1
00:00:05,417 --> 00:00:07,602
Como estamos
nos sentindo hoje?

2
00:00:11,306 --> 00:00:13,108
Você parece acabado.

3
00:00:13,109 --> 00:00:14,610
Parece que festou
a noite toda,

4
00:00:14,611 --> 00:00:18,813
embebedando-se e destruindo
todas as células do seu cérebro.

5
00:00:18,814 --> 00:00:20,386
Que inveja.

6
00:00:21,387 --> 00:00:23,851
Onde você estava?
Uma rave? Boate?

7
00:00:23,852 --> 00:00:25,980
O Bar Mitzvah do Fryman.

8
00:00:27,089 --> 00:00:29,357
Você ficou chapado
em um Bar Mitzvah?

9
00:00:29,358 --> 00:00:32,627
Fecharam o salão da cobertura
do hotel em que eu estava.

10
00:00:32,628 --> 00:00:34,845
Então, eu desci
para a festa no bar

11
00:00:34,846 --> 00:00:37,544
e bebi o que não
bebi no Bar Mitzvah.

12
00:00:39,196 --> 00:00:40,975
Quem quer começar?

13
00:00:40,976 --> 00:00:42,276
Eu tenho boas notícias.

14
00:00:42,277 --> 00:00:44,349
Quando eu tinha oito,
comecei a patrocinar

15
00:00:44,350 --> 00:00:46,647
um garoto africano pobre
com $11 por mês,

16
00:00:46,648 --> 00:00:49,750
e, após todos esses anos,
ele vem me visitar.

17
00:00:49,751 --> 00:00:52,400
Fico imaginando como os EUA
parecem para alguém

18
00:00:52,401 --> 00:00:55,990
que cresceu totalmente
sem contato com o mundo moderno.

19
00:00:55,991 --> 00:00:57,958
Não sei.

20
00:00:57,959 --> 00:00:59,260
Conte-nos, Ed?

21
00:01:00,261 --> 00:01:03,030
Eu sei como o mundo moderno
se parece.

22
00:01:03,031 --> 00:01:05,699
E aposto que esse garoto
está roubando você

23
00:01:05,700 --> 00:01:09,002
como o príncipe nigeriano
da internet

24
00:01:09,003 --> 00:01:11,404
ou aquele queniano
da Casa Branca.

25
00:01:13,073 --> 00:01:14,375
Eu acho ótimo.

26
00:01:14,376 --> 00:01:16,953
Eu já patrocinei
uma garota de Amsterdã,

27
00:01:16,954 --> 00:01:18,946
mas foi através da webcam.

28
00:01:19,948 --> 00:01:21,682
Estou falando sério,
Charlie.

29
00:01:21,683 --> 00:01:24,651
Todo mundo rouba
todo mundo.

30
00:01:24,652 --> 00:01:26,554
Minha esposa e eu
fomos roubados

31
00:01:26,555 --> 00:01:29,490
por um terapeuta que disse
que consertaria nosso casamento

32
00:01:29,491 --> 00:01:32,292
em um fim de semana
por $500.

33
00:01:32,293 --> 00:01:33,829
Que doideira.

34
00:01:33,830 --> 00:01:36,249
Não se conserta um casamento
em um fim de semana.

35
00:01:36,250 --> 00:01:38,432
Destrói-se um casamento
em um fim de semana.

36
00:01:38,433 --> 00:01:39,901
Eu já fiz isso.

37
00:01:40,902 --> 00:01:42,236
Esse cara tem registro?

38
00:01:42,237 --> 00:01:46,507
Dr. Randy possui registro,
mas assim que você chega lá,

39
00:01:46,508 --> 00:01:49,543
ele começa a cobrar cada vez mais
por leituras psíquicas.

40
00:01:49,544 --> 00:01:52,312
Que diabos?
Isso é contra o código do CRP.

41
00:01:52,313 --> 00:01:56,684
Quando terminei,
tinha perdido $3.000,

42
00:01:56,685 --> 00:01:58,853
e continuo
sem a minha esposa.

43
00:01:58,854 --> 00:02:00,976
Nada é pior
do que um terapeuta

44
00:02:00,977 --> 00:02:03,590
que se aproveita de pessoas
em situações vulneráveis.

45
00:02:03,591 --> 00:02:06,060
É assim que ganho a vida.
E levo isso muito sério.

46
00:02:06,061 --> 00:02:08,422
Disse o homem
que nos fez apagar as luzes

47
00:02:08,423 --> 00:02:11,098
e lutar com sabres de luz.

48
00:02:11,099 --> 00:02:13,234
Isso foi
sobre confrontos controlados

49
00:02:13,235 --> 00:02:14,868
e lutar limpo.

50
00:02:14,869 --> 00:02:17,716
E um pouco
sobre comandar o universo.

51
00:02:20,307 --> 00:02:22,509
Foi incrível.

52
00:02:22,510 --> 00:02:24,912
Eu nunca havia transado
em uma mesa de café.

53
00:02:24,913 --> 00:02:27,882
E eu nunca havia transado
sob uma pilha de revistas antes,

54
00:02:27,883 --> 00:02:29,183
então estamos quites.

55
00:02:31,027 --> 00:02:34,620
Amanhã, você quer tentar
sair mais cedo do trabalho

56
00:02:34,621 --> 00:02:38,310
para dar uma rapidinha
que dure até umas 18:30?

57
00:02:39,560 --> 00:02:42,128
Há um jogo depois
que quero assistir.

58
00:02:43,664 --> 00:02:47,101
Eu adoraria,
mas estou atolada de trabalho,

59
00:02:47,102 --> 00:02:49,491
e não há como o Charlie
me dar uma mão nessa.

60
00:02:49,492 --> 00:02:50,792
Exceto se ele pensar

61
00:02:50,793 --> 00:02:52,436
que a mão
vá fazer sexo com ele.

62
00:02:54,009 --> 00:02:56,010
- Quem é?
- Charlie.

63
00:02:56,011 --> 00:02:57,912
Um segundo.
É o Charlie, esconda-se

64
00:02:57,913 --> 00:02:59,613
Dane-se.
Por que não contamos a ele

65
00:02:59,614 --> 00:03:00,914
o que estamos fazendo?

66
00:03:00,915 --> 00:03:02,549
Ele já me enche
por ser puritana.

67
00:03:02,550 --> 00:03:05,619
Imagine o que diria se descobrir
que estou transando com você.

68
00:03:05,620 --> 00:03:07,879
Não quero que ele pense
que sou uma vadia.

69
00:03:07,880 --> 00:03:09,556
Mas você é.

70
00:03:09,557 --> 00:03:11,563
Eu sei.
É o nosso segredinho.

71
00:03:14,962 --> 00:03:16,997
Perdão.
Você não atendia o telefone.

72
00:03:16,998 --> 00:03:19,523
Olhe só para você,
usando um longo.

73
00:03:21,235 --> 00:03:24,071
Eu já me preparava
para dormir, Charlie.

74
00:03:24,072 --> 00:03:28,442
O Ed foi roubado
por um médium terapeuta safado.

75
00:03:28,443 --> 00:03:30,699
Meu plano é ir
até o consultório dele,

76
00:03:30,700 --> 00:03:32,112
conseguir várias evidências,

77
00:03:32,113 --> 00:03:34,014
e conseguir a cassação
da licença dele.

78
00:03:34,015 --> 00:03:36,049
Tudo bem, o mundo
está cheio de canalhas.

79
00:03:36,050 --> 00:03:37,685
A vida é dura.
Obrigado por vir.

80
00:03:37,686 --> 00:03:39,103
Mas...

81
00:03:39,104 --> 00:03:42,523
Eu preciso da sua ajuda.
Ele só trabalha com casais.

82
00:03:42,524 --> 00:03:44,991
Você pode trazer
esse cobertor.

83
00:03:44,992 --> 00:03:46,894
Você está maluco?

84
00:03:46,895 --> 00:03:49,563
Não vou fingir
ser a sua esposa.

85
00:03:49,564 --> 00:03:51,498
Estaremos ajudando
muitas pessoas.

86
00:03:51,499 --> 00:03:54,401
Vamos ser Bonnie e Clyde
da psicologia.

87
00:03:54,402 --> 00:03:56,570
Bonnie e Clyde
não ajudavam pessoas.

88
00:03:56,571 --> 00:03:59,873
Eram ladrões de banco
e morreram em um tiroteio.

89
00:03:59,874 --> 00:04:01,856
Eram bonitos
e tiveram o próprio filme.

90
00:04:01,857 --> 00:04:03,157
Fim de história.

91
00:04:04,445 --> 00:04:06,046
Ajude-me com isso.

92
00:04:06,047 --> 00:04:09,017
Certo, mas se eu concordar,
você terá que deixar

93
00:04:09,018 --> 00:04:11,745
eu tirar umas tardes de folga
na próxima semana.

94
00:04:11,746 --> 00:04:15,089
Algo entre
o meio-dia e 18:30.

95
00:04:15,090 --> 00:04:16,924
Certo, o que você quiser.

96
00:04:16,925 --> 00:04:19,129
E só para ficar claro,
não vou abraçar você,

97
00:04:19,130 --> 00:04:21,561
segurar suas mãos
ou qualquer tipo de carinho.

98
00:04:21,562 --> 00:04:24,464
Ótimo. E não fale comigo
no caminho até lá

99
00:04:24,465 --> 00:04:26,232
e teremos um acordo.

100
00:04:26,233 --> 00:04:29,233
2ª Temporada | Episódio 67
Charlie and the Psychic Therapist

101
00:04:29,234 --> 00:04:31,938
monkami | TheWoman | Michael
CHaandde | RedTail | Hugo

102
00:04:31,939 --> 00:04:33,741
A ioga de casais
é no andar de cima.

103
00:04:33,742 --> 00:04:36,877
Dr. Randy faz as sessões
de terapia no 1º andar,

104
00:04:36,878 --> 00:04:38,545
e esse é o seu quarto.

105
00:04:38,546 --> 00:04:40,614
Certo.

106
00:04:40,615 --> 00:04:42,716
Onde está a outra cama?

107
00:04:42,717 --> 00:04:44,797
Dr. Randy acredita
que não importa

108
00:04:44,798 --> 00:04:46,754
o quão difícil
as coisas estejam,

109
00:04:46,755 --> 00:04:48,789
vocês devem compartilhar
a mesma cama.

110
00:04:48,790 --> 00:04:50,091
Acho que não entendeu.

111
00:04:50,092 --> 00:04:53,293
Não compartilhávamos
nem quando éramos felizes.

112
00:04:53,294 --> 00:04:57,383
Eu sofro terrores noturnos
sobre estar na cama com ela.

113
00:04:58,632 --> 00:05:01,034
Dr. Randy
tratará isso amanhã.

114
00:05:01,035 --> 00:05:02,969
Permaneçam abertos ao amor.

115
00:05:04,100 --> 00:05:05,600
Se você permanecer.

116
00:05:07,340 --> 00:05:10,310
Está dando em cima de outra
enquanto está casado comigo?

117
00:05:10,311 --> 00:05:11,645
Desculpe.

118
00:05:11,646 --> 00:05:14,478
Você é uma megera fria
e eu sou um homem necessitado.

119
00:05:15,516 --> 00:05:17,585
Certo, só temos uma cama.

120
00:05:17,586 --> 00:05:19,486
Somos adultos.
Superaremos isso.

121
00:05:19,487 --> 00:05:21,454
Exatamente.

122
00:05:21,455 --> 00:05:24,197
Eu fico na cama
e você pode dormir em meu carro.

123
00:05:25,326 --> 00:05:27,928
Nós vamos dividir a cama.

124
00:05:27,929 --> 00:05:30,330
Contanto que use um pijama.

125
00:05:30,331 --> 00:05:31,965
Está bem.
Você tem um pijama?

126
00:05:31,966 --> 00:05:33,266
Claro que tenho.

127
00:05:33,267 --> 00:05:35,115
Então parece
que vou vestir o seu.

128
00:05:40,881 --> 00:05:42,217
Esse é o plano.

129
00:05:42,218 --> 00:05:45,186
Esclarecemos que nada resolverá
nossos problemas conjugais,

130
00:05:45,187 --> 00:05:47,021
e ir logo
a essa porcaria psíquica.

131
00:05:47,022 --> 00:05:49,323
- Entendi.
- Atenha-se à história.

132
00:05:49,324 --> 00:05:50,725
Estamos casados há 10 anos,

133
00:05:50,726 --> 00:05:52,860
e após termos um filho,
paramos de transar.

134
00:05:52,861 --> 00:05:55,265
Andei pensando sobre isso

135
00:05:55,266 --> 00:05:59,667
e não acho correto culpar o Finn
por nossos problemas sexuais.

136
00:05:59,668 --> 00:06:02,236
Finn?
O nome do nosso filho é Jack.

137
00:06:02,237 --> 00:06:03,537
Eu gosto de Finn.

138
00:06:04,606 --> 00:06:08,709
Finn parece nome do cara
que leva um violão pras festas.

139
00:06:08,710 --> 00:06:11,740
Exatamente.
Eu gosto desses caras.

140
00:06:12,746 --> 00:06:14,515
Tudo bem.
Pode ficar com Finn,

141
00:06:14,516 --> 00:06:16,750
assim como ficou
com o lençol ontem à noite.

142
00:06:16,751 --> 00:06:19,520
Você abaixou
a temperatura para 10ºC.

143
00:06:19,521 --> 00:06:21,355
Eu estava tentando
congelar seu corpo

144
00:06:21,356 --> 00:06:22,907
para que você parasse
de chutar.

145
00:06:25,426 --> 00:06:27,962
Sr. e sra. Barrow.

146
00:06:27,963 --> 00:06:30,231
Eu sou o dr. Randy.

147
00:06:30,232 --> 00:06:31,532
Sentem-se.

148
00:06:32,635 --> 00:06:37,217
Tudo o que meu espírito era, é,
e será os recebe aqui.

149
00:06:38,672 --> 00:06:40,408
Obrigado, doutor.
Sou o Charlie.

150
00:06:40,409 --> 00:06:41,886
Essa é a minha esposa,
Jordan,

151
00:06:41,887 --> 00:06:45,809
que era, é, e sempre será
um pé no saco.

152
00:06:47,148 --> 00:06:49,316
Ele tentou me matar
congelada noite passada.

153
00:06:49,317 --> 00:06:52,186
E veste pijama de mulher.

154
00:06:52,187 --> 00:06:55,022
Às vezes, em frente ao Finn.

155
00:06:55,023 --> 00:06:56,791
Quem é Finn?

156
00:06:56,792 --> 00:06:59,327
É nosso filho
que quer jogar beisebol,

157
00:06:59,328 --> 00:07:02,618
mas ela o obriga a fazer
aulas de violão.

158
00:07:03,732 --> 00:07:06,734
Porque ele é um péssimo
jogador de beisebol,

159
00:07:06,735 --> 00:07:09,470
assim como o pai.

160
00:07:09,471 --> 00:07:12,539
É mesmo? Finn não é nem o nome
verdadeiro do nosso filho.

161
00:07:12,540 --> 00:07:14,555
É Jack.
Finn é o primo dela

162
00:07:14,556 --> 00:07:17,111
para quem perdeu
a virgindade na adolescência.

163
00:07:17,112 --> 00:07:19,213
- Eu não acredito...
- Não, não.

164
00:07:19,214 --> 00:07:21,682
Parece que vocês dois
têm problemas sérios.

165
00:07:21,683 --> 00:07:24,118
Por isso, precisamos
de tudo o que tiver.

166
00:07:24,119 --> 00:07:27,088
Soubemos que pode nos ajudar
em um fim de semana. É verdade?

167
00:07:27,089 --> 00:07:28,489
Sem dúvida.

168
00:07:28,490 --> 00:07:29,991
Isso é ótimo.

169
00:07:29,992 --> 00:07:34,995
Estamos abertos
a toda esquisitice que ofereça.

170
00:07:34,996 --> 00:07:36,497
O que você tem em mente?

171
00:07:36,498 --> 00:07:42,202
Qualquer coisa estranha,
maluca, esquisita.

172
00:07:42,203 --> 00:07:45,205
Certo,
mas eu gostaria agora

173
00:07:45,206 --> 00:07:48,008
que vocês respondessem
esses questionários

174
00:07:48,009 --> 00:07:51,512
para testar
sua compatibilidade sexual.

175
00:07:51,513 --> 00:07:54,009
Ele vai terminar antes de mim.
Ele sempre termina.

176
00:07:56,250 --> 00:07:58,853
É porque eu quero ver
televisão.

177
00:07:58,854 --> 00:08:01,520
Pelo menos lá,
as imagens se mexem um pouco.

178
00:08:08,729 --> 00:08:10,564
Obrigado.

179
00:08:10,565 --> 00:08:11,932
Para que precisa da água?

180
00:08:11,933 --> 00:08:15,269
Cortaram minha água,
e quero dar limonada ao Kwame.

181
00:08:15,270 --> 00:08:17,972
Ele é da África.
Não deve ter isso por lá.

182
00:08:17,973 --> 00:08:20,141
Tudo o que tem lá
é leite de avestruz.

183
00:08:20,142 --> 00:08:22,944
Você tem que ser bem rápido
para colocar aquilo num copo.

184
00:08:23,945 --> 00:08:27,715
Quando alguém vem aos EUA,
você não oferece água de fruta.

185
00:08:27,716 --> 00:08:30,251
Você os leva a algum lugar
para ver nossa cultura,

186
00:08:30,252 --> 00:08:33,444
como um shopping gigante
ou uma loja da Sephora.

187
00:08:35,157 --> 00:08:36,590
É ele.

188
00:08:36,591 --> 00:08:40,494
Só para você saber, ele acha
que meu nome é Bruce Wayne.

189
00:08:40,495 --> 00:08:42,496
Bruce Wayne
não é o Batman?

190
00:08:42,497 --> 00:08:44,732
Não pergunte. Foi algo
que comecei aos oito,

191
00:08:44,733 --> 00:08:46,033
e não consigo parar.

192
00:08:50,437 --> 00:08:52,139
- Kwame!
- Bruce Wayne!

193
00:08:52,140 --> 00:08:53,440
Sou eu!

194
00:08:55,944 --> 00:08:58,144
Nossa.

195
00:08:58,145 --> 00:09:00,041
Você está tão diferente.

196
00:09:00,042 --> 00:09:02,432
Bruce, apresente-me
ao seu amigo

197
00:09:02,433 --> 00:09:05,591
que está usando um relógio
que vale mais que você.

198
00:09:06,803 --> 00:09:08,523
Kwame,
essa é minha amiga Lacey.

199
00:09:08,524 --> 00:09:12,431
Ela mora ao lado
e já está de saída.

200
00:09:12,432 --> 00:09:14,519
Prazer em conhecê-lo.

201
00:09:14,520 --> 00:09:17,478
E você tem um ótimo estilo.

202
00:09:17,479 --> 00:09:20,137
Não me importaria em passar
algumas horas com você

203
00:09:20,138 --> 00:09:22,345
no Motel Rwanda.

204
00:09:23,771 --> 00:09:25,071
Ligue.

205
00:09:29,055 --> 00:09:32,546
Quer algo para comer?
Você deve estar faminto.

206
00:09:32,547 --> 00:09:34,206
Foi assim
que nos conhecemos.

207
00:09:35,215 --> 00:09:37,194
Na verdade,
estou cheio, Bruce.

208
00:09:37,195 --> 00:09:39,601
Acabei de comer sashimi
no Katsuya.

209
00:09:40,789 --> 00:09:43,258
Por favor,
fale mais devagar.

210
00:09:43,259 --> 00:09:46,905
Não entendo a sua língua.

211
00:09:46,906 --> 00:09:48,481
Estou falando inglês.

212
00:09:48,482 --> 00:09:50,350
Entendi
a maior parte disso.

213
00:09:52,099 --> 00:09:53,736
Olhe para você, Bruce.

214
00:09:53,737 --> 00:09:57,687
Você está exatamente igual
àquela sua foto aos 8 anos.

215
00:09:57,688 --> 00:10:00,110
Você também,
exceto que você está usando

216
00:10:00,111 --> 00:10:02,932
um bonito terno,
ao invés de um balde.

217
00:10:04,780 --> 00:10:06,805
Tive muita sorte.

218
00:10:06,806 --> 00:10:08,999
Mudei-me para Nova Iorque
há dois anos

219
00:10:09,000 --> 00:10:11,751
e dirigi uma limusine
até poder comprar uma.

220
00:10:11,752 --> 00:10:16,151
Agora tenho uma companhia
com 140 carros em 6 estados.

221
00:10:18,264 --> 00:10:20,497
Isso se chama limão.

222
00:10:22,338 --> 00:10:23,801
Então...

223
00:10:25,465 --> 00:10:27,414
Você mora aqui?

224
00:10:27,415 --> 00:10:29,188
Não tem tanta sujeira
no chão

225
00:10:29,189 --> 00:10:31,282
quanto de onde você vem,
não é?

226
00:10:31,283 --> 00:10:33,760
Mas chega perto.

227
00:10:33,761 --> 00:10:35,346
E nada de TV?

228
00:10:35,347 --> 00:10:38,087
Até os refugiados da Somália
têm TV.

229
00:10:38,088 --> 00:10:40,997
Não é de alta definição,
mas ainda tem boa imagem.

230
00:10:42,316 --> 00:10:44,924
Bruce, você foi
tão gentil comigo

231
00:10:44,925 --> 00:10:46,233
quando eu não tinha nada.

232
00:10:46,234 --> 00:10:48,853
Não descansarei até que deixe
eu te dar algum dinheiro.

233
00:10:48,854 --> 00:10:50,678
Não posso aceitar
sua caridade.

234
00:10:50,679 --> 00:10:53,160
Sempre fui eu que o ajudei.

235
00:10:53,161 --> 00:10:56,496
Aqui.
Pegue $20.

236
00:10:56,497 --> 00:10:57,871
Pode me dar $5 de volta?

237
00:10:57,872 --> 00:11:00,023
Ainda tenho que pagar
para tomar banho.

238
00:11:02,458 --> 00:11:06,172
Certo, tenho o resultado
do questionário de vocês.

239
00:11:06,173 --> 00:11:07,658
E baseado nisso,

240
00:11:07,659 --> 00:11:11,161
acho que teremos
que tentar outra abordagem.

241
00:11:11,162 --> 00:11:14,244
Porque sexo não é
o problema de vocês.

242
00:11:14,245 --> 00:11:18,251
Vocês têm a mais alta
compatibilidade sexual

243
00:11:18,252 --> 00:11:19,763
que já vi.

244
00:11:25,817 --> 00:11:27,117
Você falou sério.

245
00:11:28,619 --> 00:11:30,190
Isso é impossível.

246
00:11:30,191 --> 00:11:33,937
Vocês são os tipos exatos
um do outro.

247
00:11:33,938 --> 00:11:36,973
Vocês são uma tempestade
de desejos sexuais.

248
00:11:36,974 --> 00:11:39,257
Acho que vocês deveriam
sair do caminho

249
00:11:39,258 --> 00:11:42,305
e deixar as suas genitálias
se comunicarem.

250
00:11:42,306 --> 00:11:45,625
Minha genitália não tem
nada a dizer a ele.

251
00:11:45,626 --> 00:11:46,926
Bem...

252
00:11:46,927 --> 00:11:48,698
Tem um jeito de chegar
a fundo nisso

253
00:11:48,699 --> 00:11:52,671
e conseguir as respostas
que vocês tanto querem.

254
00:11:52,672 --> 00:11:55,010
Podemos consultar...

255
00:11:55,011 --> 00:11:56,424
Os espíritos.

256
00:11:56,425 --> 00:11:58,056
Isso é fantástico.

257
00:11:58,057 --> 00:12:00,395
- Quanto isso vai custar?
- Por favor.

258
00:12:00,396 --> 00:12:04,824
Não vamos estragar o momento
falando de dinheiro.

259
00:12:07,401 --> 00:12:09,485
Temos o número
do seu cartão de crédito.

260
00:12:15,610 --> 00:12:17,163
Sim, espíritos.

261
00:12:18,376 --> 00:12:20,028
Direi a eles.

262
00:12:21,149 --> 00:12:24,084
Eles querem ver
vocês se beijarem.

263
00:12:24,085 --> 00:12:26,287
- Como?
- Desculpe, o quê?

264
00:12:26,288 --> 00:12:28,184
Querem ver se ainda há

265
00:12:28,185 --> 00:12:32,623
uma faísca que os leve
a reatar o relacionamento.

266
00:12:41,902 --> 00:12:44,073
Os espíritos
estão decepcionados.

267
00:12:46,707 --> 00:12:50,904
Eles querem ver
um beijo de verdade.

268
00:12:50,905 --> 00:12:54,293
É muito importante
para a sua cura.

269
00:13:14,585 --> 00:13:17,225
Os espíritos dizem
que a energia é boa.

270
00:13:19,685 --> 00:13:23,251
Vamos passar aquele cartão,
só para garantir.

271
00:13:30,461 --> 00:13:31,761
Já vai.

272
00:13:36,689 --> 00:13:38,257
Desculpe a demora.

273
00:13:38,258 --> 00:13:40,312
Depois de ver
como o Kwame estava bem,

274
00:13:40,313 --> 00:13:43,832
comecei a fazer uma lista
de como melhorar minha vida.

275
00:13:43,833 --> 00:13:46,719
Número um:
parar de dar dinheiro ao Kwame.

276
00:13:46,720 --> 00:13:48,795
Ele está se virando bem.

277
00:13:49,868 --> 00:13:53,406
Sei que a sua vida é triste,
mas é a sua vida,

278
00:13:53,407 --> 00:13:55,858
só é triste para você.

279
00:13:57,476 --> 00:13:59,651
Por que pediu
para eu vir aqui?

280
00:13:59,652 --> 00:14:03,783
Saí sem querer
com um gerente da Best Buy.

281
00:14:03,784 --> 00:14:06,685
Quando descobri,
disse a ele do jeito mais gentil

282
00:14:06,686 --> 00:14:09,211
que preferiria morrer
a sair com ele.

283
00:14:09,212 --> 00:14:14,865
Mas ele continua me mandando
essas TVs e videogames.

284
00:14:14,866 --> 00:14:17,606
Quer que eu a ajude
a devolver tudo?

285
00:14:17,607 --> 00:14:19,298
Não, quero
que guarde em sua casa

286
00:14:19,299 --> 00:14:21,540
até eu me mudar
desse muquifo.

287
00:14:22,668 --> 00:14:24,604
Sério?

288
00:14:24,605 --> 00:14:28,467
E você não se importaria
de eu ligar e usá-los?

289
00:14:28,468 --> 00:14:29,844
Tanto faz,
não me importo.

290
00:14:29,845 --> 00:14:34,561
Tem certeza que não é o Kwame
que quer que eu os use?

291
00:14:34,562 --> 00:14:35,977
Desculpe,
não estava ouvindo.

292
00:14:35,978 --> 00:14:39,351
Disse que o Kwame
quer sair comigo e me usar?

293
00:14:39,352 --> 00:14:40,819
Sei o que está acontecendo!

294
00:14:40,820 --> 00:14:45,057
Eu não ia aceitar o dinheiro dele
e esse é o jeito dele me pagar.

295
00:14:45,058 --> 00:14:46,392
Que se dane!

296
00:14:46,393 --> 00:14:49,029
Não sou uma criança
pobre e desnutrida

297
00:14:49,030 --> 00:14:50,330
que precisa de ajuda.

298
00:14:50,331 --> 00:14:54,408
Sou um adulto pobre e desnutrido
que sabe cuidar de si mesmo!

299
00:14:56,806 --> 00:14:58,850
Meu Deus!

300
00:14:58,851 --> 00:15:00,439
O que você fez?

301
00:15:00,440 --> 00:15:02,921
Essas coisas são minhas,
não do Kwame!

302
00:15:02,922 --> 00:15:04,222
São suas?

303
00:15:04,223 --> 00:15:05,916
Você vai ter que compensar.

304
00:15:05,917 --> 00:15:08,147
Tudo bem.

305
00:15:08,148 --> 00:15:10,591
Posso dar a única coisa
que tenho a oferecer.

306
00:15:12,718 --> 00:15:14,802
O que você está fazendo?

307
00:15:14,803 --> 00:15:16,155
Dando meu cinto a você.

308
00:15:16,156 --> 00:15:18,361
É a coisa mais valiosa
que possuo.

309
00:15:24,230 --> 00:15:27,060
Que pervertido!
Fazendo nos beijarmos!

310
00:15:27,061 --> 00:15:29,001
Não tinha motivo
para fazer isso.

311
00:15:29,002 --> 00:15:31,906
Eu deveria ganhar um Oscar
pela minha ótima atuação.

312
00:15:31,907 --> 00:15:33,288
Não só Melhor Ator,

313
00:15:33,289 --> 00:15:35,446
Melhor Fotografia,
Melhor Filme Estrangeiro,

314
00:15:35,447 --> 00:15:37,841
Curta de Animação,
Efeitos Visuais, Edição...

315
00:15:38,930 --> 00:15:40,556
Acha que merece um prêmio?

316
00:15:40,557 --> 00:15:41,857
Pelo que eu fiz,

317
00:15:41,858 --> 00:15:45,300
minha língua deveria ser
O Homem do Ano da "Time".

318
00:15:45,301 --> 00:15:47,127
Pelo menos
ele não suspeita de nós.

319
00:15:47,128 --> 00:15:48,992
Fez muito bem em mentir
naquele teste.

320
00:15:48,993 --> 00:15:50,323
Eu não menti.

321
00:15:50,324 --> 00:15:51,994
Claro que mentiu,
eu não menti.

322
00:15:51,995 --> 00:15:55,106
É impossível sermos
perfeitos parceiros sexuais.

323
00:15:55,107 --> 00:15:57,659
Como se algum dia
eu fosse transar com você.

324
00:15:57,660 --> 00:15:59,655
Você é muito desesperado.

325
00:15:59,656 --> 00:16:01,202
Enfie de uma vez.

326
00:16:02,502 --> 00:16:05,970
Essa é a sua resposta
para tudo, não é?

327
00:16:05,971 --> 00:16:07,337
Dê isso para mim.

328
00:16:12,210 --> 00:16:14,980
Não foi muito romântico,
mas deu para o gasto

329
00:16:14,981 --> 00:16:17,130
e você vai querer fazer isso
de novo amanhã.

330
00:16:18,317 --> 00:16:21,120
Para a sua informação,
não sou viciada em romance.

331
00:16:21,121 --> 00:16:26,391
Por favor. Você deve usar velas,
música calma e...

332
00:16:26,392 --> 00:16:29,896
Uma trilha de pétalas de rosa
da porta até a cama.

333
00:16:30,997 --> 00:16:32,598
Seja gentil comigo.

334
00:16:33,699 --> 00:16:36,034
Não tive nada a ver
com isso.

335
00:16:37,470 --> 00:16:41,407
"Dr. Randy espera que aproveitem
o pacote de cura sexual.

336
00:16:41,408 --> 00:16:44,310
Se desejam abrir mão
desse pacote de $1.200,

337
00:16:44,311 --> 00:16:47,646
não abram a caixa de presentes
em cima da cama."

338
00:16:47,647 --> 00:16:51,282
Olhe o que tem
nessa caixa de presentes.

339
00:16:51,283 --> 00:16:54,853
Caviar,
morangos com chocolate,

340
00:16:54,854 --> 00:16:56,622
loção para as mãos.

341
00:16:56,623 --> 00:16:59,624
"Para os genitais."

342
00:16:59,625 --> 00:17:01,293
Isso é lubrificante.

343
00:17:03,028 --> 00:17:07,466
Já que estamos pagando por isso,
podemos abrir o champanhe.

344
00:17:07,467 --> 00:17:10,268
- Sabe que eu não bebo.
- Sabe que não ofereci.

345
00:17:16,507 --> 00:17:19,078
Surpresa.
Agora tire a calcinha.

346
00:17:19,079 --> 00:17:21,279
O papai está pronto
para trabalhar.

347
00:17:21,280 --> 00:17:23,782
Sean, o que faz aqui?

348
00:17:23,783 --> 00:17:25,451
É um hotel
para marcar sexo.

349
00:17:25,452 --> 00:17:28,320
O Charlie está ao lado?
Deveríamos ficar quietos.

350
00:17:28,321 --> 00:17:29,822
O Charlie está bem aqui.

351
00:17:30,823 --> 00:17:32,763
Vocês terão
que ser bem silenciosos.

352
00:17:37,796 --> 00:17:41,133
Espere um pouco.
Vocês dois?

353
00:17:41,134 --> 00:17:43,301
O que estava pensando?

354
00:17:43,302 --> 00:17:45,770
Com quem está falando?

355
00:17:45,771 --> 00:17:47,939
Qualquer um.

356
00:17:47,940 --> 00:17:49,741
A quanto tempo
isso está acontecendo?

357
00:17:49,742 --> 00:17:51,575
Um mês.

358
00:17:51,576 --> 00:17:54,964
Você me mandou mensagens
só para dizer que comeu a garota

359
00:17:54,965 --> 00:17:58,650
que estudou com a Ketty Perry,
mas não contou sobre vocês?

360
00:17:58,651 --> 00:18:00,885
Não, eu contei.
Lembra da mensagem que mandei

361
00:18:00,886 --> 00:18:03,121
sobre a garota chata
que eu estava comendo?

362
00:18:03,122 --> 00:18:05,423
Era ela?

363
00:18:05,424 --> 00:18:08,993
E lembra da mensagem que mandei
sobre o idiota que eu transava?

364
00:18:08,994 --> 00:18:10,595
Nunca recebi
uma mensagem assim.

365
00:18:10,596 --> 00:18:12,364
Não se preocupe.
Vai chegar.

366
00:18:13,365 --> 00:18:15,100
Quer saber?
Não preciso disso.

367
00:18:15,101 --> 00:18:18,603
Vou para o SPA
receber uma esfoliação corporal.

368
00:18:18,604 --> 00:18:21,372
Entre transar com você
e dividir a cama com você,

369
00:18:21,373 --> 00:18:23,507
espero que possam esfoliar
a minha memória.

370
00:18:27,848 --> 00:18:30,048
Não acredito
que está transando com a Jordan.

371
00:18:30,049 --> 00:18:31,583
Eu sei.
É estranho.

372
00:18:31,584 --> 00:18:34,286
Só de beijá-la
já me dá muito tesão.

373
00:18:34,287 --> 00:18:37,655
Não sei nada sobre isso.

374
00:18:37,656 --> 00:18:39,122
Sabe o que é assustador?

375
00:18:40,559 --> 00:18:42,160
Pensar que gosto mesmo dela.

376
00:18:42,161 --> 00:18:44,062
Tudo bem.
É o seu funeral.

377
00:18:44,063 --> 00:18:46,782
- Só não seja um idiota.
- O que isso significa?

378
00:18:46,783 --> 00:18:49,633
Que tem o hábito de transar
com as mulheres da minha vida,

379
00:18:49,634 --> 00:18:50,935
e depois traí-las.

380
00:18:50,936 --> 00:18:52,337
Por favor.
Dê o nome de uma.

381
00:18:52,338 --> 00:18:53,638
- Jen.
- Duas.

382
00:18:53,639 --> 00:18:55,573
- Lacey.
- Esse jogo é uma droga.

383
00:18:59,711 --> 00:19:02,747
- Oi, Bruce.
- Obrigado por vim, Kwame.

384
00:19:02,748 --> 00:19:04,916
Pensei sobre a sua oferta
de ajudar.

385
00:19:04,917 --> 00:19:07,318
Não diga mais nada.
Quanto precisa?

386
00:19:07,319 --> 00:19:09,587
Preciso comprar
uma TV de tela plana

387
00:19:09,588 --> 00:19:11,689
e alguns alto-falantes.

388
00:19:11,690 --> 00:19:13,425
Não é por nada,

389
00:19:13,426 --> 00:19:17,329
mas já considerou em investir
em água encanada e comida?

390
00:19:18,930 --> 00:19:22,493
- Tenho que pagar alguém.
- Não precisa explicar.

391
00:19:23,701 --> 00:19:25,135
Aqui tem $2.000.

392
00:19:27,539 --> 00:19:30,308
- Não posso aceitar esse cheque.
- Por que não?

393
00:19:30,309 --> 00:19:34,212
Primeiramente,
meu nome não é Bruce Wayne.

394
00:19:34,213 --> 00:19:36,589
É Nolan.

395
00:19:36,590 --> 00:19:40,885
Não acho que caridade ajudará.
O que preciso é de um emprego.

396
00:19:40,886 --> 00:19:42,753
Só não sei onde.

397
00:19:44,055 --> 00:19:46,591
Sou proprietário
de uma empresa de limusine.

398
00:19:46,592 --> 00:19:49,244
- Você podia ser motorista.
- Eu aceito.

399
00:19:49,245 --> 00:19:51,195
Mas precisarei de carona
para trabalhar.

400
00:19:51,196 --> 00:19:52,563
Fechado.

401
00:19:56,301 --> 00:19:58,637
Aqui está
a minha ata notorial assinada.

402
00:19:59,638 --> 00:20:01,539
Esse cara vai se ferrar.

403
00:20:01,540 --> 00:20:04,509
- Obrigado.
- "Obrigado"? Só isso?

404
00:20:04,510 --> 00:20:07,264
Sei que vai me zuar,
vá fundo.

405
00:20:07,265 --> 00:20:08,580
Faça o seu pior.

406
00:20:08,581 --> 00:20:10,014
O que exatamente
eu ia dizer?

407
00:20:10,015 --> 00:20:13,451
Que eu "devo ter aquilo".

408
00:20:13,452 --> 00:20:17,640
Que uso roupas de velcro
para fácil acesso.

409
00:20:17,641 --> 00:20:19,591
Que gosto de ter
o meu bilhete perfurado

410
00:20:19,592 --> 00:20:22,592
para o Expresso da Prostituição.
Todos a bordo!

411
00:20:23,928 --> 00:20:26,664
Eu nunca diria nada disso.

412
00:20:26,665 --> 00:20:30,514
Menos "Expresso da Prostituição".
Foi até que inteligente.

413
00:20:31,969 --> 00:20:34,272
Porém, não sei sobre
o "todos a bordo".

414
00:20:34,273 --> 00:20:37,874
Isso pareceu um pouco fácil,
como você.

415
00:20:41,178 --> 00:20:42,647
Certo.

416
00:20:42,648 --> 00:20:45,783
Agora que tiramos
isso do peito,

417
00:20:45,784 --> 00:20:48,686
por que foi embora tão tarde
do retiro ontem?

418
00:20:48,687 --> 00:20:53,224
Enquanto fazia Deus sabe o quê
com Deus sabe quem,

419
00:20:53,225 --> 00:20:54,859
fiquei a noite toda acordado

420
00:20:54,860 --> 00:20:57,595
compilando evidencias adicionais
para o CRP.

421
00:20:57,596 --> 00:20:59,296
Demorou horas.

422
00:20:59,297 --> 00:21:02,266
Oi, Charlie.
Oi, Jordan.

423
00:21:02,267 --> 00:21:06,268
Estou feliz que estão revogando
a licença do dr. Randy,

424
00:21:06,269 --> 00:21:09,139
eu não tinha ideia
do que ele fazia.

425
00:21:09,140 --> 00:21:11,117
Vejo você lá em cima.

426
00:21:14,092 --> 00:21:16,220
E posso ter transado
com a Penny.

427
00:21:21,875 --> 00:21:23,244
É muito melhor do que isso.

428
00:21:23,245 --> 00:21:25,745
Qualidade Fora de Série
é InSUBstituível!

429
00:21:25,746 --> 00:21:31,745
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

