1
00:00:00,001 --> 00:00:01,825
4ª Temporada | Episódio 10
-= Happiness =-

2
00:00:01,826 --> 00:00:03,726
Legenda: Leab | TheWoman
RedTail | Pistacci

3
00:00:03,727 --> 00:00:05,027
Revisão:
SouthStar | Billy

4
00:00:05,028 --> 00:00:06,528
Qualidade é InSUBstituível!

5
00:00:06,529 --> 00:00:08,231
[SERIES FINALE]

6
00:00:08,232 --> 00:00:10,079
"Felicidade não depende
de coisas externas,

7
00:00:10,080 --> 00:00:11,712
mas da forma como a vemos."

8
00:00:11,713 --> 00:00:13,333
LEO TOLSTOY

9
00:00:21,622 --> 00:00:22,973
Que seja.

10
00:00:23,949 --> 00:00:26,585
IMPRIMINDO CARTA-FINAL-SUICÍDIO

11
00:01:00,049 --> 00:01:02,589
Tchau, vizinha.

12
00:01:12,228 --> 00:01:14,450
Mãe, o que faz aqui?

13
00:01:14,451 --> 00:01:15,979
Kristen disse
que você está triste,

14
00:01:15,980 --> 00:01:18,383
então a mamãe
veio fazer tudo melhorar.

15
00:01:21,521 --> 00:01:23,907
Agradeço a preocupação,

16
00:01:23,908 --> 00:01:26,747
mas quero ficar sozinho.

17
00:01:26,748 --> 00:01:29,076
Não, quer ficar
com o Wilfred.

18
00:01:31,196 --> 00:01:34,889
Algumas pessoas acham
que os animais nos escolhem.

19
00:01:34,890 --> 00:01:38,305
Aparecem na nossa vida
quando mais precisamos deles

20
00:01:38,306 --> 00:01:41,164
e nos ajudam
a encontrar a felicidade.

21
00:01:41,165 --> 00:01:42,948
E quando morrem,
não se vão realmente.

22
00:01:42,949 --> 00:01:45,900
Só vão para outra pessoa.

23
00:01:47,765 --> 00:01:49,506
Onde ouviu isso?

24
00:01:50,303 --> 00:01:53,294
Não sei.
É só uma ideia boba.

25
00:01:53,718 --> 00:01:57,147
- Não acredito mais nisso.
- Não acredita mais?

26
00:01:57,573 --> 00:02:00,429
Talvez realmente você precise
ficar um pouco sozinho.

27
00:02:00,430 --> 00:02:02,728
Vou deixar você
chorar em paz.

28
00:02:03,175 --> 00:02:05,553
Você encontrou
minhas fotos de bebê?

29
00:02:05,554 --> 00:02:09,529
Esqueci de procurá-las.
Vou fazer isso agora mesmo.

30
00:02:10,085 --> 00:02:11,845
Você não tem nenhuma.

31
00:02:12,324 --> 00:02:14,650
Por isso nunca as vi.

32
00:02:15,108 --> 00:02:18,011
- Por que está mentindo?
- Mentindo?

33
00:02:18,012 --> 00:02:20,039
Sinceramente, Ryan.

34
00:02:21,643 --> 00:02:23,980
Sei sobre o Rebanho
do Pastor Cinzento.

35
00:02:34,749 --> 00:02:38,413
Eu e seu pai
fomos muito felizes juntos.

36
00:02:39,886 --> 00:02:42,410
- E o que aconteceu?
- Kristen.

37
00:02:43,733 --> 00:02:47,882
Não foi culpa dela,
mas agora tínhamos uma família,

38
00:02:47,883 --> 00:02:49,950
e ele achou que precisava
aumentar o escritório,

39
00:02:49,951 --> 00:02:53,361
e precisava que eu fosse
a esposa de um advogado.

40
00:02:53,362 --> 00:02:57,496
Tentei, mas não consegui.

41
00:02:57,497 --> 00:03:00,160
Henry e eu
começamos a brigar.

42
00:03:00,161 --> 00:03:03,381
Eu estava tão triste.
Só queria ir embora.

43
00:03:03,382 --> 00:03:05,398
Aí se juntou a um culto?

44
00:03:05,399 --> 00:03:09,395
Não era um culto.
Pelo menos não no início.

45
00:03:09,396 --> 00:03:13,295
Charles era um homem incrível
que me escutava.

46
00:03:14,331 --> 00:03:17,759
Ele dizia que podia me ajudar
a encontrar...

47
00:03:18,989 --> 00:03:21,836
uma felicidade inimaginável.

48
00:03:23,729 --> 00:03:26,298
E eu queria tanto isso.

49
00:03:28,214 --> 00:03:32,126
Peguei a Kristen e nos juntamos
à comunidade do Charles.

50
00:03:37,253 --> 00:03:39,668
Ficamos lá por três anos.

51
00:03:42,612 --> 00:03:44,463
Três anos?

52
00:03:46,148 --> 00:03:49,214
Como você e papai
me tiveram?

53
00:03:54,600 --> 00:03:56,810
Ele não é meu pai.

54
00:03:57,240 --> 00:03:58,547
Nossa, mãe!

55
00:03:58,548 --> 00:04:00,125
Eu estava apaixonada.
Cometi um erro.

56
00:04:00,126 --> 00:04:03,164
Sou maluca!
Todos sabemos disso!

57
00:04:05,369 --> 00:04:08,173
Charles começou
a ter visões.

58
00:04:08,174 --> 00:04:11,612
Ele dizia que deuses antigos
falavam com ele.

59
00:04:11,613 --> 00:04:14,397
<i>Ele disse que o deus cachorro
apareceria ao escolhido</i>

60
00:04:14,398 --> 00:04:16,066
<i>e o guiaria à felicidade.</i>

61
00:04:16,067 --> 00:04:18,724
<i>E então o escolhido
seria um profeta.</i>

62
00:04:18,725 --> 00:04:21,994
<i>Ele começou uns rituais
de fertilidade estranhos.</i>

63
00:04:21,995 --> 00:04:26,180
<i>Estávamos todos bêbados
com mescal e vinho.</i>

64
00:04:26,181 --> 00:04:29,879
<i>Ele chamava
de "banquete carnal".</i>

65
00:04:29,880 --> 00:04:31,340
<i>Quando você nasceu,</i>

66
00:04:31,341 --> 00:04:34,837
<i>Charles disse que era você
quem estávamos esperando.</i>

67
00:04:34,838 --> 00:04:36,398
<i>O escolhido.</i>

68
00:04:36,399 --> 00:04:38,657
<i>Ele disse
que você precisava ser protegido.</i>

69
00:04:38,658 --> 00:04:41,750
<i>E começou a restringir
até meu acesso a você.</i>

70
00:04:41,751 --> 00:04:44,381
<i>Fiquei assustada.
Ele não nos deixava sair.</i>

71
00:04:44,382 --> 00:04:46,024
<i>Escrevi para o Henry.</i>

72
00:04:46,025 --> 00:04:49,421
<i>Ele foi à polícia,
e Charles foi preso.</i>

73
00:04:49,422 --> 00:04:52,549
<i>A comunidade foi abandonada,
e Henry...</i>

74
00:04:52,550 --> 00:04:55,011
fez questão de adotar você.

75
00:04:56,170 --> 00:04:59,696
Ele até defenderia Charles
nas acusações de evasão fiscal

76
00:04:59,697 --> 00:05:03,594
se ele renunciasse
todo direito parental sobre você.

77
00:05:05,234 --> 00:05:07,478
Charles morreu na prisão.

78
00:05:08,430 --> 00:05:11,219
Henry nunca quis
que você soubesse sobre ele.

79
00:05:12,193 --> 00:05:16,925
Ele me perdoou,
mas eu não consegui me perdoar.

80
00:05:17,737 --> 00:05:19,237
Tive que ir.

81
00:05:24,599 --> 00:05:26,163
Estou te entediando?

82
00:05:26,797 --> 00:05:28,471
O quê?

83
00:05:28,472 --> 00:05:30,493
Não.

84
00:05:33,987 --> 00:05:36,410
Preciso me deitar.

85
00:05:37,221 --> 00:05:39,851
- Você me odeia?
- Claro que não, mãe.

86
00:05:40,457 --> 00:05:42,663
Estou feliz
por saber a verdade.

87
00:05:42,664 --> 00:05:44,595
Toda mãe
acha que o filho é especial,

88
00:05:44,596 --> 00:05:46,543
mas você realmente é.

89
00:05:47,229 --> 00:05:49,099
Mesmo não sendo um profeta.

90
00:06:07,131 --> 00:06:08,664
Ryan.

91
00:06:13,705 --> 00:06:15,165
Wilfred?

92
00:06:15,820 --> 00:06:17,474
Aqui, cara.

93
00:06:20,737 --> 00:06:22,707
Você está péssimo.

94
00:06:24,351 --> 00:06:26,272
Podemos conversar depois.

95
00:06:30,034 --> 00:06:31,679
Como?

96
00:06:34,354 --> 00:06:35,806
O quê?

97
00:06:38,535 --> 00:06:40,598
Hora de dormir, Ryan.

98
00:07:09,902 --> 00:07:11,380
Bom dia.

99
00:07:12,112 --> 00:07:15,142
Ou devo dizer boa tarde?
Você tirou um cochilo e tanto.

100
00:07:15,143 --> 00:07:18,783
Mas você estava morto.
Pensei que nunca mais te veria.

101
00:07:18,784 --> 00:07:23,498
Porque você pensou
que eu era um deus de mentira.

102
00:07:23,499 --> 00:07:25,239
Agora você acredita?

103
00:07:25,240 --> 00:07:28,511
- Você é mesmo o Mataman?
- Não sou Jesus Cristo.

104
00:07:28,512 --> 00:07:32,765
Até onde sei,
ele foi o único que ressuscitou.

105
00:07:32,766 --> 00:07:35,193
Por falar em truques,
veja isso.

106
00:07:40,807 --> 00:07:44,282
- Quero ver Jesus fazer isso.
- Então é verdade.

107
00:07:44,919 --> 00:07:46,842
Sou o escolhido.

108
00:07:47,563 --> 00:07:49,267
O que significa
que não sou louco.

109
00:07:49,268 --> 00:07:50,617
É tudo verdade!

110
00:07:50,618 --> 00:07:53,967
Eu não sou louco, Wilf...
Nojento!

111
00:07:56,061 --> 00:07:57,548
Não fiquei morto
por muito tempo.

112
00:07:57,549 --> 00:08:00,186
Apenas o suficiente para ver
alguns velhos amigos.

113
00:08:00,187 --> 00:08:02,970
Dennis, é claro.
Procurei pelo Jujubinha.

114
00:08:02,971 --> 00:08:05,369
Mas parece que já o mandaram
de volta como um golfinho,

115
00:08:05,370 --> 00:08:07,826
o quê, na verdade,
faz todo sentido.

116
00:08:07,827 --> 00:08:11,801
Ryan?
Sinto muito pelo Wilfred.

117
00:08:14,208 --> 00:08:15,510
Obrigado, Margot.

118
00:08:17,502 --> 00:08:19,871
Você é um fantasma?

119
00:08:19,872 --> 00:08:21,675
Não exatamente.

120
00:08:21,676 --> 00:08:23,780
Estou entre hospedeiros.

121
00:08:23,781 --> 00:08:26,959
Preciso seguir em direção
ao próximo escolhido.

122
00:08:26,960 --> 00:08:28,608
O nome dele é Nazeem,

123
00:08:28,609 --> 00:08:32,299
o que deve
ser bem interessante.

124
00:08:32,300 --> 00:08:35,421
Mas ele não vai chegar
ao fundo do poço até terça-feira,

125
00:08:35,422 --> 00:08:38,547
então pensei em passar aqui
e dar uma volta olímpica.

126
00:08:38,548 --> 00:08:41,912
Então veio celebrar a felicidade
que trouxe para mim e Jenna?

127
00:08:41,913 --> 00:08:44,516
Exatamente.
Aliás, onde ela está?

128
00:08:44,517 --> 00:08:46,530
Em Wisconsin com Drew.

129
00:08:46,531 --> 00:08:48,994
Essa foi boa.
Sério.

130
00:08:48,995 --> 00:08:50,980
Sério.
Ela me largou.

131
00:08:51,783 --> 00:08:53,792
Ela não pode
fazer isso comigo!

132
00:08:53,793 --> 00:08:55,183
Com você?

133
00:08:55,184 --> 00:08:58,699
Ryan, minha missão divina
era te guiar à felicidade.

134
00:08:58,700 --> 00:09:01,429
- Ela estragou tudo!
- Não seja duro consigo mesmo.

135
00:09:01,430 --> 00:09:03,254
Acho que não sou capaz
de ser feliz.

136
00:09:03,255 --> 00:09:05,132
Bobagem!
Eu só...

137
00:09:05,133 --> 00:09:07,983
Só calculei errado
com a Jenna.

138
00:09:07,984 --> 00:09:09,354
Tudo bem.

139
00:09:09,867 --> 00:09:12,188
Tudo bem.

140
00:09:12,189 --> 00:09:14,684
Felicidade.
Ryan.

141
00:09:14,685 --> 00:09:17,065
Vamos lá, Mataman,
você pode fazer isso.

142
00:09:18,342 --> 00:09:20,908
O que faria o Ryan feliz?

143
00:09:21,831 --> 00:09:24,139
- Já sei.
- Sabe o quê?

144
00:09:24,140 --> 00:09:26,535
Ryan, vou te guiar à felicidade
agora mesmo.

145
00:09:26,536 --> 00:09:28,112
Vamos pegar seu carro.

146
00:09:28,113 --> 00:09:30,005
Vamos dirigir
até a felicidade?

147
00:09:30,458 --> 00:09:33,183
- Estamos dirigindo há horas.
- Estamos perto, cara.

148
00:09:33,184 --> 00:09:38,307
A felicidade
está muito próxima.

149
00:09:39,536 --> 00:09:41,786
O que foi isso?
Esse grunhido ridículo?

150
00:09:41,787 --> 00:09:44,626
- O que isso quer dizer?
- Você é um deus, não é?

151
00:09:44,627 --> 00:09:46,276
Ressuscitei dos mortos.

152
00:09:46,277 --> 00:09:48,179
Então você devia saber
o que isso significa.

153
00:09:48,180 --> 00:09:50,709
- Não funciona assim.
- Não funciona de jeito nenhum.

154
00:09:50,710 --> 00:09:53,562
Se você é um deus,
por que não sabia sobre meu pai?

155
00:09:53,563 --> 00:09:55,263
Você nem sabia
que era um deus.

156
00:09:55,264 --> 00:09:57,052
Admita, você não sabe
aonde estamos indo.

157
00:09:57,053 --> 00:09:59,759
Eu sei.
Mas não posso contar.

158
00:09:59,760 --> 00:10:02,578
- Por que você não sabe.
- Eu sei!

159
00:10:02,579 --> 00:10:03,980
Mentira!

160
00:10:07,633 --> 00:10:09,551
Algo não está certo.

161
00:10:09,552 --> 00:10:12,254
Ryan,
precisa confiar em mim.

162
00:10:12,255 --> 00:10:14,858
Se quer que eu confie,
por que não diz onde vamos?

163
00:10:14,859 --> 00:10:16,660
É chamado
de efeito dramático.

164
00:10:16,661 --> 00:10:19,263
Sério?
Já estou cheio disso.

165
00:10:19,264 --> 00:10:22,431
Diga-me agora,
aonde estamos indo?

166
00:10:25,736 --> 00:10:27,338
Chegamos.

167
00:10:33,944 --> 00:10:35,962
Conheço esse lugar.

168
00:10:46,607 --> 00:10:48,325
Parece familiar, cara?

169
00:10:52,913 --> 00:10:56,832
Wilfred,
o que tem lá dentro?

170
00:11:32,403 --> 00:11:34,071
Pare bem aí.

171
00:11:35,772 --> 00:11:38,925
Vire bem devagar.

172
00:11:50,136 --> 00:11:52,789
O meu carro quebrou
e o meu celular está sem bateria,

173
00:11:52,790 --> 00:11:55,458
então eu só estava procurando
por um telefone.

174
00:12:09,973 --> 00:12:12,008
Desculpe pela espingarda.

175
00:12:12,009 --> 00:12:14,694
Longe assim da cidade,
todo cuidado é pouco.

176
00:12:14,695 --> 00:12:16,062
Entendo.

177
00:12:17,215 --> 00:12:19,682
Vou usar o seu telefone
e ir embora.

178
00:12:19,683 --> 00:12:20,984
Tudo bem.

179
00:12:21,685 --> 00:12:25,204
Vamos, Krunny.
Vamos dar privacidade a ele.

180
00:12:35,332 --> 00:12:38,718
Oi, é do automóvel clube?

181
00:12:38,719 --> 00:12:41,737
Pois é.
O meu carro quebrou na rota...

182
00:13:06,133 --> 00:13:07,709
Oi, Ryan.

183
00:13:09,610 --> 00:13:12,229
Sempre esperei
que viesse procurar por mim.

184
00:13:14,981 --> 00:13:19,234
Essa foi a primeira foto que vi
de quando eu era bebê.

185
00:13:20,639 --> 00:13:22,798
Tenho mais algumas
que posso te mostrar.

186
00:13:29,046 --> 00:13:31,696
Essa é a minha mãe.
E a Kristen.

187
00:13:31,697 --> 00:13:35,550
Quando a conheci,
ela estava profundamente infeliz.

188
00:13:36,651 --> 00:13:38,235
Eu queria salvá-la.

189
00:13:40,105 --> 00:13:42,290
Esses eram alguns dos anciãos
da comunidade.

190
00:13:42,291 --> 00:13:45,009
O nativo americano
é o Bill.

191
00:13:45,010 --> 00:13:47,845
Cultivou a melhor maconha
da Califórnia.

192
00:13:47,846 --> 00:13:51,382
E o Theo.
Era o nosso historiador.

193
00:13:51,383 --> 00:13:54,052
Tirou a maioria das fotos
desse álbum.

194
00:13:54,853 --> 00:13:59,607
E o Evan, ele era a nossa ligação
com o mundo exterior.

195
00:14:03,762 --> 00:14:05,113
Bruce?

196
00:14:05,914 --> 00:14:07,965
Não, esse é o Shane.

197
00:14:07,966 --> 00:14:11,301
Sempre interpretava o deus mau
em nossos rituais.

198
00:14:11,302 --> 00:14:12,636
Krungel.

199
00:14:13,856 --> 00:14:15,373
Isso mesmo.

200
00:14:15,374 --> 00:14:17,959
Ele sempre foi um encrenqueiro
e ainda é.

201
00:14:17,960 --> 00:14:20,178
Ficou colocando pressão
no seu pai,

202
00:14:20,179 --> 00:14:22,697
ameaçando te contar tudo
a respeito de mim

203
00:14:22,698 --> 00:14:25,149
se seu pai não continuasse
dando dinheiro.

204
00:14:25,150 --> 00:14:27,952
Finalmente
esse segredo foi revelado.

205
00:14:36,278 --> 00:14:39,864
- Quem é esse cara?
- Esse é o Richard.

206
00:14:39,865 --> 00:14:42,750
Sempre interpretava o deus bom,
Mataman.

207
00:14:42,751 --> 00:14:45,503
Um verdadeiro idiota.

208
00:14:45,504 --> 00:14:47,672
Ninguém gostava dele.
Muito intrometido.

209
00:14:47,673 --> 00:14:50,291
Sempre dizia às pessoas
como viver a vida delas.

210
00:14:55,747 --> 00:14:58,649
Somos nós?

211
00:14:58,650 --> 00:15:02,671
Quando assinei os papéis,
desistindo dos meus direitos,

212
00:15:03,401 --> 00:15:06,453
perguntei ao seu pai
se podia te ver mais uma vez.

213
00:15:07,461 --> 00:15:08,953
É isso.

214
00:15:09,892 --> 00:15:15,311
Seu pai é um bom homem.

215
00:15:15,827 --> 00:15:18,634
Ele morreu
em um acidente de carro.

216
00:15:18,635 --> 00:15:21,040
Sinto muito.

217
00:15:21,041 --> 00:15:24,076
Eu nem sabia sobre você
até esta manhã.

218
00:15:25,478 --> 00:15:27,541
Minha mãe disse
que você morreu na prisão.

219
00:15:29,115 --> 00:15:31,603
É o que eu queria
que Henry dissesse para ela.

220
00:15:31,604 --> 00:15:35,142
Imaginei que, se ela pensasse
que eu estava morto,

221
00:15:36,287 --> 00:15:38,448
ela seguiria
com a vida dela.

222
00:15:39,115 --> 00:15:41,383
Eu não a queria presa

223
00:15:41,384 --> 00:15:44,394
a uma fantasia amorosa
com um homem louco.

224
00:15:45,315 --> 00:15:47,274
Você não parece louco.

225
00:15:47,762 --> 00:15:49,416
Filho,

226
00:15:49,417 --> 00:15:51,606
sou completamente maluco.

227
00:15:51,607 --> 00:15:54,597
A única coisa
que me impede de enlouquecer

228
00:15:54,598 --> 00:15:57,600
é que descobri
o deus verdadeiro.

229
00:15:59,074 --> 00:16:02,466
E tomo meia dúzia
de remédios.

230
00:16:03,762 --> 00:16:07,776
Agora a coisa mais louca que faço
é falar com meu cachorro.

231
00:16:09,991 --> 00:16:12,825
Ele responde?

232
00:16:13,526 --> 00:16:17,665
Há muito tempo que não.
E, por isso, sou grato.

233
00:16:19,193 --> 00:16:22,720
Então, o Rebanho
do Pastor Cinzento?

234
00:16:24,261 --> 00:16:26,714
Eu não estava tentando
enganar ninguém.

235
00:16:26,715 --> 00:16:30,499
Eu acreditava no que falava.

236
00:16:30,938 --> 00:16:33,609
Sua mãe me fez um favor
ao envolver o Henry.

237
00:16:33,610 --> 00:16:35,527
Ele me salvou de mim mesmo.

238
00:16:39,527 --> 00:16:43,719
Então não sou o escolhido?

239
00:16:44,816 --> 00:16:47,020
<i>Não há escolhido.</i>

240
00:16:47,021 --> 00:16:49,299
<i>Não há deus cachorro.</i>

241
00:16:49,300 --> 00:16:51,264
<i>Inventei tudo aquilo.</i>

242
00:16:51,972 --> 00:16:55,963
<i>Tudo criação
de uma mente doente.</i>

243
00:17:08,862 --> 00:17:12,405
É a sua coleira de choque?

244
00:17:15,489 --> 00:17:17,051
Wilfred, pare!

245
00:17:20,649 --> 00:17:22,517
Droga, Wilfred!

246
00:17:25,128 --> 00:17:27,215
- E aí?
- Afaste-se de mim.

247
00:17:27,216 --> 00:17:29,536
Você está chateado.
Quer me dizer o motivo?

248
00:17:29,537 --> 00:17:31,334
Você não é real.
Nada disso é real.

249
00:17:31,335 --> 00:17:33,304
Isso é ridículo.
Você está se ouvindo?

250
00:17:33,305 --> 00:17:34,979
Só fique longe de mim.

251
00:17:34,980 --> 00:17:37,294
Você não pode
simplesmente me deixar aqui.

252
00:17:37,796 --> 00:17:40,840
Ryan!

253
00:17:43,828 --> 00:17:45,308
Ryan.

254
00:17:45,309 --> 00:17:47,733
Espere.
Vamos falar sobre isso.

255
00:17:47,734 --> 00:17:51,078
Ryan!

256
00:17:58,199 --> 00:18:00,453
Seu imbecil.

257
00:18:01,578 --> 00:18:04,177
Levei a noite toda
para chegar em casa.

258
00:18:04,178 --> 00:18:06,218
Minhas patas
estão sangrando.

259
00:18:07,294 --> 00:18:10,461
Vai me ignorar agora?
Sério?

260
00:18:12,225 --> 00:18:14,223
Vai ignorar isso?

261
00:18:15,634 --> 00:18:20,490
Ele não é real.

262
00:18:23,953 --> 00:18:25,539
Droga.

263
00:18:28,061 --> 00:18:29,809
Bom dia, Ryan.

264
00:18:39,663 --> 00:18:41,277
<i>Com licença, senhora?</i>

265
00:18:41,845 --> 00:18:43,183
Senhora?

266
00:18:43,723 --> 00:18:46,998
Estou esperando aqui
há uma semana.

267
00:18:46,999 --> 00:18:48,474
Estou aqui
para ver Ryan Newman.

268
00:18:48,475 --> 00:18:50,432
Só preciso
de 5 minutos do tempo dele.

269
00:18:51,390 --> 00:18:53,756
Vou esperar.

270
00:19:00,398 --> 00:19:02,202
<i>Ryan.</i>

271
00:19:03,512 --> 00:19:05,301
<i>Por favor.</i>

272
00:19:07,308 --> 00:19:09,572
<i>Ryan!</i>

273
00:19:10,285 --> 00:19:12,763
<i>Sou eu, o Wilfred!</i>

274
00:19:12,764 --> 00:19:18,691
<i>Ryan!</i>

275
00:19:18,692 --> 00:19:20,557
<i>Ryan!</i>

276
00:19:26,619 --> 00:19:28,019
Ryan?

277
00:19:28,796 --> 00:19:30,562
Desculpe.
O que estava dizendo?

278
00:19:30,563 --> 00:19:33,097
As coisas estão indo muito bem
para mim na clínica.

279
00:19:33,098 --> 00:19:36,886
Passei anos trazendo bebês
para o mundo e estava miserável,

280
00:19:36,887 --> 00:19:41,807
mas agora que faço o contrário,
é bem gratificante.

281
00:19:41,808 --> 00:19:43,341
É estranho.

282
00:19:43,342 --> 00:19:46,718
O que estou tentando dizer
é que é difícil ser mãe solteira.

283
00:19:46,719 --> 00:19:48,019
Mesmo eu sendo ótima nisso,

284
00:19:48,020 --> 00:19:50,225
não é a escolha certa
para todo mundo.

285
00:19:50,226 --> 00:19:52,141
Estou ajudando
essas mulheres

286
00:19:52,142 --> 00:19:54,408
na época mais difícil
da vida delas.

287
00:19:54,409 --> 00:19:56,842
- Parece gratificante.
- E é.

288
00:19:56,843 --> 00:19:58,792
Essas mulheres
precisam de mim.

289
00:19:59,388 --> 00:20:02,786
Porque nem todo mundo tem sorte
de ter um irmão como você

290
00:20:02,787 --> 00:20:04,643
para ajudá-los
a arrumar seus problemas.

291
00:20:06,667 --> 00:20:08,030
Obrigada.

292
00:20:09,353 --> 00:20:11,155
Fico feliz
que você esteja feliz.

293
00:20:11,976 --> 00:20:13,632
Queria que você fosse feliz.

294
00:20:13,633 --> 00:20:16,896
Estou bem.
Não sou infeliz.

295
00:20:16,897 --> 00:20:19,347
Sou só normal.

296
00:20:19,348 --> 00:20:22,952
Não é o suficiente, Ryan.
Todos merecem felicidade.

297
00:20:22,953 --> 00:20:24,903
O que te faria feliz?

298
00:20:35,042 --> 00:20:38,637
- Com licença.
- Aonde você está indo?

299
00:20:47,318 --> 00:20:48,715
Wilfred?

300
00:20:50,044 --> 00:20:51,692
Wilfred.

301
00:21:08,559 --> 00:21:10,470
Sinto sua falta, Wilfred.

302
00:21:11,126 --> 00:21:14,159
Sem você,
minha vida é tão comum,

303
00:21:14,160 --> 00:21:16,922
e plana, e sem brilho.

304
00:21:17,661 --> 00:21:19,903
Preciso saber
que você ainda está aqui.

305
00:21:20,513 --> 00:21:23,867
Por favor, me dê um sinal
e me deixe saber que...

306
00:21:25,265 --> 00:21:27,296
Nossa!

307
00:21:28,133 --> 00:21:31,519
- Wilfred.
- Culpe o cachorro.

308
00:21:32,010 --> 00:21:33,904
Ainda bem!

309
00:21:33,905 --> 00:21:37,039
Desde que você se foi,
não consigo respirar.

310
00:21:37,040 --> 00:21:40,180
Se o peido foi alguma indicação,
posso entender o porquê.

311
00:21:40,181 --> 00:21:41,672
Você sabe que é tudo você?

312
00:21:41,973 --> 00:21:43,328
Eu sei.

313
00:21:44,481 --> 00:21:47,270
Wilfred, quero que você fique,
mas...

314
00:21:47,271 --> 00:21:49,414
Não podemos
voltar ao que era.

315
00:21:49,415 --> 00:21:52,460
Eu te digo o certo a fazer,
você me ignora,

316
00:21:52,461 --> 00:21:54,903
faço da sua vida um inferno
até que não tenha escolha

317
00:21:54,904 --> 00:21:57,404
além de fazer
o que eu te disse no início?

318
00:21:58,761 --> 00:22:00,431
Basicamente, sim.

319
00:22:00,432 --> 00:22:02,433
Talvez você possa
prestar atenção

320
00:22:02,434 --> 00:22:04,764
na sabedoria que seu melhor amigo
tem a oferecer.

321
00:22:04,765 --> 00:22:06,212
Tudo bem.

322
00:22:06,213 --> 00:22:09,030
E se eu precisar
que você fique quieto...

323
00:22:09,031 --> 00:22:11,848
Mais cochilo para mim,
não vou discutir com isso.

324
00:22:16,827 --> 00:22:18,701
Preciso ir ao banheiro.

325
00:22:18,702 --> 00:22:20,501
Não andava tanto assim
há cinco semanas.

326
00:22:20,502 --> 00:22:22,822
- Você se importa se...
- Deixe-me pegar um moletom.

327
00:22:22,823 --> 00:22:24,143
Pegue seu moletom.

328
00:22:47,078 --> 00:22:49,574
Aonde você vai
quando não está por perto?

329
00:22:49,575 --> 00:22:53,150
Só passeio na sua cabeça.

330
00:22:53,151 --> 00:22:57,280
Às vezes, vou no seu hipocampo
para ver o que posso encontrar.

331
00:22:57,281 --> 00:22:59,219
Por exemplo,

332
00:22:59,220 --> 00:23:02,966
passei pelo incidente
que você flagrou seu tio Larry.

333
00:23:02,967 --> 00:23:05,102
- Nojento.
- Que incidente?

334
00:23:05,103 --> 00:23:07,622
Quando você tinha seis anos,
você entrou e ele se virou,

335
00:23:07,623 --> 00:23:09,611
mas era tarde demais
porque ele já estava lá.

336
00:23:09,612 --> 00:23:11,635
Lá onde?

337
00:23:11,636 --> 00:23:13,272
Lá.

338
00:23:13,604 --> 00:23:16,198
Droga.
Você reprimiu isso.

339
00:23:17,450 --> 00:23:18,843
Culpa minha.

340
00:23:18,844 --> 00:23:21,709
- Do que você está falando?
- Nada. Inventei tudo isso.

341
00:23:26,660 --> 00:23:28,095
- Nossa!
- Desculpe, cara.

342
00:23:28,096 --> 00:23:30,849
Não posso colocar essa de volta
onde encontrei.

343
00:23:35,174 --> 00:23:37,829
- Meu iPod não foi roubado?
- Não.

344
00:23:37,830 --> 00:23:41,946
Você deixou no banheiro masculino
do "The Bungalow"

345
00:23:41,947 --> 00:23:45,077
quando estava lavando as mãos
e esqueceu.

346
00:23:45,078 --> 00:23:47,575
Simplesmente deixei lá?
Não me lembro disso.

347
00:23:47,576 --> 00:23:49,810
Pode não se lembrar,
mas foi o que aconteceu.

348
00:23:49,811 --> 00:23:53,014
Acredite em mim,
está tudo aqui.

349
00:23:55,324 --> 00:23:57,107
Para quem emprestei
meu box do Polanski?

350
00:23:57,108 --> 00:23:59,296
- Jamie Fowler.
- Jamie Fowler.

351
00:23:59,297 --> 00:24:00,948
Claro.

352
00:24:04,699 --> 00:24:06,051
O que é aquilo?

353
00:24:06,667 --> 00:24:09,630
Acho que essa é uma pergunta
que você pode responder.

354
00:24:41,268 --> 00:24:44,036
www.insubs.com

