1
00:00:00,646 --> 00:00:02,196
<i>Anteriormente
em Teen Wolf...</i>

2
00:00:02,197 --> 00:00:04,846
É uma lista de alvos
com criaturas sobrenaturais.

3
00:00:04,847 --> 00:00:06,997
- E esse número?
- É o quanto você vale.

4
00:00:06,998 --> 00:00:09,048
- Eu valho cinco dólares?
- Cinco milhões.

5
00:00:09,049 --> 00:00:10,446
Isso é aterrorizante.

6
00:00:10,447 --> 00:00:11,897
Eu não acho
que os Órfãos eram

7
00:00:11,898 --> 00:00:14,348
o únicos assassinos profissionais
em Beacon Hills.

8
00:00:15,096 --> 00:00:17,446
- Pai e filha.
- Precisamos contar a ela.

9
00:00:17,447 --> 00:00:19,696
Ela verá a lista de alvos
uma hora ou outra.

10
00:00:20,746 --> 00:00:22,046
Malia.

11
00:00:24,496 --> 00:00:27,046
Talvez podemos saber mais
sobre quem é o Benfeitor.

12
00:00:27,047 --> 00:00:28,447
Quem tem
o poder de saber

13
00:00:28,448 --> 00:00:30,648
se alguém morreu,
mas não precisa ver o corpo

14
00:00:30,649 --> 00:00:32,246
- para saber?
- Uma Banshee.

15
00:00:32,247 --> 00:00:34,946
Sua avó escreveu isso
antes de morrer.

16
00:00:34,947 --> 00:00:36,646
Isto não é bobeira, mãe.

17
00:00:37,796 --> 00:00:39,096
É um código.

18
00:01:04,449 --> 00:01:05,749
O que está fazendo?

19
00:01:07,449 --> 00:01:09,399
Escute-me!

20
00:01:09,400 --> 00:01:11,799
Eu sou policial no departamento
de Beacon Hills.

21
00:01:11,800 --> 00:01:15,049
Droga. Eu pensei que ficaria
desmaiado por mais tempo.

22
00:01:15,050 --> 00:01:16,350
Haigh?

23
00:01:16,699 --> 00:01:19,649
- O que você está fazendo?
- Você é um cara bacana, Parrish.

24
00:01:19,650 --> 00:01:21,649
Mas a lista diz
que você vale 5 milhões.

25
00:01:21,650 --> 00:01:23,799
O quê? Eu não sei
do que está falando.

26
00:01:23,800 --> 00:01:25,100
Haigh, escute.

27
00:01:25,101 --> 00:01:27,449
Eu ganho U$40 mil por ano.

28
00:01:28,849 --> 00:01:30,599
Eu só ganho U$36 mil.

29
00:01:33,349 --> 00:01:35,149
Haigh, por favor! Pare!

30
00:01:37,799 --> 00:01:40,149
Não precisa fazer isso.
Se está com problemas...

31
00:01:40,150 --> 00:01:42,149
Você vale 5 milhões morto,
Parrish.

32
00:01:42,150 --> 00:01:44,150
Parece que é você
que está com problemas.

33
00:01:46,299 --> 00:01:47,599
Por favor.

34
00:01:48,799 --> 00:01:50,349
Por favor, não faça isso.

35
00:01:51,199 --> 00:01:52,899
Vai ficar aí parado?

36
00:01:52,900 --> 00:01:55,499
Ouvindo um colega policial
queimar até morrer?

37
00:02:06,949 --> 00:02:10,349
Haigh, espere.
Não! Espere!

38
00:02:24,249 --> 00:02:26,199
Não é só que ela ainda possa
estar viva.

39
00:02:26,200 --> 00:02:28,299
É que ela que forjou
a própria morte.

40
00:02:28,300 --> 00:02:31,149
A sua avó, Lorraine Martin,
forjou a morte dela?

41
00:02:31,150 --> 00:02:32,749
- Com certeza.
- Talvez.

42
00:02:32,750 --> 00:02:34,099
Provavelmente, sim.

43
00:02:34,100 --> 00:02:36,599
Suponho que há uma história
por trás disso.

44
00:02:36,949 --> 00:02:39,049
Ela pode estar ajudando
o Benfeitor.

45
00:02:39,050 --> 00:02:40,649
Ou é o Benfeitor.

46
00:02:41,649 --> 00:02:43,699
Parece uma história
que vale a pena ouvir.

47
00:02:52,159 --> 00:02:54,049
INFORMAÇÕES
SOBRE A TRANSFERÊNCIA.

48
00:02:59,449 --> 00:03:00,899
Alguém viu o Parrish?

49
00:03:01,649 --> 00:03:02,949
Haigh?

50
00:03:04,449 --> 00:03:05,749
Eu não o vi.

51
00:03:37,449 --> 00:03:38,749
Puta que...

52
00:03:45,949 --> 00:03:47,249
Você está morto.

53
00:03:54,849 --> 00:03:56,149
Mas você está morto!

54
00:04:10,999 --> 00:04:13,399
MORTE NÃO CONFIRMADA.

55
00:04:13,400 --> 00:04:15,899
<b>MysticSubs
Embrace your inner demon!</b>

56
00:04:18,349 --> 00:04:22,249
<b>Legenda:
Jeff</b>

57
00:04:37,049 --> 00:04:41,149
<b>@TeenWolfBr
TeenWolf.com.br</b>

58
00:04:42,599 --> 00:04:45,499
<b>S04E09
Perishable</b>

59
00:04:45,500 --> 00:04:49,949
<b>@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs</b>

60
00:05:03,299 --> 00:05:04,799
Ele jogou gasolina em você?

61
00:05:06,335 --> 00:05:08,198
É o cabelo e as unhas, não é?

62
00:05:08,199 --> 00:05:10,699
As partes do corpo
que estão essencialmente mortas.

63
00:05:10,700 --> 00:05:12,399
Elas deviam estar.

64
00:05:12,400 --> 00:05:15,249
Eu fui incendiado.
Eu quem devia estar morto.

65
00:05:15,250 --> 00:05:17,749
- A menos que seja como nós.
- Como vocês?

66
00:05:18,199 --> 00:05:20,449
- Eu não acho que seja.
- O que ele é?

67
00:05:20,450 --> 00:05:21,999
Desculpe,
eu não faço ideia.

68
00:05:22,000 --> 00:05:23,799
Mas você sabia
do Jackson e da Kira.

69
00:05:23,800 --> 00:05:25,750
Está um pouco além
da minha experiência.

70
00:05:25,751 --> 00:05:28,151
Pode haver algo no bestiário.
Falou com o Argent?

71
00:05:28,549 --> 00:05:31,549
- Eu não sei onde ele está.
- Espere, o que é um bestiário?

72
00:05:31,550 --> 00:05:33,950
Na verdade, essa nem é
a minha primeira pergunta.

73
00:05:34,299 --> 00:05:37,149
Apenas digam-me uma coisa.
Todos vocês são como a Lydia?

74
00:05:38,749 --> 00:05:40,049
Todos vocês são videntes?

75
00:05:41,049 --> 00:05:43,249
- Videntes?
- Sim.

76
00:05:43,949 --> 00:05:45,249
Não exatamente.

77
00:05:45,949 --> 00:05:47,449
Certo, então...

78
00:05:48,199 --> 00:05:49,499
O que vocês são?

79
00:06:00,249 --> 00:06:02,749
- Certo, Sr. Stilinski...
- Xerife.

80
00:06:03,349 --> 00:06:04,849
Xerife Stilinski.

81
00:06:05,149 --> 00:06:07,999
Eu tenho você agendado
para a cirurgia logo pela manhã.

82
00:06:08,000 --> 00:06:09,649
Infelizmente,
demorará um pouco

83
00:06:09,650 --> 00:06:11,250
para remover a bala
do seu ombro.

84
00:06:11,251 --> 00:06:14,049
Tudo bem.
Só mais uma coisa.

85
00:06:18,199 --> 00:06:21,449
- O que significa essa linha?
- Responsabilidade do paciente.

86
00:06:21,450 --> 00:06:24,499
Partes da cirurgia e internação
não são cobertas pelo plano.

87
00:06:24,500 --> 00:06:26,999
São as partes maiores?
As mais caras?

88
00:06:27,000 --> 00:06:29,149
Isso é entre você
e a sua seguradora.

89
00:06:29,150 --> 00:06:32,099
Logo mais, sentirá o efeito
da morfina. Descanse, Sr...

90
00:06:32,749 --> 00:06:34,049
Xerife.

91
00:06:41,249 --> 00:06:42,649
Pare com isso.

92
00:06:45,649 --> 00:06:47,549
Só estava curioso
sobre a terminologia.

93
00:06:47,550 --> 00:06:49,749
Não estamos
com nenhum problema.

94
00:06:49,750 --> 00:06:51,699
Eu sei sobre as contas, pai.

95
00:06:53,999 --> 00:06:57,149
Sobre os cobradores ligando
para falar da Eichen House.

96
00:06:57,150 --> 00:06:58,950
Sobre o adiantamento
do departamento.

97
00:06:58,951 --> 00:07:01,001
- Sobre os cartões de crédito.
- Stiles...

98
00:07:02,249 --> 00:07:03,799
Está mexendo nas minhas coisas?

99
00:07:03,800 --> 00:07:06,599
Sim, estou. Principalmente
quando esconde algo de mim.

100
00:07:06,600 --> 00:07:08,299
Eu escondo

101
00:07:08,300 --> 00:07:10,749
porque você não precisa
saber de tudo.

102
00:07:10,750 --> 00:07:12,749
Sim, eu preciso saber de tudo.

103
00:07:12,750 --> 00:07:14,649
Senão, como eu vou
cuidar de você?

104
00:07:14,650 --> 00:07:16,799
Não precisa cuidar de mim!

105
00:07:17,549 --> 00:07:19,899
Eu sou o pai
e você é o filho.

106
00:07:20,249 --> 00:07:23,149
Você entendeu?
Pai. Filho.

107
00:07:24,549 --> 00:07:26,049
Eu cuido de você.

108
00:07:33,749 --> 00:07:35,749
Nós deveríamos cuidar
um do outro.

109
00:07:42,399 --> 00:07:44,049
Nós ficaremos bem.

110
00:07:45,449 --> 00:07:47,049
Como você sabe, pai?

111
00:07:48,649 --> 00:07:49,949
Eu não sei.

112
00:07:51,849 --> 00:07:54,349
Mas a morfina
está fazendo efeito e...

113
00:07:56,349 --> 00:07:59,049
No momento, eu não estou
preocupado com mais nada.

114
00:08:10,849 --> 00:08:12,199
Mas eu estou.

115
00:08:15,199 --> 00:08:16,549
O que é um Kanima?

116
00:08:18,749 --> 00:08:20,249
Depois falaremos sobre isso.

117
00:08:20,599 --> 00:08:23,149
Apenas saiba
que todos iguais a nós,

118
00:08:23,150 --> 00:08:25,449
todos com alguma
habilidade sobrenatural,

119
00:08:25,450 --> 00:08:26,899
estão na lista de alvos.

120
00:08:26,900 --> 00:08:28,349
Mas eu nem sei
o que eu sou.

121
00:08:28,649 --> 00:08:30,298
Com certeza
eles não se importam.

122
00:08:30,299 --> 00:08:32,849
Estamos falando de quantos
assassinos profissionais?

123
00:08:32,850 --> 00:08:34,449
Já perdemos as contas.

124
00:08:34,849 --> 00:08:36,849
Mas ainda são
só profissionais?

125
00:08:38,099 --> 00:08:40,449
Eu acho
que Haigh nunca fez algo assim.

126
00:08:41,249 --> 00:08:43,049
Ele estava tentando a sorte.

127
00:08:43,050 --> 00:08:45,449
Então, qualquer um
com a lista tentará.

128
00:08:45,450 --> 00:08:47,300
Mas se o Haigh a tinha,
quem mais tem?

129
00:08:47,999 --> 00:08:49,849
É fácil ter acesso
a essa lista agora?

130
00:10:17,572 --> 00:10:20,272
Meredith foi à casa do lago
só uma vez.

131
00:10:22,373 --> 00:10:24,373
Mas eu acho
que uma vez foi o suficiente.

132
00:10:31,672 --> 00:10:33,072
Como a sua avó a conhecia?

133
00:10:33,672 --> 00:10:34,972
Ela não a conhecia.

134
00:10:36,272 --> 00:10:37,722
Ela a encontrou.

135
00:10:37,723 --> 00:10:39,772
Por causa de outra mulher
chamada Maddy.

136
00:10:39,773 --> 00:10:41,122
A mulher que ela amava.

137
00:10:46,872 --> 00:10:48,222
Eu nunca a conheci...

138
00:10:49,172 --> 00:10:51,122
Mas eu vi o nome dela
por toda a parte.

139
00:10:51,123 --> 00:10:53,972
Ela fazia parte de uma equipe
de corrida de iates.

140
00:10:54,372 --> 00:10:56,421
Havia medalhas e troféus
na casa do lago

141
00:10:56,422 --> 00:10:58,172
de todas as corridas
que ela ganhou.

142
00:10:58,173 --> 00:10:59,522
Como ela morreu?

143
00:10:59,523 --> 00:11:02,872
A questão não é como.
É o que aconteceu antes.

144
00:11:03,472 --> 00:11:05,272
A minha avó, Lorraine...

145
00:11:06,072 --> 00:11:08,472
Trabalhava em São Francisco
para a IBM.

146
00:11:12,372 --> 00:11:14,072
Ela estava lá
em um fim de semana.

147
00:11:15,572 --> 00:11:17,172
Atualizando-se no trabalho.

148
00:11:19,072 --> 00:11:21,972
Ela começou a ouvir
um barulho.

149
00:11:24,172 --> 00:11:25,772
Como chuva.

150
00:11:26,372 --> 00:11:28,472
Mas quando ela olhou
pela janela...

151
00:11:30,972 --> 00:11:33,072
Só viu o céu azul.

152
00:11:33,073 --> 00:11:35,272
Mas continuou ouvindo
o barulho da chuva.

153
00:11:35,273 --> 00:11:37,972
E ficava cada vez mais alto.

154
00:11:38,372 --> 00:11:41,022
Chuva e trovoadas...

155
00:11:41,422 --> 00:11:44,872
Estalando
como tiros na cabeça.

156
00:11:46,772 --> 00:11:48,122
Muito alto.

157
00:11:49,622 --> 00:11:51,572
Então, ela gritou.

158
00:11:52,372 --> 00:11:53,672
Como uma Banshee.

159
00:11:56,322 --> 00:11:57,972
Ela ligou para a Maddy...

160
00:11:58,472 --> 00:12:02,422
Que estava planejando
andar de barco no lago.

161
00:12:02,423 --> 00:12:05,722
Mas Maddy disse
que lá também estava fazendo sol.

162
00:12:06,172 --> 00:12:08,272
Então Lorraine não disse nada.

163
00:12:09,572 --> 00:12:10,972
Houve um acidente?

164
00:12:12,872 --> 00:12:16,172
Levou quatro dias para encontrar
o corpo da Maddy.

165
00:12:17,972 --> 00:12:21,872
E décadas para descobrir
como Lorraine sabia.

166
00:12:22,172 --> 00:12:24,972
Ela começou
com parapsicólogos,

167
00:12:24,973 --> 00:12:28,122
como se o PhD no nome deles
tornasse isso mais científico.

168
00:12:28,123 --> 00:12:29,972
Eles fizeram estudos
na casa do lago,

169
00:12:29,973 --> 00:12:32,323
de acordo com todas as teorias
pseudocientíficas

170
00:12:32,324 --> 00:12:33,624
que puderam encontrar.

171
00:12:35,472 --> 00:12:36,872
Nada funcionou.

172
00:12:37,722 --> 00:12:39,772
Então, ela recorreu
a ocultismos extremos.

173
00:12:39,773 --> 00:12:41,972
Como médiuns e videntes.

174
00:12:41,973 --> 00:12:43,572
Todos eles falharam.

175
00:12:43,822 --> 00:12:45,412
Até a Meredith aparecer.

176
00:12:45,413 --> 00:12:47,422
Eles encontraram-na
na Eichen House.

177
00:12:47,972 --> 00:12:50,122
A garota frágil
que não compreendia

178
00:12:50,123 --> 00:12:51,472
as coisas que ouvia.

179
00:12:53,572 --> 00:12:55,272
Eles levaram-na
para estudá-la.

180
00:12:58,772 --> 00:13:00,472
E quase a mataram.

181
00:13:04,422 --> 00:13:06,872
Ela ficou hospitalizada
por mais de um ano.

182
00:13:08,172 --> 00:13:09,472
Ela...

183
00:13:11,672 --> 00:13:13,272
Nunca se recuperou.

184
00:13:13,772 --> 00:13:15,972
A minha avó a levou
à loucura.

185
00:13:16,622 --> 00:13:18,900
E eu a levei
a cometer suicídio.

186
00:13:19,672 --> 00:13:21,772
E o que ela queria fazer
era apenas ajudar.

187
00:13:28,272 --> 00:13:30,872
A minha avó codificou
a lista de alvos.

188
00:13:30,873 --> 00:13:33,772
Acham que ela é a Banshee
que pôs os nomes.

189
00:13:35,072 --> 00:13:37,772
Ela deixou essa mensagem
com a mesma codificação.

190
00:13:38,322 --> 00:13:40,422
Mas não deixou
a senha, não é?

191
00:14:23,822 --> 00:14:25,172
Cuidado com isso.

192
00:14:29,072 --> 00:14:30,822
Eu pensei
que não gostasse de armas.

193
00:14:34,972 --> 00:14:36,872
Isso tem algo a ver
com os seus olhos?

194
00:14:36,873 --> 00:14:40,272
Os meus olhos, a minha força,
a capacidade de me curar.

195
00:14:41,672 --> 00:14:44,072
- Tudo.
- Tudo se foi?

196
00:14:44,572 --> 00:14:48,572
Seja lá o que a Kate fez,
continua acontecendo.

197
00:14:50,972 --> 00:14:54,122
Se a lista foi mesmo feita
por uma Banshee,

198
00:14:54,123 --> 00:14:56,372
então tem algo
que você deve saber.

199
00:14:59,522 --> 00:15:02,372
O seu nome era a senha
para a terceira lista.

200
00:15:03,222 --> 00:15:06,772
E as outras duas senhas
eram Allison e Aiden.

201
00:15:06,773 --> 00:15:09,172
Eu não quero te deixar
apreensivo...

202
00:15:10,008 --> 00:15:12,272
Mas parece haver
um padrão, não é?

203
00:15:12,273 --> 00:15:13,922
Allison, Aiden...

204
00:15:15,272 --> 00:15:16,572
Você.

205
00:15:16,873 --> 00:15:18,572
Nomes escolhidos
por uma Banshee.

206
00:15:18,573 --> 00:15:22,222
Pode significar
que você está em perigo.

207
00:15:22,223 --> 00:15:25,072
Scott, as Banshees
não preveem perigo.

208
00:15:27,772 --> 00:15:29,172
Elas preveem morte.

209
00:16:15,381 --> 00:16:18,981
Três, quatro,
cinco, seis, sete...

210
00:17:05,281 --> 00:17:08,431
Liam!
Você vai à fogueira hoje?

211
00:17:09,481 --> 00:17:11,281
Estou pensando em não ir.

212
00:17:11,282 --> 00:17:13,181
- Você tem que ir.
- Por quê?

213
00:17:13,182 --> 00:17:16,081
Você está no time de lacrosse.
Você não tem que ir?

214
00:17:16,082 --> 00:17:17,382
Eu acho...

215
00:17:22,381 --> 00:17:24,081
Eu acho
que não poderei ir.

216
00:17:24,681 --> 00:17:28,881
Você vai. Nós encontraremos
uma garota legal para você

217
00:17:28,882 --> 00:17:30,781
e, para mim,
um jogador de lacrosse.

218
00:17:30,782 --> 00:17:33,081
Estaticamente falando,
alguém no seu time

219
00:17:33,082 --> 00:17:35,281
deve jogar no meu time.
Certo?

220
00:17:37,181 --> 00:17:38,481
Liam?

221
00:17:39,781 --> 00:17:41,781
Está bem, eu vou.

222
00:17:43,781 --> 00:17:46,231
SEM PAPEL.
COLOQUE PAPEL NA BANDEJA.

223
00:17:48,081 --> 00:17:49,831
Tente Maddy.
Tem que ser Maddy.

224
00:17:49,832 --> 00:17:52,032
Não parece um pouco óbvio
para uma senha?

225
00:17:52,033 --> 00:17:53,381
Eu garanto, é Maddy.

226
00:17:57,781 --> 00:17:59,084
ERRO

227
00:18:00,581 --> 00:18:01,881
Certo, o seu nome.

228
00:18:01,882 --> 00:18:03,332
Ela deixou o código
para você.

229
00:18:03,333 --> 00:18:04,633
Então deve ser
o seu nome.

230
00:18:05,981 --> 00:18:06,981
ERRO

231
00:18:07,581 --> 00:18:08,881
O nome da sua mãe?

232
00:18:09,681 --> 00:18:10,681
ERRO

233
00:18:12,881 --> 00:18:15,882
Algum animal de estimação
herdado de família?

234
00:18:21,481 --> 00:18:22,781
Beleza.

235
00:18:22,782 --> 00:18:25,181
Eu sei que a fogueira
do início de temporada

236
00:18:25,182 --> 00:18:26,881
é importante para vocês.

237
00:18:26,882 --> 00:18:29,681
Eu também sei
que, às vezes, sai do controle.

238
00:18:29,682 --> 00:18:33,181
Alunos aparecem,
há outras times e álcool.

239
00:18:33,182 --> 00:18:35,631
Muito, muito álcool.

240
00:18:37,881 --> 00:18:39,181
Beleza!

241
00:18:39,481 --> 00:18:40,781
Calem a boca!

242
00:18:41,081 --> 00:18:44,031
Agora, o que eu não entendo
é por que alguém iria querer

243
00:18:44,032 --> 00:18:47,481
ficar cambaleando bêbado
em frente a uma fogueira.

244
00:18:47,482 --> 00:18:50,381
Eu também não poderei
deter vocês.

245
00:18:53,181 --> 00:18:54,881
E só para lembrar...

246
00:18:55,281 --> 00:18:58,581
O capitão do time, McCall,
estará lá.

247
00:18:58,582 --> 00:19:01,031
Eu conto com ele
para ficar de olho

248
00:19:01,032 --> 00:19:03,031
em todos esses bastardos.

249
00:19:03,032 --> 00:19:04,332
Voltem para a aula!

250
00:19:15,881 --> 00:19:17,781
As cinzas foram deixadas
para você.

251
00:19:18,331 --> 00:19:21,281
O código foi deixado
para você.

252
00:19:21,881 --> 00:19:23,731
Deveria ser capaz
de descobrir isso.

253
00:19:23,732 --> 00:19:27,481
Ninguém mais deveria.
Por isso ela complicou.

254
00:19:34,281 --> 00:19:35,581
Tudo bem agora?

255
00:19:38,881 --> 00:19:40,181
Você...

256
00:19:41,531 --> 00:19:42,831
Ninguém mais.

257
00:19:44,381 --> 00:19:46,031
Ninguém mais além de você.

258
00:19:46,481 --> 00:19:47,881
O quê?

259
00:19:47,882 --> 00:19:50,182
Os nossos palpites.
São todos sobre a Lorraine.

260
00:19:50,681 --> 00:19:53,760
Tentamos descobrir uma palavra
que esteja relacionada a ela.

261
00:19:53,761 --> 00:19:56,354
Talvez a palavra
esteja relacionada a você.

262
00:19:56,355 --> 00:19:58,581
Eu? Algo sobre mim?

263
00:19:58,582 --> 00:20:00,631
O que lembra de fazer
com a sua avó?

264
00:20:00,632 --> 00:20:04,231
Faziam algo especial?
Vocês iam à praia?

265
00:20:04,232 --> 00:20:06,502
- Gostavam de sorvete?
- Nós líamos.

266
00:20:06,503 --> 00:20:08,101
Certo.
O que vocês liam?

267
00:20:09,331 --> 00:20:10,631
A pequena sereia.

268
00:20:10,632 --> 00:20:14,231
- Vocês liam o filme?
- Foi um livro, primeiro.

269
00:20:14,981 --> 00:20:16,478
Hans Christian Andersen.

270
00:20:16,881 --> 00:20:18,281
Digite:
"pequena sereia".

271
00:20:20,081 --> 00:20:21,781
PEQUENA SEREIA

272
00:20:21,782 --> 00:20:22,782
ERRO

273
00:20:22,783 --> 00:20:25,081
SEREIA

274
00:20:25,082 --> 00:20:26,082
ERRO

275
00:20:27,281 --> 00:20:29,081
Nós líamos toda a noite.

276
00:20:29,082 --> 00:20:31,231
Eu fiquei tão obcecada
que, por três meses,

277
00:20:31,232 --> 00:20:33,181
eu só pensava na Ariel.

278
00:20:33,182 --> 00:20:35,581
Os meus pais
enlouqueciam...

279
00:20:38,231 --> 00:20:40,631
Mas a vovó achava
encantador.

280
00:21:00,161 --> 00:21:01,461
Você está bem?

281
00:21:10,750 --> 00:21:13,981
Ontem, a minha impressora
estava imprimindo sozinha.

282
00:21:14,531 --> 00:21:15,981
Eu não conseguia desligá-la.

283
00:21:17,031 --> 00:21:20,280
Eu apertei o botão "cancelar",
mas ela continuou imprimindo.

284
00:21:20,281 --> 00:21:21,581
Imprimindo o quê?

285
00:21:31,031 --> 00:21:33,081
Que merda é essa?

286
00:21:48,931 --> 00:21:51,275
- Reconhece algum nome?
- Só o da minha avó.

287
00:21:57,981 --> 00:21:59,281
Lydia...

288
00:22:00,081 --> 00:22:01,531
Precisamos ligar
para o Scott.

289
00:22:08,681 --> 00:22:09,981
Está vendo algo diferente?

290
00:22:10,681 --> 00:22:12,581
O Derek não está mais na lista.

291
00:22:13,631 --> 00:22:15,381
E eu não valho mais
U$3 milhões.

292
00:22:16,781 --> 00:22:18,281
São dezoito, agora.

293
00:22:20,381 --> 00:22:21,881
U$18 milhões.

294
00:22:29,881 --> 00:22:31,681
Não é outra lista de alvos.

295
00:22:31,682 --> 00:22:33,381
Parece mais
uma lista de mortos.

296
00:22:34,181 --> 00:22:35,481
Todos?

297
00:22:35,931 --> 00:22:38,281
- Todos mortos?
- Nos últimos 10 anos.

298
00:22:38,282 --> 00:22:40,881
Todos se suicidaram
e no mesmo lugar.

299
00:22:40,882 --> 00:22:42,182
Eichen House.

300
00:24:30,046 --> 00:24:32,596
- O que está fazendo aqui?
- Estou me embriagando.

301
00:24:32,996 --> 00:24:34,345
E você?

302
00:24:34,346 --> 00:24:36,296
Certificando-me
que ninguém se machuque.

303
00:24:36,297 --> 00:24:37,697
Isso também parece
divertido.

304
00:24:38,796 --> 00:24:40,496
Eu não quero
estragar a sua noite,

305
00:24:40,497 --> 00:24:42,796
mas nós não ficamos bêbados.

306
00:24:43,096 --> 00:24:45,996
- O quê?
- Acho que é porque nos curamos.

307
00:24:45,997 --> 00:24:48,796
Acredite, eu já tentei.
Você não sentirá nada.

308
00:24:48,996 --> 00:24:50,596
Talvez, deva dizer isso a ele.

309
00:25:02,596 --> 00:25:04,346
A Eichen House não é
uma biblioteca.

310
00:25:04,347 --> 00:25:05,996
Precisará de um mandato.

311
00:25:05,997 --> 00:25:08,097
Minha avó deixou
uma lista de 10 suicídios,

312
00:25:08,098 --> 00:25:09,398
incluindo o dela.

313
00:25:09,399 --> 00:25:10,946
Tem que haver um motivo.

314
00:25:10,947 --> 00:25:13,096
Há alguém lá
que pode nos ajudar?

315
00:25:14,496 --> 00:25:17,096
Não, mas deve haver alguém
que possa ser subornado.

316
00:25:31,096 --> 00:25:32,896
Não vai me dizer
para ir com calma?

317
00:25:32,897 --> 00:25:35,196
Na verdade, eu ia dizer:
"continue bebendo".

318
00:25:35,197 --> 00:25:36,896
Eu acho
que deveria ficar bêbado.

319
00:25:37,196 --> 00:25:39,946
Eu quero dizer cambalear,
cair de bunda no chão,

320
00:25:39,947 --> 00:25:42,696
desmaiar no banheiro.

321
00:25:43,296 --> 00:25:44,596
Por quê?

322
00:25:44,597 --> 00:25:46,696
Quando eu perguntar
o que está havendo,

323
00:25:46,697 --> 00:25:48,297
estará bêbado demais
para mentir.

324
00:25:52,396 --> 00:25:54,996
Eu não estou perguntando
porque eu quero saber.

325
00:25:54,997 --> 00:25:58,046
Eu estou perguntando
porque quero ajudar.

326
00:26:05,196 --> 00:26:06,596
Eu vou pegar outra bebida.

327
00:26:08,196 --> 00:26:09,496
E sim...

328
00:26:11,496 --> 00:26:12,796
Estou ficando bêbado.

329
00:26:19,196 --> 00:26:21,596
- Um mil.
- Um mil dólares?

330
00:26:22,296 --> 00:26:25,196
Para usar uma chave e abrir
a porta da sala de arquivos?

331
00:26:25,197 --> 00:26:26,396
Você enlouqueceu?

332
00:26:26,397 --> 00:26:28,796
Quando pegar a chave,
você diz o seu preço.

333
00:26:28,797 --> 00:26:30,097
Certo.

334
00:26:30,896 --> 00:26:32,796
Você acha
que eu tenho essa quantia?

335
00:26:32,797 --> 00:26:34,396
Eu sei que não tem.

336
00:26:34,397 --> 00:26:38,096
Se tivesse, o papai Xerife
já teria pago as contas.

337
00:26:38,846 --> 00:26:41,046
É por isso
que estou falando com ela.

338
00:26:48,946 --> 00:26:50,296
Eu tenho U$500,00.

339
00:27:10,696 --> 00:27:11,996
Sigam-me.

340
00:27:23,696 --> 00:27:26,596
- Eu só quero conversar.
- E eu só quero dançar.

341
00:27:26,597 --> 00:27:28,096
Nós tínhamos motivos.

342
00:27:28,996 --> 00:27:31,496
- Não falamos sobre o Peter...
- Para me proteger.

343
00:27:31,946 --> 00:27:33,896
É o que o Peter disse
que vocês diriam.

344
00:27:34,396 --> 00:27:37,246
E sabe mais o que ele disse?
Que vocês tinham razão.

345
00:27:38,496 --> 00:27:39,796
Isso não te surpreende?

346
00:27:39,797 --> 00:27:41,746
Não. Faz-me perguntar
o que ele quer.

347
00:27:42,296 --> 00:27:44,846
Malia, precisamos ficar juntos.
Você, eu, Stiles...

348
00:27:44,847 --> 00:27:46,896
Eu não quero falar
do Stiles.

349
00:27:49,696 --> 00:27:51,196
Eu só quero dançar.

350
00:27:52,396 --> 00:27:53,696
E ficar bêbada.

351
00:27:54,296 --> 00:27:55,696
Malia...

352
00:27:58,196 --> 00:27:59,496
Você está bêbada.

353
00:28:00,496 --> 00:28:01,696
Estou.

354
00:28:01,697 --> 00:28:02,996
Mas não tem como estar.

355
00:28:06,646 --> 00:28:08,396
Essa é a sensação
de ficar bêbado?

356
00:28:09,496 --> 00:28:11,396
Não é tão bom
quanto eu pensei.

357
00:28:11,397 --> 00:28:12,947
Você não devia estar.

358
00:28:20,696 --> 00:28:23,881
- Aqui está bom?
- Sim, nós nos viramos.

359
00:28:24,696 --> 00:28:26,496
Lydia, você trouxe a lista?

360
00:28:30,796 --> 00:28:33,496
REGISTROS

361
00:28:37,596 --> 00:28:39,696
Lydia, por que escreveu
outro nome?

362
00:28:40,096 --> 00:28:42,496
- Eu não escrevi nada.
- É a sua letra.

363
00:28:42,796 --> 00:28:44,646
Por que eu escreveria
outro nome?

364
00:28:45,696 --> 00:28:46,996
Por que escreveria o meu?

365
00:28:49,596 --> 00:28:52,396
Foram as fitas, não é mesmo?

366
00:29:01,796 --> 00:29:03,096
Sua vez, querida.

367
00:29:14,003 --> 00:29:15,403
E quem é você?

368
00:29:16,503 --> 00:29:17,803
Olá, policial.

369
00:29:18,553 --> 00:29:21,003
Eu sou uma agente federal
que trabalha em conjunto

370
00:29:21,004 --> 00:29:22,304
com esta delegacia.

371
00:29:23,203 --> 00:29:25,403
E gostaria de fazer
algumas perguntas.

372
00:29:26,003 --> 00:29:27,903
Eu também tenho
uma pergunta.

373
00:29:29,403 --> 00:29:31,003
Como conseguiu
essas cicatrizes?

374
00:29:31,403 --> 00:29:32,703
Um lobisomem.

375
00:29:33,703 --> 00:29:35,203
Como você quebrou
o nariz?

376
00:29:35,204 --> 00:29:36,504
E o que isso tem...

377
00:29:43,103 --> 00:29:44,453
Malia?

378
00:29:48,303 --> 00:29:50,353
O que tem aqui?
O que te deram para beber?

379
00:29:50,354 --> 00:29:51,654
Só vodka.

380
00:29:54,403 --> 00:29:56,303
Fique em pé
e continue andando.

381
00:30:16,153 --> 00:30:17,753
ENTREGA NO NECROTÉRIO:
BRUNSKI L.

382
00:30:21,503 --> 00:30:23,303
CAUSA DA MORTE:

383
00:30:24,103 --> 00:30:25,403
SUICÍDIO

384
00:30:27,903 --> 00:30:30,967
Socorro!

385
00:30:31,853 --> 00:30:33,553
Alguém nos ajude!

386
00:30:33,703 --> 00:30:36,203
Várias pessoas gritam
por socorro em lugares assim.

387
00:30:36,204 --> 00:30:39,353
- Eu acho que ninguém ouve.
- Eu aceito sugestões.

388
00:30:40,403 --> 00:30:41,703
Porque,
caso não notou,

389
00:30:41,704 --> 00:30:44,203
todos os suicídios
foram assassinatos.

390
00:30:44,603 --> 00:30:46,603
Por isso ela deixou
a mensagem para você.

391
00:30:46,604 --> 00:30:48,503
Ela previu a própria morte.

392
00:30:49,403 --> 00:30:50,803
Ela sabia
que eu descobriria.

393
00:30:50,804 --> 00:30:52,903
Quando você fosse capaz
de prever a sua.

394
00:30:57,303 --> 00:30:59,003
Mas não foram assassinatos.

395
00:31:01,003 --> 00:31:04,703
Eu não sou um assassino em série
como Ted Bundy

396
00:31:04,704 --> 00:31:07,503
andando por aí retalhando
garotas universitárias.

397
00:31:07,504 --> 00:31:09,303
Não, você é apenas
um Anjo da Morte.

398
00:31:12,453 --> 00:31:15,003
Você não entende
o nível de comprometimento

399
00:31:15,004 --> 00:31:16,653
ao meu trabalho aqui, Stiles.

400
00:31:18,303 --> 00:31:21,803
Há pessoas aqui
que não precisam de tratamento.

401
00:31:21,804 --> 00:31:23,603
Elas precisam ser libertas.

402
00:31:24,703 --> 00:31:26,503
Eu as ajudei.

403
00:31:27,803 --> 00:31:29,903
Eu ajudei a Lorraine.

404
00:31:31,453 --> 00:31:32,753
Você a matou.

405
00:31:33,303 --> 00:31:34,803
Eu a ajudei.

406
00:31:39,003 --> 00:31:41,003
E, agora, você pode me ajudar.

407
00:31:42,303 --> 00:31:48,303
Porque tem algo
que sempre me incomodou.

408
00:32:06,703 --> 00:32:08,003
Malia?

409
00:32:14,703 --> 00:32:16,402
Quanto ele bebeu?

410
00:32:16,403 --> 00:32:18,103
Não o bastante
para ficar assim.

411
00:32:22,453 --> 00:32:24,803
Tem algo acontecendo.
Precisamos tirá-los daqui.

412
00:32:24,804 --> 00:32:27,003
Eu acho que precisamos...

413
00:32:30,803 --> 00:32:32,203
Quanto você bebeu?

414
00:32:34,603 --> 00:32:37,103
Eu não bebi nada.
Nem um gole.

415
00:33:03,403 --> 00:33:04,703
Não são as bebidas.

416
00:33:06,153 --> 00:33:07,553
É a música.

417
00:33:25,320 --> 00:33:28,803
<i>Brunski,
o que está fazendo?</i>

418
00:33:29,503 --> 00:33:32,303
Não se preocupe, Lorraine.
Ficará tudo bem.

419
00:33:32,304 --> 00:33:35,553
Você só terá um pouquinho
de dificuldade para respirar.

420
00:33:36,803 --> 00:33:39,403
Lydia, olhe para mim.
Não escute.

421
00:33:40,503 --> 00:33:42,203
Não escute isso.

422
00:33:44,303 --> 00:33:46,303
Apenas concentre-se
em minha voz.

423
00:33:46,304 --> 00:33:49,103
Não escute isso, bloqueie.
Está bem?

424
00:33:51,553 --> 00:33:52,853
Lydia?

425
00:33:54,503 --> 00:33:56,503
- Desligue isso!
- Pare!

426
00:33:57,903 --> 00:33:59,603
Então, escute.

427
00:33:59,803 --> 00:34:02,103
Apenas escute!

428
00:34:04,303 --> 00:34:07,403
Lydia,
eu preciso da sua ajuda.

429
00:34:07,803 --> 00:34:10,803
<i>- Por favor, não.</i>
- Pronto.

430
00:34:12,003 --> 00:34:15,303
Essa é a parte
que eu nunca entendi.

431
00:34:15,803 --> 00:34:17,203
Escute.

432
00:34:18,803 --> 00:34:20,603
<i>Por favor, não machuque-a.</i>

433
00:34:21,253 --> 00:34:23,103
<i>Quem?</i>

434
00:34:24,003 --> 00:34:25,353
<i>Ariel.</i>

435
00:34:46,003 --> 00:34:47,303
Eu preciso...

436
00:34:49,903 --> 00:34:51,703
Eu preciso desligar
a música.

437
00:34:52,403 --> 00:34:53,903
Não perca-os de vista.

438
00:35:32,403 --> 00:35:34,403
Espere, pare.

439
00:35:40,152 --> 00:35:41,152
Vamos!

440
00:35:41,153 --> 00:35:42,953
O que estão fazendo?
São meus amigos.

441
00:35:42,954 --> 00:35:46,853
Seus amigos estão bêbados.
Precisam ser retirados daqui.

442
00:35:46,854 --> 00:35:48,953
- Eu vou com eles.
- Não será necessário.

443
00:35:48,954 --> 00:35:50,604
Eu disse
que eles são meus amigos.

444
00:35:51,803 --> 00:35:53,103
Você está bem?

445
00:36:09,903 --> 00:36:12,403
O que é isso?
O que está fazendo?

446
00:36:12,703 --> 00:36:14,003
É gasolina.

447
00:36:14,303 --> 00:36:16,153
Haigh disse
que devemos queimar vocês.

448
00:36:49,502 --> 00:36:51,802
Muitos adolescentes
tentam invadir

449
00:36:51,803 --> 00:36:53,503
os nossos armários
de medicamentos.

450
00:36:56,252 --> 00:36:58,302
Geralmente,
eles não conseguem.

451
00:37:01,302 --> 00:37:02,702
Mas vocês dois...

452
00:37:05,202 --> 00:37:06,902
Parecem muito espertos
para mim.

453
00:38:46,802 --> 00:38:48,102
O que houve com a arma?

454
00:38:48,103 --> 00:38:49,602
Você está coberto
de gasolina.

455
00:38:50,202 --> 00:38:51,502
É mesmo.

456
00:39:02,302 --> 00:39:04,002
Eu admito, Stiles,

457
00:39:05,152 --> 00:39:08,879
eu não tenho talentos
como os da Lydia,

458
00:39:09,402 --> 00:39:13,452
porém, de algum modo,
eu sabia que teria a chance

459
00:39:13,453 --> 00:39:14,753
de fazer isso de novo.

460
00:39:18,202 --> 00:39:19,502
Não, não.

461
00:39:20,102 --> 00:39:21,402
Não!

462
00:39:22,102 --> 00:39:23,402
Largue isso!

463
00:39:25,002 --> 00:39:26,602
Retire o dedo da agulha

464
00:39:26,603 --> 00:39:28,702
e, lentamente, afaste-a
do pescoço dela.

465
00:39:28,703 --> 00:39:30,202
Jovem policial.

466
00:39:31,202 --> 00:39:32,702
Você é só um garoto.

467
00:39:33,502 --> 00:39:35,502
Eu aposto
que nunca disparou...

468
00:39:44,302 --> 00:39:45,602
Ele matou a minha avó.

469
00:39:48,402 --> 00:39:50,102
Ele estava controlando
a Meredith.

470
00:39:50,802 --> 00:39:52,802
Ele a usou
para criar a lista.

471
00:39:56,902 --> 00:39:59,052
E a matou
quando ela tentou nos ajudar.

472
00:40:11,802 --> 00:40:13,502
Você acha que fui eu?

473
00:40:18,002 --> 00:40:20,802
Que eu estava
controlando-a?

474
00:40:24,002 --> 00:40:25,402
Idiotas.

475
00:40:28,802 --> 00:40:31,502
Ela que estava
controlando-me.

476
00:40:43,202 --> 00:40:44,502
Meu Deus.

477
00:40:48,402 --> 00:40:49,802
Não é ele.

478
00:40:52,602 --> 00:40:54,002
Ele não é o Benfeitor.

479
00:40:54,402 --> 00:40:55,702
Não.

480
00:40:57,802 --> 00:41:01,402
E ele não estava
na minha lista.

481
00:41:09,002 --> 00:41:11,252
Mas ele era
uma pessoa muito má.

482
00:41:11,602 --> 00:41:14,602
<b>@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs</b>

