Tudo o que disser pode e será
usado contra você no tribunal.

543
00:33:08,247 --> 00:33:10,527
Coloque Warren Daniels
no telefone. Agora!

544
00:33:10,528 --> 00:33:11,988
Tem direito a um advogado.

545
00:33:11,989 --> 00:33:14,777
Se não puder pagar,
um defensor lhe será designado.

546
00:33:14,778 --> 00:33:17,483
Pagar um?
Sou bilionário.

547
00:33:17,484 --> 00:33:20,201
Esta é minha casa.
Este é meu jogo!

548
00:33:23,667 --> 00:33:25,296
Fim do jogo.

549
00:33:33,638 --> 00:33:35,866
<i>A Unidade de Homicídios
de San Francisco,</i>

550
00:33:35,867 --> 00:33:39,618
<i>comandada pelo tenente Jim Koto
e inspetores English e Mulligan,</i>

551
00:33:39,619 --> 00:33:41,653
<i>trabalhou com o médico legista,</i>

552
00:33:41,654 --> 00:33:43,746
<i>investigadores
e o laboratório...</i>

553
00:33:43,747 --> 00:33:45,420
<i>Ações da Applsn
estão em queda</i>

554
00:33:45,421 --> 00:33:47,759
- Obrigado.
<i>- desde a prisão de Blunt.</i>

555
00:33:47,760 --> 00:33:49,947
<i>Ações valem menos que US$1</i>

556
00:33:49,948 --> 00:33:52,772
<i>conforme a notícia da confissão
de 2 assassinatos</i>

557
00:33:52,773 --> 00:33:54,380
<i>colocam o futuro da A...</i>

558
00:33:58,296 --> 00:34:00,180
Ele quer contratá-lo.

559
00:34:02,300 --> 00:34:04,874
E eu quero ir a um encontro
com a Beyoncé.

560
00:34:06,337 --> 00:34:10,650
Algumas coisas na vida, David,
não estão nas cartas.

561
00:34:11,900 --> 00:34:13,380
A pergunta é...

562
00:34:13,381 --> 00:34:17,158
por que ainda trabalha
para esse sociopata?

563
00:34:17,159 --> 00:34:19,623
Todos merecem um advogado.

564
00:34:19,624 --> 00:34:21,817
Nenhum advogado o merece.

565
00:34:21,818 --> 00:34:24,100
- Olha, se for dinheiro...
<i>- Que dinheiro?</i>

566
00:34:24,101 --> 00:34:25,753
Ele não tem dinheiro.

567
00:34:26,455 --> 00:34:31,451
Até o final do dia, ele só será
diretor de sua cela na prisão.

568
00:34:33,130 --> 00:34:36,244
Você sabe a diferença entre
um diretor e um criminoso?

569
00:34:36,245 --> 00:34:38,257
Capital de risco.

570
00:34:41,337 --> 00:34:46,062
Você, meu amigo, é a prova viva
de que dentro de cada cínico

571
00:34:46,063 --> 00:34:48,686
há um idealista desiludido.

572
00:34:54,350 --> 00:34:57,852
Quando nos conhecemos
em Washington...

573
00:34:58,653 --> 00:35:00,881
imaginou que acabaríamos aqui?

574
00:35:00,882 --> 00:35:03,523
Eu, sim. Você, não.

575
00:35:03,524 --> 00:35:05,156
Você foi
o conselheiro-chefe

576
00:35:05,157 --> 00:35:08,133
para o Comitê Judiciário
do Senado em, o que, 34?

577
00:35:08,134 --> 00:35:10,730
Achei que você acabaria
na Suprema Corte.

578
00:35:11,434 --> 00:35:13,567
Minha mãe também.

579
00:35:13,568 --> 00:35:16,010
Daniels, o que houve?

580
00:35:18,707 --> 00:35:21,223
Eu descobri
que gosto de dinheiro.

581
00:35:23,912 --> 00:35:26,479
Você não pilota aviões,

582
00:35:26,480 --> 00:35:29,575
dirige carros caros,
tira férias caras.

583
00:35:29,576 --> 00:35:30,984
O que fez com tudo isso?

584
00:35:30,985 --> 00:35:34,487
Meu dinheiro? Eu guardei.

585
00:35:34,488 --> 00:35:36,222
Por quê?

586
00:35:36,223 --> 00:35:38,291
Para que eu possa ter.

587
00:35:38,292 --> 00:35:42,450
Assim posso dizer não
para homens como Erich Blunt.

588
00:35:46,434 --> 00:35:50,001
Achei que ele fosse inocente.
Realmente achei.

589
00:35:52,707 --> 00:35:55,682
Eu não achei,
nem por um minuto.

590
00:35:56,827 --> 00:35:59,514
Ele passou no teste
do detector de mentiras.

591
00:36:02,683 --> 00:36:05,706
Ele não passou no teste
do detector de mentiras.

592
00:36:09,306 --> 00:36:11,830
Eu inventei aquilo.

593
00:36:40,053 --> 00:36:41,802
É verdade?

594
00:36:42,555 --> 00:36:44,455
O que você disse
para o Bill,

595
00:36:44,456 --> 00:36:48,059
o que eles alegam
que você disse na fita?

596
00:36:48,755 --> 00:36:50,862
É claro que não, David.

597
00:36:50,863 --> 00:36:54,277
Deveríamos fazer uma moção
para descartar essa fita.

598
00:36:55,946 --> 00:36:57,866
Com base no quê?

599
00:36:59,605 --> 00:37:02,026
Escuta ilegal. Tanto faz.

600
00:37:02,027 --> 00:37:05,536
- Daniels irá resolver isso.
- Daniels não cuidará do caso.

601
00:37:07,480 --> 00:37:09,780
Espere, o quê? Por quê?

602
00:37:09,781 --> 00:37:12,512
Por quê? Porque você
está quebrado, Erich.

603
00:37:12,513 --> 00:37:14,017
Sua companhia se foi.

604
00:37:14,018 --> 00:37:16,192
Salter se foi.
Ivana se foi.

605
00:37:16,193 --> 00:37:19,267
Wilkerson se foi.
Daniels se foi!

606
00:37:33,105 --> 00:37:35,528
Bem, ao menos
ainda tenho você.

607
00:37:40,212 --> 00:37:41,842
Não, não tem.

608
00:37:45,850 --> 00:37:50,302
Eu estou me demitindo...
a partir de agora.

609
00:37:53,457 --> 00:37:54,890
O quê?

610
00:37:54,891 --> 00:37:56,839
Só vim para dizer adeus.

611
00:38:21,218 --> 00:38:22,654
Por quê?

612
00:38:23,295 --> 00:38:24,706
Diga-me por quê.

613
00:38:25,788 --> 00:38:28,923
Eu acreditei em você,
Erich.

614
00:38:29,696 --> 00:38:31,725
Eu acreditei em você.

615
00:38:31,726 --> 00:38:33,939
Não acredito mais.

616
00:39:18,107 --> 00:39:19,621
Nós fomos bem.

617
00:39:21,010 --> 00:39:23,427
Sim. Eu acho.

618
00:39:23,428 --> 00:39:26,706
É estranho celebrar,
apesar disso.

619
00:39:26,707 --> 00:39:28,983
Por quê?
Fizemos nosso trabalho.

620
00:39:28,984 --> 00:39:30,450
Nós estávamos certos.

621
00:39:30,452 --> 00:39:33,783
Eu sei.
Só que... aquele cara.

622
00:39:34,896 --> 00:39:37,056
Eu sinto que...

623
00:39:37,057 --> 00:39:40,793
ele é a coisa mais próxima
que eu já vi de maldade pura.

624
00:39:41,707 --> 00:39:43,979
O que ele fez não é...

625
00:39:44,766 --> 00:39:46,399
não é humano.

626
00:39:48,704 --> 00:39:50,937
É provavelmente isso
que o torna humano.

627
00:39:51,631 --> 00:39:53,139
O que quer dizer?

628
00:39:54,175 --> 00:39:57,644
Pessoas como o Blunt...
malvado...

629
00:39:57,645 --> 00:39:59,746
é como uma fome, sabe,

630
00:39:59,747 --> 00:40:01,817
um buraco
que eles precisam preencher.

631
00:40:03,280 --> 00:40:04,965
Acho que é
da natureza deles.

632
00:40:06,521 --> 00:40:08,060
Eles precisam disso.

633
00:40:09,223 --> 00:40:11,742
É meio que como
você e eu...

634
00:40:12,393 --> 00:40:14,386
Como você e eu
precisamos de amor.

635
00:40:24,270 --> 00:40:26,111
Sim?

636
00:40:32,780 --> 00:40:35,047
Não.

637
00:40:56,636 --> 00:40:59,005
<i>Ele quis morrer
do seu jeito,</i>

638
00:40:59,006 --> 00:41:01,572
<i>um último ato de desafio
à vida.</i>

639
00:41:02,173 --> 00:41:03,774
<i>Se fosse eu no lugar dele,</i>

640
00:41:03,775 --> 00:41:06,221
<i>condenado a uma morte lenta
e insignificante,</i>

641
00:41:06,222 --> 00:41:08,398
<i>eu faria a mesma coisa.</i>

642
00:41:08,399 --> 00:41:09,935
<i>Eu faria a mesma coisa.</i>

643
00:41:10,767 --> 00:41:12,362
<i>Eu faria a mesma coisa.</i>

644
00:41:13,156 --> 00:41:14,795
<i>Eu faria a mesma coisa.</i>

645
00:41:25,752 --> 00:41:30,288
<b>Legende conosco!
www.maniacsubs.co.nr</b>

