1
00:00:00,001 --> 00:00:01,825
4ª Temporada | Episódio 10
-= Happiness =-

2
00:00:01,826 --> 00:00:03,726
Legenda: Leab | TheWoman
RedTail | Pistacci

3
00:00:03,727 --> 00:00:05,027
Revisão:
SouthStar | Billy

4
00:00:05,028 --> 00:00:06,528
Qualidade é InSUBstituível!

5
00:00:06,529 --> 00:00:08,231
[SERIES FINALE]

6
00:00:08,832 --> 00:00:10,679
"Felicidade não depende
de coisas externas,

7
00:00:10,680 --> 00:00:12,312
mas da forma como a vemos."

8
00:00:12,313 --> 00:00:13,933
LEO TOLSTOY

9
00:00:22,222 --> 00:00:23,573
Que seja.

10
00:00:24,549 --> 00:00:27,185
IMPRIMINDO CARTA-FINAL-SUICÍDIO

11
00:01:00,649 --> 00:01:03,189
Tchau, vizinha.

12
00:01:12,828 --> 00:01:15,050
Mãe, o que faz aqui?

13
00:01:15,051 --> 00:01:16,579
Kristen disse
que você está triste,

14
00:01:16,580 --> 00:01:18,983
então a mamãe
veio fazer tudo melhorar.

15
00:01:22,121 --> 00:01:24,507
Agradeço a preocupação,

16
00:01:24,508 --> 00:01:27,347
mas quero ficar sozinho.

17
00:01:27,348 --> 00:01:29,676
Não, quer ficar
com o Wilfred.

18
00:01:31,796 --> 00:01:35,489
Algumas pessoas acham
que os animais nos escolhem.

19
00:01:35,490 --> 00:01:38,905
Aparecem na nossa vida
quando mais precisamos deles

20
00:01:38,906 --> 00:01:41,764
e nos ajudam
a encontrar a felicidade.

21
00:01:41,765 --> 00:01:43,548
E quando morrem,
não se vão realmente.

22
00:01:43,549 --> 00:01:46,500
Só vão para outra pessoa.

23
00:01:48,365 --> 00:01:50,106
Onde ouviu isso?

24
00:01:50,903 --> 00:01:53,894
Não sei.
É só uma ideia boba.

25
00:01:54,318 --> 00:01:57,747
- Não acredito mais nisso.
- Não acredita mais?

26
00:01:58,173 --> 00:02:01,029
Talvez realmente você precise
ficar um pouco sozinho.

27
00:02:01,030 --> 00:02:03,328
Vou deixar você
chorar em paz.

28
00:02:03,775 --> 00:02:06,153
Você encontrou
minhas fotos de bebê?

29
00:02:06,154 --> 00:02:10,129
Esqueci de procurá-las.
Vou fazer isso agora mesmo.

30
00:02:10,685 --> 00:02:12,445
Você não tem nenhuma.

31
00:02:12,924 --> 00:02:15,250
Por isso nunca as vi.

32
00:02:15,708 --> 00:02:18,611
- Por que está mentindo?
- Mentindo?

33
00:02:18,612 --> 00:02:20,639
Sinceramente, Ryan.

34
00:02:22,243 --> 00:02:24,580
Sei sobre o Rebanho
do Pastor Cinzento.

35
00:02:35,349 --> 00:02:39,013
Eu e seu pai
fomos muito felizes juntos.

36
00:02:40,486 --> 00:02:43,010
- E o que aconteceu?
- Kristen.

37
00:02:44,333 --> 00:02:48,482
Não foi culpa dela,
mas agora tínhamos uma família,

38
00:02:48,483 --> 00:02:50,550
e ele achou que precisava
aumentar o escritório,

39
00:02:50,551 --> 00:02:53,961
e precisava que eu fosse
a esposa de um advogado.

40
00:02:53,962 --> 00:02:58,096
Tentei, mas não consegui.

41
00:02:58,097 --> 00:03:00,760
Henry e eu
começamos a brigar.

42
00:03:00,761 --> 00:03:03,981
Eu estava tão triste.
Só queria ir embora.

43
00:03:03,982 --> 00:03:05,998
Aí se juntou a um culto?

44
00:03:05,999 --> 00:03:09,995
Não era um culto.
Pelo menos não no início.

45
00:03:09,996 --> 00:03:13,895
Charles era um homem incrível
que me escutava.

46
00:03:14,931 --> 00:03:18,359
Ele dizia que podia me ajudar
a encontrar...

47
00:03:19,589 --> 00:03:22,436
uma felicidade inimaginável.

48
00:03:24,329 --> 00:03:26,898
E eu queria tanto isso.

49
00:03:28,814 --> 00:03:32,726
Peguei a Kristen e nos juntamos
à comunidade do Charles.

50
00:03:37,853 --> 00:03:40,268
Ficamos lá por três anos.

51
00:03:43,212 --> 00:03:45,063
Três anos?

52
00:03:46,748 --> 00:03:49,814
Como você e papai
me tiveram?

53
00:03:55,200 --> 00:03:57,410
Ele não é meu pai.

54
00:03:57,840 --> 00:03:59,147
Nossa, mãe!

55
00:03:59,148 --> 00:04:00,725
Eu estava apaixonada.
Cometi um erro.

56
00:04:00,726 --> 00:04:03,764
Sou maluca!
Todos sabemos disso!

57
00:04:05,969 --> 00:04:08,773
Charles começou
a ter visões.

58
00:04:08,774 --> 00:04:12,212
Ele dizia que deuses antigos
falavam com ele.

59
00:04:12,213 --> 00:04:14,997
<i>Ele disse que o deus cachorro
apareceria ao escolhido</i>

60
00:04:14,998 --> 00:04:16,666
<i>e o guiaria à felicidade.</i>

61
00:04:16,667 --> 00:04:19,324
<i>E então o escolhido
seria um profeta.</i>

62
00:04:19,325 --> 00:04:22,594
<i>Ele começou uns rituais
de fertilidade estranhos.</i>

63
00:04:22,595 --> 00:04:26,780
<i>Estávamos todos bêbados
com mescal e vinho.</i>

64
00:04:26,781 --> 00:04:30,479
<i>Ele chamava
de "banquete carnal".</i>

65
00:04:30,480 --> 00:04:31,940
<i>Quando você nasceu,</i>

66
00:04:31,941 --> 00:04:35,437
<i>Charles disse que era você
quem estávamos esperando.</i>

67
00:04:35,438 --> 00:04:36,998
<i>O escolhido.</i>

68
00:04:36,999 --> 00:04:39,257
<i>Ele disse
que você precisava ser protegido.</i>

69
00:04:39,258 --> 00:04:42,350
<i>E começou a restringir
até meu acesso a você.</i>

70
00:04:42,351 --> 00:04:44,981
<i>Fiquei assustada.
Ele não nos deixava sair.</i>

71
00:04:44,982 --> 00:04:46,624
<i>Escrevi para o Henry.</i>

72
00:04:46,625 --> 00:04:50,021
<i>Ele foi à polícia,
e Charles foi preso.</i>

73
00:04:50,022 --> 00:04:53,149
<i>A comunidade foi abandonada,
e Henry...</i>

74
00:04:53,150 --> 00:04:55,611
fez questão de adotar você.

75
00:04:56,770 --> 00:05:00,296
Ele até defenderia Charles
nas acusações de evasão fiscal

76
00:05:00,297 --> 00:05:04,194
se ele renunciasse
todo direito parental sobre você.

77
00:05:05,834 --> 00:05:08,078
Charles morreu na prisão.

78
00:05:09,030 --> 00:05:11,819
Henry nunca quis
que você soubesse sobre ele.

79
00:05:12,793 --> 00:05:17,525
Ele me perdoou,
mas eu não consegui me perdoar.

80
00:05:18,337 --> 00:05:19,837
Tive que ir.

81
00:05:25,199 --> 00:05:26,763
Estou te entediando?

82
00:05:27,397 --> 00:05:29,071
O quê?

83
00:05:29,072 --> 00:05:31,093
Não.

84
00:05:34,587 --> 00:05:37,010
Preciso me deitar.

85
00:05:37,821 --> 00:05:40,451
- Você me odeia?
- Claro que não, mãe.

86
00:05:41,057 --> 00:05:43,263
Estou feliz
por saber a verdade.

87
00:05:43,264 --> 00:05:45,195
Toda mãe
acha que o filho é especial,

88
00:05:45,196 --> 00:05:47,143
mas você realmente é.

89
00:05:47,829 --> 00:05:49,699
Mesmo não sendo um profeta.

90
00:06:07,731 --> 00:06:09,264
Ryan.

91
00:06:14,305 --> 00:06:15,765
Wilfred?

92
00:06:16,420 --> 00:06:18,074
Aqui, cara.

93
00:06:21,337 --> 00:06:23,307
Você está péssimo.

94
00:06:24,951 --> 00:06:26,872
Podemos conversar depois.

95
00:06:30,634 --> 00:06:32,279
Como?

96
00:06:34,954 --> 00:06:36,406
O quê?

97
00:06:39,135 --> 00:06:41,198
Hora de dormir, Ryan.

98
00:07:11,902 --> 00:07:13,380
Bom dia.

99
00:07:14,112 --> 00:07:17,142
Ou devo dizer boa tarde?
Você tirou um cochilo e tanto.

100
00:07:17,143 --> 00:07:20,783
Mas você estava morto.
Pensei que nunca mais te veria.

101
00:07:20,784 --> 00:07:25,498
Porque você pensou
que eu era um deus de mentira.

102
00:07:25,499 --> 00:07:27,239
Agora você acredita?

103
00:07:27,240 --> 00:07:30,511
- Você é mesmo o Mataman?
- Não sou Jesus Cristo.

104
00:07:30,512 --> 00:07:34,765
Até onde sei,
ele foi o único que ressuscitou.

105
00:07:34,766 --> 00:07:37,193
Por falar em truques,
veja isso.

106
00:07:42,807 --> 00:07:46,282
- Quero ver Jesus fazer isso.
- Então é verdade.

107
00:07:46,919 --> 00:07:48,842
Sou o escolhido.

108
00:07:49,563 --> 00:07:51,267
O que significa
que não sou louco.

109
00:07:51,268 --> 00:07:52,617
É tudo verdade!

110
00:07:52,618 --> 00:07:55,967
Eu não sou louco, Wilf...
Nojento!

111
00:07:58,061 --> 00:07:59,548
Não fiquei morto
por muito tempo.

112
00:07:59,549 --> 00:08:02,186
Apenas o suficiente para ver
alguns velhos amigos.

113
00:08:02,187 --> 00:08:04,970
Dennis, é claro.
Procurei pelo Jujubinha.

114
00:08:04,971 --> 00:08:07,369
Mas parece que já o mandaram
de volta como um golfinho,

115
00:08:07,370 --> 00:08:09,826
o quê, na verdade,
faz todo sentido.

116
00:08:09,827 --> 00:08:13,801
Ryan?
Sinto muito pelo Wilfred.

117
00:08:16,208 --> 00:08:17,510
Obrigado, Margot.

118
00:08:19,502 --> 00:08:21,871
Você é um fantasma?

119
00:08:21,872 --> 00:08:23,675
Não exatamente.

120
00:08:23,676 --> 00:08:25,780
Estou entre hospedeiros.

121
00:08:25,781 --> 00:08:28,959
Preciso seguir em direção
ao próximo escolhido.

122
00:08:28,960 --> 00:08:30,608
O nome dele é Nazeem,

123
00:08:30,609 --> 00:08:34,299
o que deve
ser bem interessante.

124
00:08:34,300 --> 00:08:37,421
Mas ele não vai chegar
ao fundo do poço até terça-feira,

125
00:08:37,422 --> 00:08:40,547
então pensei em passar aqui
e dar uma volta olímpica.

126
00:08:40,548 --> 00:08:43,912
Então veio celebrar a felicidade
que trouxe para mim e Jenna?

127
00:08:43,913 --> 00:08:46,516
Exatamente.
Aliás, onde ela está?

128
00:08:46,517 --> 00:08:48,530
Em Wisconsin com Drew.

129
00:08:48,531 --> 00:08:50,994
Essa foi boa.
Sério.

130
00:08:50,995 --> 00:08:52,980
Sério.
Ela me largou.

131
00:08:53,783 --> 00:08:55,792
Ela não pode
fazer isso comigo!

132
00:08:55,793 --> 00:08:57,183
Com você?

133
00:08:57,184 --> 00:09:00,699
Ryan, minha missão divina
era te guiar à felicidade.

134
00:09:00,700 --> 00:09:03,429
- Ela estragou tudo!
- Não seja duro consigo mesmo.

135
00:09:03,430 --> 00:09:05,254
Acho que não sou capaz
de ser feliz.

136
00:09:05,255 --> 00:09:07,132
Bobagem!
Eu só...

137
00:09:07,133 --> 00:09:09,983
Só calculei errado
com a Jenna.

138
00:09:09,984 --> 00:09:11,354
Tudo bem.

139
00:09:11,867 --> 00:09:14,188
Tudo bem.

140
00:09:14,189 --> 00:09:16,684
Felicidade.
Ryan.

141
00:09:16,685 --> 00:09:19,065
Vamos lá, Mataman,
você pode fazer isso.

142
00:09:20,342 --> 00:09:22,908
O que faria o Ryan feliz?

143
00:09:23,831 --> 00:09:26,139
- Já sei.
- Sabe o quê?

144
00:09:26,140 --> 00:09:28,535
Ryan, vou te guiar à felicidade
agora mesmo.

145
00:09:28,536 --> 00:09:30,112
Vamos pegar seu carro.

146
00:09:30,113 --> 00:09:32,005
Vamos dirigir
até a felicidade?

147
00:09:32,458 --> 00:09:35,183
- Estamos dirigindo há horas.
- Estamos perto, cara.

148
00:09:35,184 --> 00:09:40,307
A felicidade
está muito próxima.

149
00:09:41,536 --> 00:09:43,786
O que foi isso?
Esse grunhido ridículo?

150
00:09:43,787 --> 00:09:46,626
- O que isso quer dizer?
- Você é um deus, não é?

151
00:09:46,627 --> 00:09:48,276
Ressuscitei dos mortos.

152
00:09:48,277 --> 00:09:50,179
Então você devia saber
o que isso significa.

153
00:09:50,180 --> 00:09:52,709
- Não funciona assim.
- Não funciona de jeito nenhum.

154
00:09:52,710 --> 00:09:55,562
Se você é um deus,
por que não sabia sobre meu pai?

155
00:09:55,563 --> 00:09:57,263
Você nem sabia
que era um deus.

156
00:09:57,264 --> 00:09:59,052
Admita, você não sabe
aonde estamos indo.

157
00:09:59,053 --> 00:10:01,759
Eu sei.
Mas não posso contar.

158
00:10:01,760 --> 00:10:04,578
- Por que você não sabe.
- Eu sei!

159
00:10:04,579 --> 00:10:05,980
Mentira!

160
00:10:09,633 --> 00:10:11,551
Algo não está certo.

161
00:10:11,552 --> 00:10:14,254
Ryan,
precisa confiar em mim.

162
00:10:14,255 --> 00:10:16,858
Se quer que eu confie,
por que não diz onde vamos?

163
00:10:16,859 --> 00:10:18,660
É chamado
de efeito dramático.

164
00:10:18,661 --> 00:10:21,263
Sério?
Já estou cheio disso.

165
00:10:21,264 --> 00:10:24,431
Diga-me agora,
aonde estamos indo?

166
00:10:27,736 --> 00:10:29,338
Chegamos.

167
00:10:35,944 --> 00:10:37,962
Conheço esse lugar.

168
00:10:48,607 --> 00:10:50,325
Parece familiar, cara?

169
00:10:54,913 --> 00:10:58,832
Wilfred,
o que tem lá dentro?

170
00:11:34,403 --> 00:11:36,071
Pare bem aí.

171
00:11:37,772 --> 00:11:40,925
Vire bem devagar.

172
00:11:52,136 --> 00:11:54,789
O meu carro quebrou
e o meu celular está sem bateria,

173
00:11:54,790 --> 00:11:57,458
então eu só estava procurando
por um telefone.

174
00:12:11,973 --> 00:12:14,008
Desculpe pela espingarda.

175
00:12:14,009 --> 00:12:16,694
Longe assim da cidade,
todo cuidado é pouco.

176
00:12:16,695 --> 00:12:18,062
Entendo.

177
00:12:19,215 --> 00:12:21,682
Vou usar o seu telefone
e ir embora.

178
00:12:21,683 --> 00:12:22,984
Tudo bem.

179
00:12:23,685 --> 00:12:27,204
Vamos, Krunny.
Vamos dar privacidade a ele.

180
00:12:37,332 --> 00:12:40,718
Oi, é do automóvel clube?

181
00:12:40,719 --> 00:12:43,737
Pois é.
O meu carro quebrou na rota...

182
00:13:08,133 --> 00:13:09,709
Oi, Ryan.

183
00:13:11,610 --> 00:13:14,229
Sempre esperei
que viesse procurar por mim.

184
00:13:17,981 --> 00:13:22,234
Essa foi a primeira foto que vi
de quando eu era bebê.

185
00:13:23,639 --> 00:13:25,798
Tenho mais algumas
que posso te mostrar.

186
00:13:32,046 --> 00:13:34,696
Essa é a minha mãe.
E a Kristen.

187
00:13:34,697 --> 00:13:38,550
Quando a conheci,
ela estava profundamente infeliz.

188
00:13:39,651 --> 00:13:41,235
Eu queria salvá-la.

189
00:13:43,105 --> 00:13:45,290
Esses eram alguns dos anciãos
da comunidade.

190
00:13:45,291 --> 00:13:48,009
O nativo americano
é o Bill.

191
00:13:48,010 --> 00:13:50,845
Cultivou a melhor maconha
da Califórnia.

192
00:13:50,846 --> 00:13:54,382
E o Theo.
Era o nosso historiador.

193
00:13:54,383 --> 00:13:57,052
Tirou a maioria das fotos
desse álbum.

194
00:13:57,853 --> 00:14:02,607
E o Evan, ele era a nossa ligação
com o mundo exterior.

195
00:14:06,762 --> 00:14:08,113
Bruce?

196
00:14:08,914 --> 00:14:10,965
Não, esse é o Shane.

197
00:14:10,966 --> 00:14:14,301
Sempre interpretava o deus mau
em nossos rituais.

198
00:14:14,302 --> 00:14:15,636
Krungel.

199
00:14:16,856 --> 00:14:18,373
Isso mesmo.

200
00:14:18,374 --> 00:14:20,959
Ele sempre foi um encrenqueiro
e ainda é.

201
00:14:20,960 --> 00:14:23,178
Ficou colocando pressão
no seu pai,

202
00:14:23,179 --> 00:14:25,697
ameaçando te contar tudo
a respeito de mim

203
00:14:25,698 --> 00:14:28,149
se seu pai não continuasse
dando dinheiro.

204
00:14:28,150 --> 00:14:30,952
Finalmente
esse segredo foi revelado.

205
00:14:39,278 --> 00:14:42,864
- Quem é esse cara?
- Esse é o Richard.

206
00:14:42,865 --> 00:14:45,750
Sempre interpretava o deus bom,
Mataman.

207
00:14:45,751 --> 00:14:48,503
Um verdadeiro idiota.

208
00:14:48,504 --> 00:14:50,672
Ninguém gostava dele.
Muito intrometido.

209
00:14:50,673 --> 00:14:53,291
Sempre dizia às pessoas
como viver a vida delas.

210
00:14:58,747 --> 00:15:01,649
Somos nós?

211
00:15:01,650 --> 00:15:05,671
Quando assinei os papéis,
desistindo dos meus direitos,

212
00:15:06,401 --> 00:15:09,453
perguntei ao seu pai
se podia te ver mais uma vez.

213
00:15:10,461 --> 00:15:11,953
É isso.

214
00:15:12,892 --> 00:15:18,311
Seu pai é um bom homem.

215
00:15:18,827 --> 00:15:21,634
Ele morreu
em um acidente de carro.

216
00:15:21,635 --> 00:15:24,040
Sinto muito.

217
00:15:24,041 --> 00:15:27,076
Eu nem sabia sobre você
até esta manhã.

218
00:15:28,478 --> 00:15:30,541
Minha mãe disse
que você morreu na prisão.

219
00:15:32,115 --> 00:15:34,603
É o que eu queria
que Henry dissesse para ela.

220
00:15:34,604 --> 00:15:38,142
Imaginei que, se ela pensasse
que eu estava morto,

221
00:15:39,287 --> 00:15:41,448
ela seguiria
com a vida dela.

222
00:15:42,115 --> 00:15:44,383
Eu não a queria presa

223
00:15:44,384 --> 00:15:47,394
a uma fantasia amorosa
com um homem louco.

224
00:15:48,315 --> 00:15:50,274
Você não parece louco.

225
00:15:50,762 --> 00:15:52,416
Filho,

226
00:15:52,417 --> 00:15:54,606
sou completamente maluco.

227
00:15:54,607 --> 00:15:57,597
A única coisa
que me impede de enlouquecer

228
00:15:57,598 --> 00:16:00,600
é que descobri
o deus verdadeiro.

229
00:16:02,074 --> 00:16:05,466
E tomo meia dúzia
de remédios.

230
00:16:06,762 --> 00:16:10,776
Agora a coisa mais louca que faço
é falar com meu cachorro.

231
00:16:12,991 --> 00:16:15,825
Ele responde?

232
00:16:16,526 --> 00:16:20,665
Há muito tempo que não.
E, por isso, sou grato.

233
00:16:22,193 --> 00:16:25,720
Então, o Rebanho
do Pastor Cinzento?

234
00:16:27,261 --> 00:16:29,714
Eu não estava tentando
enganar ninguém.

235
00:16:29,715 --> 00:16:33,499
Eu acreditava no que falava.

236
00:16:33,938 --> 00:16:36,609
Sua mãe me fez um favor
ao envolver o Henry.

237
00:16:36,610 --> 00:16:38,527
Ele me salvou de mim mesmo.

238
00:16:42,527 --> 00:16:46,719
Então não sou o escolhido?

239
00:16:47,816 --> 00:16:50,020
<i>Não há escolhido.</i>

240
00:16:50,021 --> 00:16:52,299
<i>Não há deus cachorro.</i>

241
00:16:52,300 --> 00:16:54,264
<i>Inventei tudo aquilo.</i>

242
00:16:54,972 --> 00:16:58,963
<i>Tudo criação
de uma mente doente.</i>

243
00:17:11,862 --> 00:17:15,405
É a sua coleira de choque?

244
00:17:18,489 --> 00:17:20,051
Wilfred, pare!

245
00:17:23,649 --> 00:17:25,517
Droga, Wilfred!

246
00:17:28,128 --> 00:17:30,215
- E aí?
- Afaste-se de mim.

247
00:17:30,216 --> 00:17:32,536
Você está chateado.
Quer me dizer o motivo?

248
00:17:32,537 --> 00:17:34,334
Você não é real.
Nada disso é real.

249
00:17:34,335 --> 00:17:36,304
Isso é ridículo.
Você está se ouvindo?

250
00:17:36,305 --> 00:17:37,979
Só fique longe de mim.

251
00:17:37,980 --> 00:17:40,294
Você não pode
simplesmente me deixar aqui.

252
00:17:40,796 --> 00:17:43,840
Ryan!

253
00:17:46,828 --> 00:17:48,308
Ryan.

254
00:17:48,309 --> 00:17:50,733
Espere.
Vamos falar sobre isso.

255
00:17:50,734 --> 00:17:54,078
Ryan!

256
00:18:02,199 --> 00:18:04,453
Seu imbecil.

257
00:18:05,578 --> 00:18:08,177
Levei a noite toda
para chegar em casa.

258
00:18:08,178 --> 00:18:10,218
Minhas patas
estão sangrando.

259
00:18:11,294 --> 00:18:14,461
Vai me ignorar agora?
Sério?

260
00:18:16,225 --> 00:18:18,223
Vai ignorar isso?

261
00:18:19,634 --> 00:18:24,490
Ele não é real.

262
00:18:27,953 --> 00:18:29,539
Droga.

263
00:18:32,061 --> 00:18:33,809
Bom dia, Ryan.

264
00:18:43,663 --> 00:18:45,277
<i>Com licença, senhora?</i>

265
00:18:45,845 --> 00:18:47,183
Senhora?

266
00:18:47,723 --> 00:18:50,998
Estou esperando aqui
há uma semana.

267
00:18:50,999 --> 00:18:52,474
Estou aqui
para ver Ryan Newman.

268
00:18:52,475 --> 00:18:54,432
Só preciso
de 5 minutos do tempo dele.

269
00:18:55,390 --> 00:18:57,756
Vou esperar.

270
00:19:04,398 --> 00:19:06,202
<i>Ryan.</i>

271
00:19:07,512 --> 00:19:09,301
<i>Por favor.</i>

272
00:19:11,308 --> 00:19:13,572
<i>Ryan!</i>

273
00:19:14,285 --> 00:19:16,763
<i>Sou eu, o Wilfred!</i>

274
00:19:16,764 --> 00:19:22,691
<i>Ryan!</i>

275
00:19:22,692 --> 00:19:24,557
<i>Ryan!</i>

276
00:19:30,619 --> 00:19:32,019
Ryan?

277
00:19:32,796 --> 00:19:34,562
Desculpe.
O que estava dizendo?

278
00:19:34,563 --> 00:19:37,097
As coisas estão indo muito bem
para mim na clínica.

279
00:19:37,098 --> 00:19:40,886
Passei anos trazendo bebês
para o mundo e estava miserável,

280
00:19:40,887 --> 00:19:45,807
mas agora que faço o contrário,
é bem gratificante.

281
00:19:45,808 --> 00:19:47,341
É estranho.

282
00:19:47,342 --> 00:19:50,718
O que estou tentando dizer
é que é difícil ser mãe solteira.

283
00:19:50,719 --> 00:19:52,019
Mesmo eu sendo ótima nisso,

284
00:19:52,020 --> 00:19:54,225
não é a escolha certa
para todo mundo.

285
00:19:54,226 --> 00:19:56,141
Estou ajudando
essas mulheres

286
00:19:56,142 --> 00:19:58,408
na época mais difícil
da vida delas.

287
00:19:58,409 --> 00:20:00,842
- Parece gratificante.
- E é.

288
00:20:00,843 --> 00:20:02,792
Essas mulheres
precisam de mim.

289
00:20:03,388 --> 00:20:06,786
Porque nem todo mundo tem sorte
de ter um irmão como você

290
00:20:06,787 --> 00:20:08,643
para ajudá-los
a arrumar seus problemas.

291
00:20:10,667 --> 00:20:12,030
Obrigada.

292
00:20:13,353 --> 00:20:15,155
Fico feliz
que você esteja feliz.

293
00:20:15,976 --> 00:20:17,632
Queria que você fosse feliz.

294
00:20:17,633 --> 00:20:20,896
Estou bem.
Não sou infeliz.

295
00:20:20,897 --> 00:20:23,347
Sou só normal.

296
00:20:23,348 --> 00:20:26,952
Não é o suficiente, Ryan.
Todos merecem felicidade.

297
00:20:26,953 --> 00:20:28,903
O que te faria feliz?

298
00:20:39,042 --> 00:20:42,637
- Com licença.
- Aonde você está indo?

299
00:20:51,318 --> 00:20:52,715
Wilfred?

300
00:20:54,044 --> 00:20:55,692
Wilfred.

301
00:21:12,559 --> 00:21:14,470
Sinto sua falta, Wilfred.

302
00:21:15,126 --> 00:21:18,159
Sem você,
minha vida é tão comum,

303
00:21:18,160 --> 00:21:20,922
e plana, e sem brilho.

304
00:21:21,661 --> 00:21:23,903
Preciso saber
que você ainda está aqui.

305
00:21:24,513 --> 00:21:27,867
Por favor, me dê um sinal
e me deixe saber que...

306
00:21:29,265 --> 00:21:31,296
Nossa!

307
00:21:32,133 --> 00:21:35,519
- Wilfred.
- Culpe o cachorro.

308
00:21:36,010 --> 00:21:37,904
Ainda bem!

309
00:21:37,905 --> 00:21:41,039
Desde que você se foi,
não consigo respirar.

310
00:21:41,040 --> 00:21:44,180
Se o peido foi alguma indicação,
posso entender o porquê.

311
00:21:44,181 --> 00:21:45,672
Você sabe que é tudo você?

312
00:21:45,973 --> 00:21:47,328
Eu sei.

313
00:21:48,481 --> 00:21:51,270
Wilfred, quero que você fique,
mas...

314
00:21:51,271 --> 00:21:53,414
Não podemos
voltar ao que era.

315
00:21:53,415 --> 00:21:56,460
Eu te digo o certo a fazer,
você me ignora,

316
00:21:56,461 --> 00:21:58,903
faço da sua vida um inferno
até que não tenha escolha

317
00:21:58,904 --> 00:22:01,404
além de fazer
o que eu te disse no início?

318
00:22:02,761 --> 00:22:04,431
Basicamente, sim.

319
00:22:04,432 --> 00:22:06,433
Talvez você possa
prestar atenção

320
00:22:06,434 --> 00:22:08,764
na sabedoria que seu melhor amigo
tem a oferecer.

321
00:22:08,765 --> 00:22:10,212
Tudo bem.

322
00:22:10,213 --> 00:22:13,030
E se eu precisar
que você fique quieto...

323
00:22:13,031 --> 00:22:15,848
Mais cochilo para mim,
não vou discutir com isso.

324
00:22:20,827 --> 00:22:22,701
Preciso ir ao banheiro.

325
00:22:22,702 --> 00:22:24,501
Não andava tanto assim
há cinco semanas.

326
00:22:24,502 --> 00:22:26,822
- Você se importa se...
- Deixe-me pegar um moletom.

327
00:22:26,823 --> 00:22:28,143
Pegue seu moletom.

328
00:22:51,078 --> 00:22:53,574
Aonde você vai
quando não está por perto?

329
00:22:53,575 --> 00:22:57,150
Só passeio na sua cabeça.

330
00:22:57,151 --> 00:23:01,280
Às vezes, vou no seu hipocampo
para ver o que posso encontrar.

331
00:23:01,281 --> 00:23:03,219
Por exemplo,

332
00:23:03,220 --> 00:23:06,966
passei pelo incidente
que você flagrou seu tio Larry.

333
00:23:06,967 --> 00:23:09,102
- Nojento.
- Que incidente?

334
00:23:09,103 --> 00:23:11,622
Quando você tinha seis anos,
você entrou e ele se virou,

335
00:23:11,623 --> 00:23:13,611
mas era tarde demais
porque ele já estava lá.

336
00:23:13,612 --> 00:23:15,635
Lá onde?

337
00:23:15,636 --> 00:23:17,272
Lá.

338
00:23:17,604 --> 00:23:20,198
Droga.
Você reprimiu isso.

339
00:23:21,450 --> 00:23:22,843
Culpa minha.

340
00:23:22,844 --> 00:23:25,709
- Do que você está falando?
- Nada. Inventei tudo isso.

341
00:23:30,660 --> 00:23:32,095
- Nossa!
- Desculpe, cara.

342
00:23:32,096 --> 00:23:34,849
Não posso colocar essa de volta
onde encontrei.

343
00:23:39,174 --> 00:23:41,829
- Meu iPod não foi roubado?
- Não.

344
00:23:41,830 --> 00:23:45,946
Você deixou no banheiro masculino
do "The Bungalow"

345
00:23:45,947 --> 00:23:49,077
quando estava lavando as mãos
e esqueceu.

346
00:23:49,078 --> 00:23:51,575
Simplesmente deixei lá?
Não me lembro disso.

347
00:23:51,576 --> 00:23:53,810
Pode não se lembrar,
mas foi o que aconteceu.

348
00:23:53,811 --> 00:23:57,014
Acredite em mim,
está tudo aqui.

349
00:23:59,324 --> 00:24:01,107
Para quem emprestei
meu box do Polanski?

350
00:24:01,108 --> 00:24:03,296
- Jamie Fowler.
- Jamie Fowler.

351
00:24:03,297 --> 00:24:04,948
Claro.

352
00:24:08,699 --> 00:24:10,051
O que é aquilo?

353
00:24:10,667 --> 00:24:13,630
Acho que essa é uma pergunta
que você pode responder.

354
00:24:45,268 --> 00:24:48,036
www.insubs.com

