1
00:00:00,870 --> 00:00:02,575
Nos episódios anteriores...
2
00:00:02,576 --> 00:00:04,228
Seu ECG
está um pouco alterado
3
00:00:04,229 --> 00:00:06,864
e o exame de sangue mostrou
vestígios de nitrato.
4
00:00:06,865 --> 00:00:08,859
Por que mudou
meu registro médico?
5
00:00:08,860 --> 00:00:10,903
Hayley Price descobriu
sobre sua doença.
6
00:00:10,904 --> 00:00:12,358
Não querem ouvir o meu lado?
7
00:00:12,359 --> 00:00:14,920
A menos que diga
que não tem um problema cardíaco,
8
00:00:14,921 --> 00:00:16,941
nossa posição não vai mudar.
9
00:00:16,942 --> 00:00:20,158
Passará a ser agente de idioma
na DPD.
10
00:00:20,159 --> 00:00:22,440
Mueller não foi responsável
por Chicago.
11
00:00:22,441 --> 00:00:24,032
Tenho um cara
na embaixada russa
12
00:00:24,033 --> 00:00:26,355
que pode provar quem foi
o culpado pelo ataque.
13
00:00:27,274 --> 00:00:29,647
O que está fazendo aqui?
Não mora no prédio!
14
00:00:29,648 --> 00:00:31,119
Está me seguindo!
15
00:00:34,057 --> 00:00:37,094
Roger disse que tinha
um arquivo da FSB
16
00:00:37,095 --> 00:00:39,587
vindo de uma fonte infiltrada
na embaixada russa.
17
00:00:39,588 --> 00:00:42,387
Ele foi encontrado
com teorias da conspiração.
18
00:00:42,388 --> 00:00:43,688
Você está suspensa.
19
00:00:43,689 --> 00:00:45,734
- Conseguiremos na próxima.
- Não terá próxima.
20
00:00:45,735 --> 00:00:48,335
- Não para mim.
- Vai ficar pra uma bebida.
21
00:00:48,336 --> 00:00:50,912
Faz tempo que não passo a noite
conversando.
22
00:00:50,913 --> 00:00:52,280
Café?
23
00:00:56,770 --> 00:00:59,570
Legenda: Namin, Carlosasnf,
Hacrespim, jluizsd e Lead
24
00:01:00,013 --> 00:01:02,328
- Auggie, ele está aqui.
- Quem?
25
00:01:02,329 --> 00:01:05,186
O cara com cachorro
que Roger disse que o seguiu.
26
00:01:07,905 --> 00:01:09,221
Tenho que desligar.
27
00:01:23,731 --> 00:01:25,265
O que eu perdi?
28
00:01:30,236 --> 00:01:31,732
Quem estava na porta?
29
00:01:32,657 --> 00:01:34,204
Era coisa de trabalho.
30
00:01:37,727 --> 00:01:39,205
Não vai embora, vai?
31
00:01:44,542 --> 00:01:46,850
Não,
achei que íamos tomar café.
32
00:02:01,778 --> 00:02:03,166
Oi, Joe.
33
00:02:03,167 --> 00:02:05,333
O que posso fazer por você
e o DCI?
34
00:02:05,334 --> 00:02:07,173
O DCI quer que tenhamos
uma conversa.
35
00:02:07,791 --> 00:02:09,091
Sobre o quê?
36
00:02:09,092 --> 00:02:10,865
É melhor conversarmos
pessoalmente.
37
00:02:10,866 --> 00:02:12,630
Amanhã, às 9h00.
38
00:02:13,823 --> 00:02:15,657
Certo.
39
00:02:21,786 --> 00:02:23,777
Esses são os inquilinos
do prédio do Roger.
40
00:02:23,778 --> 00:02:25,925
- Você o vê?
- Não.
41
00:02:25,926 --> 00:02:28,362
O que temos nas imagens
da estação em Brunswick?
42
00:02:28,363 --> 00:02:30,767
- Vou pegar.
- Talvez ele tenha seguido até lá.
43
00:02:30,768 --> 00:02:33,663
Ou McQuaid o avisou.
44
00:02:33,664 --> 00:02:35,177
Câmera 6.
45
00:02:36,667 --> 00:02:39,074
Ele está ali,
se afastando do acidente.
46
00:02:39,758 --> 00:02:41,939
O cara,
que estava seguindo o Roger
47
00:02:41,940 --> 00:02:43,768
e estava presente
quando ele morreu,
48
00:02:43,769 --> 00:02:45,925
apareceu na casa do McQuaid
no dia seguinte?
49
00:02:45,926 --> 00:02:48,370
E eles pareciam
que se conheciam.
50
00:02:48,371 --> 00:02:51,396
Tenho que levar isso à DPD.
Vou elaborar um plano de ação.
51
00:02:51,885 --> 00:02:54,093
Se levarmos isso à DPD,
vão assumir o caso.
52
00:02:54,094 --> 00:02:57,298
Ninguém tem melhor acesso a ele
do que eu.
53
00:02:57,299 --> 00:02:59,694
Sabe que está suspensa,
não sabe?
54
00:03:01,175 --> 00:03:03,909
Sei.
Faz parte do meu plano.
55
00:03:18,871 --> 00:03:20,971
Annie, se veio pra falar
da sua suspenção,
56
00:03:20,972 --> 00:03:22,947
não há nada
que eu possa fazer.
57
00:03:23,835 --> 00:03:25,261
Vim pedir demissão.
58
00:03:27,530 --> 00:03:29,075
Demissão?
59
00:03:31,110 --> 00:03:33,857
Como nossa última conversa
não foi do jeito que queria,
60
00:03:33,858 --> 00:03:35,237
você resolveu desistir?
61
00:03:35,238 --> 00:03:36,860
Não estou desistindo.
62
00:03:36,861 --> 00:03:38,761
Meu lugar é em campo.
63
00:03:40,195 --> 00:03:42,476
Está se demitindo
por princípio?
64
00:03:42,477 --> 00:03:45,411
Você nem tentou ser analista.
65
00:03:45,412 --> 00:03:47,200
Já tomei minha decisão.
66
00:03:48,980 --> 00:03:50,974
Há mais alguma coisa
acontecendo?
67
00:03:50,975 --> 00:03:54,645
Além de ter sido suspensa
pela Agência que servi fielmente,
68
00:03:55,030 --> 00:03:57,539
não, nadinha.
69
00:03:59,811 --> 00:04:01,266
Annie...
70
00:04:03,199 --> 00:04:08,593
Aceito que não me veja
como a amiga ou líder
71
00:04:08,594 --> 00:04:10,733
que eu tentei ser,
72
00:04:10,734 --> 00:04:12,860
mas se você se demitir,
73
00:04:12,861 --> 00:04:14,545
você está perdendo sua fé,
74
00:04:14,546 --> 00:04:18,076
não só em mim ou na Agência,
mas em você mesma.
75
00:04:40,314 --> 00:04:42,818
Tomei a liberdade de pedir
um puro pra você.
76
00:04:42,819 --> 00:04:44,283
Obrigado.
77
00:04:45,149 --> 00:04:46,554
Como está?
78
00:04:47,531 --> 00:04:49,272
Sei qual será
meu próximo passo.
79
00:04:50,243 --> 00:04:51,543
Qual?
80
00:04:52,008 --> 00:04:53,519
Estava certo.
81
00:04:53,520 --> 00:04:55,641
A CIA não é uma via
de duas mãos.
82
00:04:56,081 --> 00:04:58,245
Eu valho mais
do que eles me valorizam.
83
00:04:58,246 --> 00:05:00,890
Vou entrar
para o setor privado.
84
00:05:02,526 --> 00:05:04,012
Que ótimo.
85
00:05:04,013 --> 00:05:05,601
Que tal um brinde?
86
00:05:06,188 --> 00:05:07,932
Que tal um emprego?
87
00:05:09,394 --> 00:05:10,761
Sério?
88
00:05:11,350 --> 00:05:13,713
Você tenta me recrutar
desde que nos conhecemos.
89
00:05:14,715 --> 00:05:17,166
Tem certeza
de que esse é o melhor caminho?
90
00:05:17,167 --> 00:05:20,398
- Por causa do meu coração?
- Por causa do nosso beijo hoje.
91
00:05:20,785 --> 00:05:24,127
Não quero que o emprego impeça
o que rolou hoje de se repetir.
92
00:05:26,812 --> 00:05:31,257
Você sempre diz
que pode ter tudo.
93
00:05:38,046 --> 00:05:40,989
5ª Temporada | Episódio 09
-= Spit on a Stranger =-
94
00:05:40,990 --> 00:05:43,284
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
95
00:05:48,702 --> 00:05:50,006
Primeiro dia na McQuaid.
96
00:05:50,007 --> 00:05:52,440
- Como estou?
- Você sempre está linda.
97
00:05:53,689 --> 00:05:58,286
Consegui identificar
o nosso amigo.
98
00:05:58,287 --> 00:05:59,778
Ele se chama Allen Langer.
99
00:05:59,779 --> 00:06:02,085
Ele trabalhou pro McQuaid
até três anos atrás.
100
00:06:02,086 --> 00:06:03,669
Allen Langer.
101
00:06:03,670 --> 00:06:06,575
Verei o que consigo achar
no banco de dados de lá.
102
00:06:07,435 --> 00:06:10,041
Ou no PC do McQuaid.
103
00:06:10,042 --> 00:06:12,486
- O que é isso?
- Um dispositivo de recuperação.
104
00:06:12,487 --> 00:06:15,259
Só precisa manter a um metro
do PC dele.
105
00:06:15,260 --> 00:06:16,915
Parece fácil.
Qual é o problema?
106
00:06:16,916 --> 00:06:21,012
McQuaid Security tem a encriptação
mais sofisticada do planeta.
107
00:06:21,511 --> 00:06:23,942
A sincronização
pode levar 5 minutos ou mais.
108
00:06:23,943 --> 00:06:25,555
Mesmo assim,
parece bem simples.
109
00:06:25,556 --> 00:06:28,720
E é, mas o PC dele vai travar
durante a sincronização.
110
00:06:28,721 --> 00:06:31,176
Se ele tentar usar,
vai saber que tem algo errado.
111
00:06:31,860 --> 00:06:35,107
Acha mesmo que McQuaid
queria silenciar o Roger?
112
00:06:35,833 --> 00:06:38,941
Acho.
Annie...
113
00:06:38,942 --> 00:06:42,316
Vamos espionar o McQuaid juntos,
então preciso saber...
114
00:06:43,287 --> 00:06:45,499
está emocionalmente envolvida
com ele?
115
00:06:47,004 --> 00:06:49,299
Não.
116
00:06:49,787 --> 00:06:51,537
Quando falei com você
sobre o Roger,
117
00:06:51,538 --> 00:06:53,681
você estava
na casa do McQuaid,
118
00:06:53,682 --> 00:06:55,468
e foi antes disso tudo.
119
00:06:55,469 --> 00:06:56,818
Isso não é um problema.
120
00:06:57,262 --> 00:06:58,954
Estou focada no jogo.
121
00:07:00,540 --> 00:07:02,725
Era só isso
que eu precisava saber.
122
00:07:08,474 --> 00:07:10,749
Com resultado
do inquérito do DNI,
123
00:07:10,750 --> 00:07:13,077
que, vamos combinar,
foi um fiasco,
124
00:07:13,078 --> 00:07:14,722
temos algumas perguntas
125
00:07:14,723 --> 00:07:17,293
sobre como seus agentes respondem
às suas ordem.
126
00:07:17,294 --> 00:07:20,709
- A agente Walker da reunião...
- Não estou falando dela.
127
00:07:20,710 --> 00:07:22,550
Ela já foi.
128
00:07:22,551 --> 00:07:24,302
De quem está falando?
129
00:07:24,303 --> 00:07:27,073
O DCI acredita que Auggie Anderson
estava ajudando
130
00:07:27,074 --> 00:07:29,259
Walker a mentir
para a Agência,
131
00:07:29,260 --> 00:07:30,609
escondendo a doença dela.
132
00:07:30,610 --> 00:07:31,964
Ela pode ter ido embora,
133
00:07:31,965 --> 00:07:34,359
mas as perguntas
devem ser estendidas a ele.
134
00:07:34,360 --> 00:07:36,001
Com todo respeito,
senhor,
135
00:07:36,002 --> 00:07:39,210
Auggie Anderson
é o meu melhor encarregado.
136
00:07:39,211 --> 00:07:43,218
Eu confio muito nele,
e ele nunca de desapontou.
137
00:07:43,785 --> 00:07:46,490
- E ele também é meu amigo.
- Isso é pior.
138
00:07:46,491 --> 00:07:48,354
Seu empregado,
que também é seu amigo,
139
00:07:48,355 --> 00:07:50,218
está mentindo pra você.
140
00:07:50,219 --> 00:07:51,836
O que está me pedindo
pra fazer?
141
00:07:51,837 --> 00:07:54,980
Não estou pedindo nada.
Estou informando um problema.
142
00:07:54,981 --> 00:07:57,083
Como vai lidar com isso
cabe a você.
143
00:07:59,012 --> 00:08:00,843
Isso é o que liderança significa.
144
00:08:50,877 --> 00:08:52,210
Posso ajudar?
145
00:08:53,164 --> 00:08:55,584
Sim,
estou procurando por Ryan.
146
00:08:55,585 --> 00:08:58,307
Sr. McQuaid não está,
mas pode deixar um recado.
147
00:08:58,308 --> 00:09:00,475
- Seu nome?
- Annie Walker.
148
00:09:00,930 --> 00:09:03,829
Por que não vem comigo?
Sua sala é no andar de baixo.
149
00:09:04,764 --> 00:09:06,114
Obrigada.
150
00:09:10,643 --> 00:09:11,960
Chegamos.
151
00:09:16,048 --> 00:09:18,854
Assim que terminar
com essa papelada,
152
00:09:18,855 --> 00:09:20,912
tenho sua primeira tarefa.
153
00:09:20,913 --> 00:09:24,343
Fazer avaliação de risco
em 15 arranha-céus em Dubai.
154
00:09:25,515 --> 00:09:29,483
Como está em estado probatório,
seu nível de acesso é restrito.
155
00:09:29,484 --> 00:09:32,869
É norma da empresa.
Não há exceções.
156
00:09:32,870 --> 00:09:34,615
Entendo.
157
00:09:34,616 --> 00:09:36,685
Srta. Walker foi chamada
para uma reunião.
158
00:09:37,569 --> 00:09:39,192
Com licença.
159
00:09:45,873 --> 00:09:48,387
Sabe do que se trata
a reunião?
160
00:09:52,015 --> 00:09:53,959
É com grande prazer
que apresento
161
00:09:53,960 --> 00:09:56,063
a nossa mais nova agente,
162
00:09:56,064 --> 00:09:57,567
Annie Walker.
163
00:10:02,074 --> 00:10:03,945
Outro discurso, não!
164
00:10:03,946 --> 00:10:05,702
Que dure menos de uma hora,
beleza?
165
00:10:05,703 --> 00:10:07,829
Tenho um avião pra pegar.
166
00:10:07,830 --> 00:10:10,661
Pete, se você zombar
do meu dom de oratória de novo,
167
00:10:10,662 --> 00:10:12,740
você vai passar o Natal
em Mogadishu.
168
00:10:14,403 --> 00:10:18,642
Pude ver de perto
o trabalho da Annie.
169
00:10:18,643 --> 00:10:22,095
Ao trabalhar ao lado dela,
vi uma patriota dedicada,
170
00:10:22,696 --> 00:10:25,726
que vai atrás do alvo
a qualquer custo,
171
00:10:26,195 --> 00:10:27,777
e uma companheira,
172
00:10:27,778 --> 00:10:30,297
que toma uísque com você
às 10h da manhã
173
00:10:30,298 --> 00:10:31,972
num país hostil.
174
00:10:32,466 --> 00:10:34,822
Senhoras e senhores,
temos sorte de tê-la aqui.
175
00:10:37,103 --> 00:10:39,041
O discurso acabou.
176
00:10:39,042 --> 00:10:41,233
Podem se deliciar
com o café e rosquinhas.
177
00:10:42,452 --> 00:10:44,545
- Bem-vinda a bordo.
- Obrigada.
178
00:10:44,546 --> 00:10:45,859
No meu 1º dia
na Fazenda,
179
00:10:45,860 --> 00:10:48,677
deram uma palestra de 2h
sobre o código de conduta.
180
00:10:48,678 --> 00:10:50,767
Fazemos diferente aqui.
181
00:10:50,768 --> 00:10:52,394
Vamos falar,
nos próximos dias,
182
00:10:52,395 --> 00:10:54,333
sobre qual será
sua primeira tarefa.
183
00:10:59,838 --> 00:11:02,038
Queria que tivesse me avisado
sobre isso.
184
00:11:02,039 --> 00:11:04,121
Você sabia
que Annie estava vindo pra cá.
185
00:11:04,122 --> 00:11:06,425
Mas não que a colocaria em campo
imediatamente.
186
00:11:06,426 --> 00:11:08,096
É a coisa certa.
Confie em mim.
187
00:11:11,223 --> 00:11:12,878
- Oi.
- Bem-vinda, Annie.
188
00:11:13,407 --> 00:11:15,542
Eu sabia que tínhamos
uma nova contratada,
189
00:11:15,543 --> 00:11:18,375
mas não acreditei
que fosse você.
190
00:11:19,156 --> 00:11:21,340
Muita coisa mudou
nos últimos dias.
191
00:11:21,341 --> 00:11:23,947
Eu sei.
Joan me contou.
192
00:11:23,948 --> 00:11:26,358
- Ela está chateada.
- Ela se preocupa com você.
193
00:11:26,359 --> 00:11:27,979
Mas eu entendo.
194
00:11:27,980 --> 00:11:31,359
Não foi a única a deixar a CIA
e encontrar um lar na McQuaid.
195
00:11:32,766 --> 00:11:34,404
Obrigada.
196
00:11:34,405 --> 00:11:36,072
Bem-vinda a bordo.
197
00:11:39,090 --> 00:11:40,775
Ela está aprontando alguma.
198
00:11:40,776 --> 00:11:43,308
Não achou o que setor privado
a roubaria?
199
00:11:43,309 --> 00:11:45,567
McQuaid teve sorte
de ter uma ligação com ela,
200
00:11:45,568 --> 00:11:46,868
como ele teve comigo.
201
00:11:46,869 --> 00:11:48,283
Nada disso faz sentido.
202
00:11:48,284 --> 00:11:51,914
Por que ela saiu da CIA
tão rápido?
203
00:11:51,915 --> 00:11:55,316
Porque o seu protocolo exige que
ela seja rebaixada pra uma mesa.
204
00:11:55,317 --> 00:11:57,217
Sabe que isso não dá certo
com a Annie.
205
00:11:57,218 --> 00:11:58,518
E por que ela não lutou?
206
00:11:58,519 --> 00:12:00,084
Deve ter algo acontecendo.
207
00:12:00,412 --> 00:12:02,391
Acha que é uma missão
por conta própria?
208
00:12:02,392 --> 00:12:04,678
Estamos falando da Annie.
209
00:12:05,163 --> 00:12:06,504
Ficarei de olho nela.
210
00:12:08,604 --> 00:12:11,349
Achei que, a essa altura,
eu já teria entrado lá.
211
00:12:12,461 --> 00:12:14,236
Acho que devemos tentar
o plano B.
212
00:12:14,237 --> 00:12:15,610
Qual é o plano B?
213
00:12:16,474 --> 00:12:19,131
Não tem.
Precisamos pensar em um?
214
00:12:21,846 --> 00:12:23,290
Aonde quer chegar?
215
00:12:23,291 --> 00:12:25,055
Annie,
isso não parece você.
216
00:12:25,056 --> 00:12:26,450
Está acontecendo algo?
217
00:12:27,269 --> 00:12:28,796
Nenhum problema.
218
00:12:35,610 --> 00:12:37,704
Costa, voltei.
Qual minha próxima reunião?
219
00:12:37,705 --> 00:12:39,037
Eu.
220
00:12:40,864 --> 00:12:43,170
- Teve que marcar hora?
- Tive.
221
00:12:43,171 --> 00:12:46,354
Eu te via mais
quando eu trabalhava na CIA.
222
00:12:46,355 --> 00:12:47,987
É a minha empresa,
223
00:12:47,988 --> 00:12:49,833
não me deixa
com muito tempo livre,
224
00:12:49,834 --> 00:12:52,539
mas faço o que precisa ser feito
e me dedico ao máximo.
225
00:12:54,807 --> 00:12:56,332
Eu sei.
226
00:12:59,496 --> 00:13:01,994
Queria saber por que
ainda não me deu um tarefa.
227
00:13:03,272 --> 00:13:07,088
É por causa do meu coração
ou é outra coisa?
228
00:13:08,082 --> 00:13:11,664
Só estou esperando
pela oportunidade certa.
229
00:13:13,822 --> 00:13:17,441
No seu discurso,
falou sobre confiança,
230
00:13:17,442 --> 00:13:20,731
mas sinto que está
escondendo algo.
231
00:13:23,014 --> 00:13:24,550
Você está certa.
232
00:13:24,551 --> 00:13:27,491
Eu devia ter te dado algo.
Vou fazer isso agora.
233
00:13:28,418 --> 00:13:30,628
É a bebida da Venezuela?
234
00:13:33,817 --> 00:13:35,185
É a mesma.
235
00:13:38,600 --> 00:13:40,165
Quer?
236
00:13:41,622 --> 00:13:43,339
Adoraria.
237
00:13:51,106 --> 00:13:55,304
Espero que tenha um tempinho,
238
00:13:56,313 --> 00:13:59,255
pois esse é do tipo de bebida
que precisa ser saboreada.
239
00:14:00,392 --> 00:14:02,655
Tenho, pelo menos,
5 minutos.
240
00:14:06,320 --> 00:14:09,122
Vasculhei os arquivos do McQuaid,
um por um.
241
00:14:09,123 --> 00:14:12,023
Nada suspeito,
nada sobre Allen Langer.
242
00:14:12,024 --> 00:14:14,683
Aí, encontrei um arquivo
que está bem encriptado.
243
00:14:14,684 --> 00:14:17,052
Levei quase uma hora
para abri-lo.
244
00:14:17,053 --> 00:14:20,264
Dentro do arquivo
tinha uma coleção de perfis.
245
00:14:20,779 --> 00:14:24,153
Os nomes nesses perfis são todos
ex-funcionários do McQuaid
246
00:14:24,154 --> 00:14:26,177
com forte treinamento tático.
247
00:14:26,178 --> 00:14:27,846
- É o Langer.
- Sim.
248
00:14:27,847 --> 00:14:29,871
Cada perfil tem
informações de pagamento
249
00:14:29,872 --> 00:14:32,823
e está arquivado
com o codinome Flint.
250
00:14:32,824 --> 00:14:34,530
- O que é Flint?
- Não sei.
251
00:14:34,531 --> 00:14:36,227
Olhe quem mais está no Flint.
252
00:14:37,231 --> 00:14:39,963
- Borz?
- Ele mesmo.
253
00:14:41,771 --> 00:14:44,067
Borz Altan
trabalhou para Flint.
254
00:14:44,068 --> 00:14:47,381
Há pagamentos ao Borz
até pouco antes de Chicago.
255
00:14:50,194 --> 00:14:52,148
Então McQuaid mentiu.
256
00:14:52,149 --> 00:14:54,564
Borz trabalhou para ele
por mais de quatro meses.
257
00:14:54,565 --> 00:14:57,018
Só falta saber
até onde essas mentiras vão.
258
00:14:58,293 --> 00:15:01,293
Annie, há uma versão disso
que liga McQuaid a Chicago.
259
00:15:09,177 --> 00:15:10,511
Queria me ver?
260
00:15:10,512 --> 00:15:12,121
Sim.
Obrigado por vir.
261
00:15:12,122 --> 00:15:13,422
O que foi?
262
00:15:13,864 --> 00:15:15,176
Por que não se senta?
263
00:15:16,543 --> 00:15:17,860
Não, estou bem.
264
00:15:18,893 --> 00:15:22,415
- É sobre a investigação do DNI?
- Exatamente.
265
00:15:22,416 --> 00:15:24,163
Estão com raiva da Annie.
266
00:15:25,611 --> 00:15:27,359
E estão com raiva de você.
267
00:15:27,360 --> 00:15:29,006
Porque sou amigo da Annie?
268
00:15:29,007 --> 00:15:34,504
Porque acham que você ajudou
a esconder a doença dela.
269
00:15:34,505 --> 00:15:36,685
Annie escondeu isso
de todo mundo.
270
00:15:36,686 --> 00:15:38,745
Você não é todo mundo.
271
00:15:40,429 --> 00:15:41,729
Auggie...
272
00:15:42,903 --> 00:15:45,908
estou te perguntando
como amigo.
273
00:15:45,909 --> 00:15:48,290
Não posso te proteger
se mentir para mim.
274
00:15:48,291 --> 00:15:50,206
Você não precisa
me proteger.
275
00:15:56,407 --> 00:15:58,297
Tudo bem.
276
00:15:58,779 --> 00:16:00,079
Só isso?
277
00:16:00,673 --> 00:16:01,973
Só isso.
278
00:16:12,653 --> 00:16:14,460
Desculpe te fazer esperar.
279
00:16:14,461 --> 00:16:15,868
Me disseram
que é importante.
280
00:16:15,869 --> 00:16:17,992
Questão de segurança nacional,
receio.
281
00:16:18,832 --> 00:16:20,132
Como posso ajudar?
282
00:16:20,133 --> 00:16:22,949
Você cuidou dessa mulher
depois de um acidente.
283
00:16:22,950 --> 00:16:25,217
A ficha diz que o exame de sangue
deu normal.
284
00:16:25,218 --> 00:16:28,131
Quero saber como não descobriu
a doença cardíaca dela.
285
00:16:28,132 --> 00:16:29,733
Como conseguiu
a ficha dela?
286
00:16:30,167 --> 00:16:31,646
Não respondeu minha pergunta.
287
00:16:31,647 --> 00:16:34,354
É ilegal contar qualquer
informação do paciente.
288
00:16:36,564 --> 00:16:39,236
Deixe-me esclarecer isso
para você.
289
00:16:39,237 --> 00:16:41,763
Posso fazer uma ligação,
fechar esse hospital,
290
00:16:41,764 --> 00:16:44,993
trazer uma equipe de analistas
para vasculhar seus arquivos,
291
00:16:44,994 --> 00:16:46,964
ou você pode confirmar
o que eu já sei.
292
00:16:46,965 --> 00:16:49,002
Quando ela veio aqui
naquela noite,
293
00:16:49,003 --> 00:16:51,157
você descobriu
a doença cardíaca dela?
294
00:16:52,451 --> 00:16:53,775
Sim.
295
00:16:53,776 --> 00:16:55,520
E colocou no registro
do hospital?
296
00:16:55,873 --> 00:16:57,870
Sim.
Procedimento padrão.
297
00:16:57,871 --> 00:17:00,542
Está ciente de que isso
foi apagado da ficha dela?
298
00:17:01,329 --> 00:17:02,653
Não.
299
00:17:02,654 --> 00:17:04,009
Obrigado, doutor.
300
00:17:06,331 --> 00:17:07,634
- Arthur.
- Annie.
301
00:17:07,635 --> 00:17:11,174
Queria saber se pode me ajudar.
Preciso acessar o banco de dados.
302
00:17:11,175 --> 00:17:13,042
Só tenho nível 1
de acesso.
303
00:17:14,788 --> 00:17:16,437
O que você quer
que eu procure?
304
00:17:16,438 --> 00:17:18,116
Só preciso procurar
por uma coisa.
305
00:17:19,052 --> 00:17:21,756
Se quiser usar minha senha
para acessar os arquivos,
306
00:17:21,757 --> 00:17:23,181
terá que me dizer o porquê.
307
00:17:23,182 --> 00:17:25,161
Eu não pediria
se não fosse importante.
308
00:17:27,674 --> 00:17:29,566
Quem está comandando
a operação?
309
00:17:29,567 --> 00:17:31,378
Eu sei que Joan
está fora da parada.
310
00:17:32,326 --> 00:17:33,920
Não é uma operação.
311
00:17:33,921 --> 00:17:36,067
Não estou trabalhando
para a CIA.
312
00:17:36,068 --> 00:17:40,412
Annie, nenhum espião que se preze
faria o que você está me pedindo.
313
00:17:40,413 --> 00:17:42,669
Tem que contar o que é
se quiser minha ajuda.
314
00:17:44,449 --> 00:17:46,043
Não posso.
Desculpe.
315
00:17:46,448 --> 00:17:48,743
Esqueça que eu disse algo.
316
00:17:55,407 --> 00:17:57,187
- Annie.
- Oi.
317
00:17:57,628 --> 00:17:59,522
Posso falar com você
por um segundo?
318
00:18:00,141 --> 00:18:01,441
Sem problema.
319
00:18:07,165 --> 00:18:09,368
Tenho sua tarefa,
como você pediu.
320
00:18:10,399 --> 00:18:11,783
Obrigada.
321
00:18:12,892 --> 00:18:15,080
África do Sul...
Não vou lá há algum tempo.
322
00:18:15,533 --> 00:18:17,658
Acho que você
vai se sair bem.
323
00:18:17,659 --> 00:18:19,830
A nossa equipe lá
é excepcional.
324
00:18:20,229 --> 00:18:22,112
Acho que você vai gostar.
325
00:18:26,269 --> 00:18:28,569
Andei pensando muito
sobre o que você me disse.
326
00:18:30,032 --> 00:18:31,424
Seus instintos...
327
00:18:31,846 --> 00:18:34,353
você sabia que eu estava
escondendo algo de você.
328
00:18:35,901 --> 00:18:38,092
E tenho algo para te falar.
329
00:18:42,903 --> 00:18:45,221
Não fui honesto com você,
Annie.
330
00:18:51,573 --> 00:18:53,772
Isso foi difícil
para mim por um tempo,
331
00:18:53,773 --> 00:18:55,995
então só preciso jogar tudo
para fora, certo?
332
00:18:55,996 --> 00:18:57,296
Certo.
333
00:19:00,883 --> 00:19:03,818
Nós começamos
com uma mentira.
334
00:19:05,008 --> 00:19:07,419
A primeira coisa
que me perguntou foi sobre Borz,
335
00:19:07,420 --> 00:19:09,207
e não disse a verdade.
336
00:19:09,208 --> 00:19:12,438
Ele não fez só algumas missões
para mim.
337
00:19:15,512 --> 00:19:18,247
- Não?
- Não. Ele...
338
00:19:19,261 --> 00:19:21,863
A verdade é que ele fez
várias missões para mim.
339
00:19:25,113 --> 00:19:27,089
Ele era um membro de...
340
00:19:29,554 --> 00:19:31,146
um grupo de elite...
341
00:19:33,208 --> 00:19:35,809
que eu contrato
fora da minha empresa.
342
00:19:37,236 --> 00:19:40,056
Esse grupo tem contratos
para o Departamento de Defesa.
343
00:19:40,057 --> 00:19:42,913
E algumas das outras
agências federais do governo,
344
00:19:42,914 --> 00:19:45,674
cujas missões
são mais secretas ainda.
345
00:19:45,675 --> 00:19:48,069
E estou cometendo
um crime federal
346
00:19:48,070 --> 00:19:49,928
ao ter essa conversa
com você agora.
347
00:19:52,675 --> 00:19:56,397
Um grupo de elite,
como o de operação clandestina?
348
00:19:58,046 --> 00:19:59,645
Codinome Flint.
349
00:20:01,320 --> 00:20:04,439
Quando eu tinha nove anos,
350
00:20:04,440 --> 00:20:07,018
fui pescar com meu pai
no rio Flint.
351
00:20:09,018 --> 00:20:11,008
Por que está me contando isso?
352
00:20:13,105 --> 00:20:15,548
Porque gosto de você,
Annie.
353
00:20:16,987 --> 00:20:19,300
E não sei exatamente
onde estamos agora,
354
00:20:19,301 --> 00:20:21,910
mas acho que a verdade
é um bom lugar para começar.
355
00:20:23,659 --> 00:20:27,171
Não podemos nos aproximar
se houver segredos entre nós.
356
00:20:37,508 --> 00:20:38,813
Auggie.
357
00:20:39,196 --> 00:20:41,131
Oi.
Obrigado.
358
00:20:41,132 --> 00:20:43,015
O que descobriu sobre Flint?
359
00:20:43,016 --> 00:20:44,818
McQuaid abriu o jogo.
360
00:20:44,819 --> 00:20:46,936
O quê? Por quê?
Como isso aconteceu?
361
00:20:46,937 --> 00:20:48,324
Ele falou
por conta própria.
362
00:20:48,325 --> 00:20:50,614
Ele disse que queria ser
aberto comigo.
363
00:20:50,615 --> 00:20:53,015
Disse que Borz estava
na folha de pagamento Flint
364
00:20:53,016 --> 00:20:55,082
e que é um grupo
de operações clandestinas,
365
00:20:55,083 --> 00:20:57,214
que faz operações secretas
pro governo.
366
00:20:57,215 --> 00:21:00,595
Ele não pode contar à CIA.
Não tem autorização pra isso.
367
00:21:00,596 --> 00:21:02,368
Por que ele te contou?
368
00:21:05,924 --> 00:21:07,661
Ele te mostrou alguma prova?
369
00:21:07,662 --> 00:21:10,362
Prova de um grupo
de operações clandestinas?
370
00:21:10,363 --> 00:21:11,666
Não.
371
00:21:11,667 --> 00:21:13,686
Como sabe
que não são mais mentiras?
372
00:21:13,687 --> 00:21:15,471
Isso é o básico
da contraespionagem.
373
00:21:15,472 --> 00:21:17,404
Se McQuaid souber
que está investigando,
374
00:21:17,405 --> 00:21:19,254
ele vai te afastar
da verdade.
375
00:21:19,255 --> 00:21:21,195
- Ele não sabe.
- Você não sabe disso.
376
00:21:21,196 --> 00:21:23,036
Ele é esperto
e tem algo a esconder.
377
00:21:23,037 --> 00:21:25,755
- Ele pode ter te sacado.
- O que está dizendo?
378
00:21:25,756 --> 00:21:27,521
Acho que você
baixou a guarda.
379
00:21:27,522 --> 00:21:30,539
Se fosse outro
com essa evidência incriminadora,
380
00:21:30,540 --> 00:21:31,953
você não hesitaria.
381
00:21:31,954 --> 00:21:34,813
Minha intuição
me diz o contrário.
382
00:21:35,403 --> 00:21:38,001
E se Flint estiver fazendo
operações legais?
383
00:21:38,002 --> 00:21:39,953
É a sua intuição
ou o seu coração?
384
00:21:43,064 --> 00:21:45,300
Annie, acho que ele está
te manipulando.
385
00:21:45,301 --> 00:21:49,181
- Preciso levar isso à Joan.
- Por favor, não faça isso.
386
00:21:49,182 --> 00:21:53,023
Deixe-me ver até onde vai dar,
fazer do meu jeito.
387
00:21:53,024 --> 00:21:56,255
Pedi para confiar em mim
quando estávamos em Paris,
388
00:21:56,256 --> 00:21:57,598
e você não me ouviu.
389
00:21:57,599 --> 00:21:59,253
Sacrificou a Natasha
pela missão.
390
00:21:59,254 --> 00:22:01,099
- Eu sei.
- Agora você quer que...
391
00:22:01,852 --> 00:22:04,030
Eu devia ter confiado em você
em Paris.
392
00:22:04,031 --> 00:22:07,207
E agora peço que confie em mim.
Pode fazer isso?
393
00:22:09,376 --> 00:22:10,939
Você tem um dia.
394
00:22:34,882 --> 00:22:36,805
Isso é o que eu posso dizer.
395
00:22:37,370 --> 00:22:40,178
Procuro informações de um grupo
de operações clandestinas
396
00:22:40,179 --> 00:22:42,117
chamado Flint.
397
00:22:42,118 --> 00:22:43,554
Já ouviu falar?
398
00:22:44,249 --> 00:22:45,858
Não, por quê?
399
00:22:45,859 --> 00:22:48,707
É pra ajudar o McQuaid.
Pode confiar em mim?
400
00:22:50,137 --> 00:22:51,893
Do que precisa?
401
00:22:52,917 --> 00:22:55,416
Preciso que fale
com seus contatos do governo
402
00:22:55,417 --> 00:22:58,186
para descobrir
se o Departamento de Defesa,
403
00:22:58,187 --> 00:23:00,167
o DIA,
ou até mesmo a Casa Branca
404
00:23:00,168 --> 00:23:01,735
usam esses serviços.
405
00:23:01,736 --> 00:23:05,729
Preciso confirmar se Flint
trabalha para o governo.
406
00:23:05,730 --> 00:23:07,347
Em oposição a quê?
407
00:23:08,439 --> 00:23:10,041
Você não vai querer saber.
408
00:23:12,960 --> 00:23:14,268
Você não pode ver,
409
00:23:14,269 --> 00:23:16,403
mas é um arquivo
do hospital de Georgetown.
410
00:23:16,404 --> 00:23:19,360
Os registros médicos da Annie
da noite do acidente...
411
00:23:19,361 --> 00:23:20,972
recorrigidos.
412
00:23:22,370 --> 00:23:24,621
Que bom que o médico
guardou isso.
413
00:23:25,207 --> 00:23:27,032
Temos um bom plano de saúde.
414
00:23:27,033 --> 00:23:29,749
Você hackeou o hospital
e nosso banco de dados
415
00:23:29,750 --> 00:23:31,209
e mudou os registros.
416
00:23:33,320 --> 00:23:34,997
Não sei do que está falando.
417
00:23:34,998 --> 00:23:36,298
Auggie...
418
00:23:36,678 --> 00:23:40,682
- Você está mentindo.
- Me mande pro polígrafo.
419
00:23:40,683 --> 00:23:42,376
Estou tentando te ajudar.
420
00:23:42,377 --> 00:23:44,436
- Acha que preciso de ajuda?
- Acho.
421
00:23:44,437 --> 00:23:49,022
Sou o único amigo que você tem
no sétimo andar.
422
00:23:49,023 --> 00:23:50,574
Querem me pôr pra fora?
423
00:23:52,520 --> 00:23:55,219
- Se eu mostrar isso, vão querer.
- Então não mostre.
424
00:23:55,694 --> 00:23:58,812
Você mentiu para mim
e continua mentindo.
425
00:23:59,770 --> 00:24:01,959
O que mais está acontecendo?
426
00:24:04,997 --> 00:24:06,297
Que merda é essa,
Auggie?
427
00:24:06,298 --> 00:24:08,159
Achei que havia confiança
entre nós.
428
00:24:08,810 --> 00:24:12,154
Ano passado, eu estava com você,
correndo os mesmos riscos.
429
00:24:12,155 --> 00:24:13,934
Ajudei a Annie forjar
a própria morte.
430
00:24:13,935 --> 00:24:15,539
Te ajudei a rastrear
Henry Wilcox.
431
00:24:15,540 --> 00:24:17,272
Vai me deixar de fora agora?
432
00:24:19,346 --> 00:24:20,999
Desculpe, Calder.
433
00:24:31,639 --> 00:24:34,924
Vou abrir uma investigação
sobre o seu envolvimento
434
00:24:34,925 --> 00:24:37,376
na falsificação
dos registros médicos da Annie.
435
00:24:37,377 --> 00:24:38,721
O quê?
436
00:24:38,722 --> 00:24:41,480
Não vai mais auxiliar os agentes
até segunda ordem.
437
00:24:41,481 --> 00:24:44,968
- Você só pode estar brincando.
- Não ouse agir surpreso.
438
00:24:45,979 --> 00:24:47,776
Feche a porta quando sair.
439
00:25:06,902 --> 00:25:08,290
Alguma coisa?
440
00:25:08,291 --> 00:25:10,093
Cobrei todos os favores
que me deviam
441
00:25:10,094 --> 00:25:11,739
e ainda não foi suficiente.
442
00:25:11,740 --> 00:25:13,354
Não descobriu nada?
443
00:25:14,657 --> 00:25:16,337
Isso é coisa séria.
444
00:25:16,971 --> 00:25:18,677
Um amigo,
que não falarei o nome,
445
00:25:18,678 --> 00:25:20,756
negou a existência
446
00:25:20,757 --> 00:25:22,796
de uma unidade clandestina
contratada
447
00:25:22,797 --> 00:25:24,840
pelo Departamento de Defesa.
448
00:25:24,841 --> 00:25:26,901
Então Flint não trabalha
para o governo?
449
00:25:26,902 --> 00:25:28,707
Mas ele disse
que, se existisse,
450
00:25:28,708 --> 00:25:31,529
o Departamento de Defesa
usaria uma linha de fax
451
00:25:31,530 --> 00:25:34,773
para fazer a primeira comunicação
com tal unidade clandestina.
452
00:25:34,774 --> 00:25:37,449
Então Flint é uma unidade
clandestina legítima
453
00:25:37,450 --> 00:25:39,074
do governo?
454
00:25:39,075 --> 00:25:40,519
É o que parece.
455
00:25:41,448 --> 00:25:42,871
Tenho um amigo da NSA
456
00:25:42,872 --> 00:25:46,262
que conseguiu achar
o endereço da linha.
457
00:25:48,072 --> 00:25:49,805
Muito obrigada.
458
00:28:32,572 --> 00:28:35,854
- O que faz aqui?
- Eu te segui.
459
00:28:37,039 --> 00:28:39,574
McQuaid pode te dado
o benefício da dúvida,
460
00:28:39,575 --> 00:28:42,329
mas sei que está nos espionando
para a CIA.
461
00:28:43,441 --> 00:28:45,269
Do que está falando?
462
00:28:45,270 --> 00:28:48,895
Você apareceu um dia depois
de sair de Langley.
463
00:28:48,896 --> 00:28:50,583
Não pode ser coincidência.
464
00:28:51,188 --> 00:28:54,810
Suspenderam você pra se infiltrar
na McQuaid Security.
465
00:28:56,743 --> 00:28:58,043
Não é verdade.
466
00:28:58,044 --> 00:28:59,804
Se encontrou
com seu encarregado.
467
00:28:59,805 --> 00:29:02,077
Se encontrou com Arthur,
fora do escritório,
468
00:29:02,078 --> 00:29:03,684
e agora esse lugar.
469
00:29:05,946 --> 00:29:08,130
Vou perguntar uma vez.
470
00:29:08,131 --> 00:29:10,065
Sabe quem está lá embaixo?
471
00:29:10,066 --> 00:29:13,538
Eu já disse.
Eu te segui.
472
00:29:16,856 --> 00:29:18,307
Você primeiro.
473
00:31:04,153 --> 00:31:05,725
Você o acertou?
474
00:31:06,449 --> 00:31:08,039
Ele escapou.
475
00:31:11,348 --> 00:31:12,865
Quem é esse cara?
476
00:31:13,437 --> 00:31:15,234
Ele trabalhava para nós.
477
00:31:15,235 --> 00:31:17,486
Não faço ideia
do que fazia aqui.
478
00:31:17,487 --> 00:31:19,255
Por que eu devia
acreditar em você?
479
00:31:19,256 --> 00:31:21,449
Acabei de salvar sua vida.
Nisso acredita?
480
00:31:21,450 --> 00:31:23,586
Pressione isso no seu rosto
com força.
481
00:31:27,964 --> 00:31:30,883
- O que ele fazia aqui?
- É o que eu quero saber.
482
00:31:36,690 --> 00:31:39,516
- Calder, estava indo ver você.
- Pode esperar?
483
00:31:39,517 --> 00:31:42,745
Sacrificar a carreira
de um inestimável técnico e amigo?
484
00:31:42,746 --> 00:31:45,797
- Não, não pode esperar.
- Auggie cavou a própria cova.
485
00:31:45,798 --> 00:31:47,867
Auggie tem sido
um encarregado leal.
486
00:31:47,868 --> 00:31:49,335
Vamos puni-lo por isso?
487
00:31:49,336 --> 00:31:51,720
Não sabemos a extensão
da punição que ele terá.
488
00:31:51,721 --> 00:31:53,822
Com todo o respeito,
isso é uma desculpa.
489
00:31:53,823 --> 00:31:56,475
Vai ser terrível,
você sabe disso.
490
00:31:56,476 --> 00:31:59,511
Quer ser maquiavélico, seja.
Mas não seja hipócrita.
491
00:31:59,512 --> 00:32:01,683
Tenho que ser bem claro
com meus agentes.
492
00:32:01,684 --> 00:32:04,221
Se mentem para mim
ou agem pelas costas da Agência,
493
00:32:04,222 --> 00:32:05,784
haverá consequências.
494
00:32:06,185 --> 00:32:08,507
- Então vai agir assim?
- Assim como?
495
00:32:08,508 --> 00:32:11,828
Não esperava que logo você
puniria alguém por ter segredos.
496
00:32:11,829 --> 00:32:14,510
Você vai me prejudicar
se eu prejudicar o Auggie?
497
00:32:14,511 --> 00:32:16,671
Estou dizendo que sei
que você fará o certo.
498
00:32:20,665 --> 00:32:22,337
Eu vim o mais rápido
que pude.
499
00:32:22,338 --> 00:32:23,955
O que temos?
500
00:32:23,956 --> 00:32:26,873
Parece que teve uma explosão
aqui no centro.
501
00:32:28,251 --> 00:32:31,129
O que McQuaid
queria detonar aqui?
502
00:32:32,832 --> 00:32:34,716
Vamos vasculhar a área.
503
00:32:34,717 --> 00:32:36,668
Quero dar uma olhada
em tudo.
504
00:32:36,669 --> 00:32:39,921
Parece que tinham
paredes aqui.
505
00:32:42,375 --> 00:32:45,226
São as marcas
de uma estrutura?
506
00:32:45,227 --> 00:32:46,878
A McQuaid Security
faz protótipos
507
00:32:46,879 --> 00:32:48,730
das operações
que estão planejando?
508
00:32:48,731 --> 00:32:50,031
Sim.
509
00:32:50,032 --> 00:32:52,195
- Em escala real?
- Conhece o McQuaid.
510
00:32:52,196 --> 00:32:54,737
Ele fez uma réplica da embaixada
que íamos invadir
511
00:32:54,738 --> 00:32:56,767
e de um posto avançado
que íamos proteger,
512
00:32:56,768 --> 00:32:58,532
tudo com o máximo de detalhes.
513
00:33:05,724 --> 00:33:07,677
Deve ser uma operação Flint.
514
00:33:16,642 --> 00:33:18,209
O que foi?
515
00:33:20,963 --> 00:33:22,408
Essa é uma baia.
516
00:33:22,409 --> 00:33:26,050
Quatro escritórios,
uma sala de interrogatório
517
00:33:26,051 --> 00:33:28,303
e uma baia no centro.
518
00:33:31,457 --> 00:33:33,301
Do que está falando?
519
00:33:34,060 --> 00:33:36,422
É o prédio de Chicago.
520
00:33:38,931 --> 00:33:41,232
Foi aqui onde planejaram
o ataque de Chicago.
521
00:33:41,233 --> 00:33:43,100
Não pode ter certeza.
522
00:33:43,536 --> 00:33:46,204
Era para eu ter morrido
naquela explosão.
523
00:33:46,205 --> 00:33:48,406
Estar lá com Charlie
naquele escritório
524
00:33:48,407 --> 00:33:52,364
tem passado pela minha cabeça
desde aquele dia.
525
00:33:52,365 --> 00:33:54,079
Eu sei que é Chicago.
526
00:33:54,080 --> 00:33:56,781
Talvez McQuaid fez uma réplica
para estudar a explosão.
527
00:33:56,782 --> 00:33:58,767
Talvez foi contratado
para achar pistas.
528
00:33:58,768 --> 00:34:00,368
Foram?
529
00:34:01,143 --> 00:34:03,071
Não que eu saiba.
530
00:34:03,072 --> 00:34:06,330
Disse que McQuaid
treina tudo exaustivamente.
531
00:34:06,331 --> 00:34:10,592
Se ele fosse usar
explosivos numa operação,
532
00:34:10,593 --> 00:34:13,348
ele detonaria um
num treinamento?
533
00:34:14,183 --> 00:34:15,879
Sempre.
534
00:34:16,435 --> 00:34:19,451
Mykola Altan usou Semtex
535
00:34:19,452 --> 00:34:21,656
para destruir
o prédio de Chicago.
536
00:34:21,657 --> 00:34:23,958
Se a assinatura química aqui
537
00:34:23,959 --> 00:34:26,211
bater com a que encontramos
em Chicago,
538
00:34:26,212 --> 00:34:29,595
teremos certeza de que foi aqui
que planejaram o ataque.
539
00:34:30,310 --> 00:34:34,058
Meu ex-aluno,
um militar, um patriota...
540
00:34:34,504 --> 00:34:36,938
E agora está dizendo
que ele é um terrorista?
541
00:34:36,939 --> 00:34:38,723
Eu não acredito.
542
00:34:39,792 --> 00:34:41,592
Não o Ryan.
543
00:34:41,593 --> 00:34:44,293
Isso não faz sentido algum.
544
00:34:44,981 --> 00:34:47,599
É hora de levar isso
a Langley.
545
00:34:56,192 --> 00:34:57,999
O que o laboratório disse?
546
00:35:00,062 --> 00:35:01,529
São compatíveis.
547
00:35:01,530 --> 00:35:03,759
O Semtex usado em Chicago
548
00:35:03,760 --> 00:35:06,412
foi o mesmo encontrado
na instalação do McQuaid.
549
00:35:08,560 --> 00:35:10,495
Qual seria o motivo dele?
550
00:35:10,496 --> 00:35:13,687
Caitlyn me ajudou a acessar
a contabilidade da McQuaid.
551
00:35:13,688 --> 00:35:16,065
Para ser franco,
antes de Chicago,
552
00:35:16,066 --> 00:35:18,145
a companhia estava
prestes a falir.
553
00:35:18,146 --> 00:35:19,646
Sabia disso?
554
00:35:20,341 --> 00:35:23,267
Sabia que falavam em vender
grande parte das ações
555
00:35:23,268 --> 00:35:25,210
para alguns investidores
estrangeiros,
556
00:35:25,211 --> 00:35:27,555
mas não sabia que a companhia
estava em perigo.
557
00:35:27,556 --> 00:35:30,887
McQuaid perdeu 9
das últimas 13 licitações.
558
00:35:30,888 --> 00:35:32,938
Aí contratou o Arthur
e Chicago aconteceu.
559
00:35:32,939 --> 00:35:35,751
Com o acesso do Arthur
aos contatos da CIA,
560
00:35:35,752 --> 00:35:37,753
McQuaid conseguiu
o que sempre quis...
561
00:35:38,388 --> 00:35:39,814
um negócio próspero.
562
00:35:39,815 --> 00:35:41,185
É verdade?
563
00:35:42,220 --> 00:35:44,939
Chicago foi a virada de mesa
pra sua companhia?
564
00:35:44,940 --> 00:35:46,321
Sim.
565
00:35:47,203 --> 00:35:49,441
Tragam o McQuaid.
566
00:35:57,243 --> 00:35:58,589
Annie.
567
00:36:09,596 --> 00:36:11,853
Sei que não trabalha mais
para mim,
568
00:36:12,891 --> 00:36:14,721
mas excelente trabalho.
569
00:36:16,206 --> 00:36:17,665
Obrigada.
570
00:36:24,403 --> 00:36:25,924
Obrigado.
571
00:36:26,902 --> 00:36:28,675
Como você está?
572
00:36:29,634 --> 00:36:32,625
Questionando meus instintos.
Fora isso, estou ótima.
573
00:36:32,626 --> 00:36:34,125
Acho que precisa
de um drinque.
574
00:36:34,126 --> 00:36:36,121
- Vamos tomar um.
- Ótimo.
575
00:36:36,122 --> 00:36:37,504
Vou trocar de roupa,
576
00:36:37,505 --> 00:36:39,425
algo que não tenha
sangue da Caitlyn.
577
00:36:39,426 --> 00:36:41,392
- Eu te encontro lá.
- Beleza.
578
00:36:46,377 --> 00:36:47,683
Auggie.
579
00:36:48,089 --> 00:36:49,871
Acabou meu expediente,
Calder.
580
00:36:49,872 --> 00:36:52,137
Entregou todos agentes
como eu pedi?
581
00:36:52,138 --> 00:36:53,821
Sim.
582
00:36:53,822 --> 00:36:55,480
Como um bom soldado.
583
00:36:57,202 --> 00:37:00,627
Ótimo. Quero toda sua atenção
na operação McQuaid.
584
00:37:02,882 --> 00:37:05,620
E o DCI?
E o registro médico da Annie?
585
00:37:05,621 --> 00:37:08,125
Deixe o xerife
se preocupar com isso.
586
00:37:08,126 --> 00:37:09,479
Calder...
587
00:37:10,673 --> 00:37:12,304
Eu não esqueci
588
00:37:12,961 --> 00:37:15,269
o quanto ajudou Annie e eu
com Henry Wilcox.
589
00:37:15,270 --> 00:37:16,840
Não vou esquecer.
590
00:37:16,841 --> 00:37:18,505
Para que fique claro.
591
00:37:18,506 --> 00:37:20,324
Tenha uma boa noite,
Anderson.
592
00:37:30,775 --> 00:37:32,138
Annie.
593
00:37:34,118 --> 00:37:35,645
Me assustou.
594
00:37:35,646 --> 00:37:37,561
Estou encrencado.
595
00:37:37,562 --> 00:37:40,964
Estão me caçando.
FBI, CIA, todos.
596
00:37:42,454 --> 00:37:44,353
Do que está falando?
597
00:37:44,354 --> 00:37:46,303
Um amigo do Depto. de Justiça
me avisou.
598
00:37:46,304 --> 00:37:48,293
Ele disse que acham
599
00:37:48,294 --> 00:37:50,683
que estou envolvido
no ataque de Chicago.
600
00:37:51,650 --> 00:37:53,697
- Por que achariam isso?
- Não sei.
601
00:37:55,469 --> 00:37:57,343
Acho que estão armando
pra mim.
602
00:37:58,741 --> 00:38:00,300
Entra.
603
00:38:01,653 --> 00:38:03,735
Quero que saiba
que sou inocente.
604
00:38:03,736 --> 00:38:05,675
- Sabe disso, não sabe?
- Claro.
605
00:38:07,341 --> 00:38:09,188
Tenho alguns inimigos,
mas...
606
00:38:14,729 --> 00:38:16,220
O que está fazendo?
607
00:38:16,745 --> 00:38:18,462
Levando você.
608
00:38:32,437 --> 00:38:34,199
Como pode achar
que fiz isso?
609
00:38:35,337 --> 00:38:38,656
Vi Allen Langer na sua casa
naquela manhã.
610
00:38:38,657 --> 00:38:40,099
Ele é um empregado meu.
611
00:38:40,100 --> 00:38:42,170
Sei que ele trabalha
para Flint.
612
00:38:42,545 --> 00:38:44,520
Você o mandou matar
Roger Bennett
613
00:38:44,521 --> 00:38:46,941
depois que ele descobriu
a verdade sobre Chicago.
614
00:38:47,305 --> 00:38:48,636
Chicago?
615
00:38:48,637 --> 00:38:51,224
Está dizendo que Allen
estava envolvido em Chicago,
616
00:38:51,225 --> 00:38:53,224
ou ele está dizendo
que eu estava?
617
00:38:53,225 --> 00:38:54,730
Ele não precisou dizer.
618
00:38:55,852 --> 00:38:59,142
Encontrei o lugar
onde planejaram o ataque.
619
00:38:59,143 --> 00:39:00,931
Annie...
620
00:39:00,932 --> 00:39:02,873
não tenho ideia
do que esteja falando.
621
00:39:02,874 --> 00:39:04,962
- Que lugar?
- Para trás.
622
00:39:13,508 --> 00:39:15,034
Alguém está armando
pra mim.
623
00:39:15,035 --> 00:39:18,822
E depois de tudo que vi,
esse alguém pode ser você.
624
00:39:20,121 --> 00:39:21,566
Eu?
625
00:39:22,005 --> 00:39:24,182
Apareceu na minha companhia
três dias atrás
626
00:39:24,183 --> 00:39:27,090
isso não pode ser
mera coincidência.
627
00:39:28,433 --> 00:39:31,873
O último recurso de um espião
é a intuição,
628
00:39:31,874 --> 00:39:34,497
e a minha diz
que devo confiar em você.
629
00:39:37,629 --> 00:39:39,274
Estou pedindo
630
00:39:39,677 --> 00:39:41,526
para que confie
na sua intuição.
631
00:39:43,045 --> 00:39:45,504
Você tem os melhores instintos
que já vi.
632
00:39:45,505 --> 00:39:47,212
Não ignore agora.
633
00:39:47,213 --> 00:39:50,419
Pense em todos os momentos
que tivemos juntos.
634
00:39:50,420 --> 00:39:51,840
Aquilo é real.
635
00:39:52,277 --> 00:39:53,960
Não isso.
636
00:39:59,373 --> 00:40:01,146
Não, Ryan.
637
00:40:08,837 --> 00:40:10,622
Se acha
638
00:40:12,241 --> 00:40:14,785
que sou capaz
dessa atrocidade,
639
00:40:15,888 --> 00:40:17,536
então atire em mim.
640
00:40:18,757 --> 00:40:21,801
Não vou passar seis meses
numa cela em Langley,
641
00:40:21,802 --> 00:40:25,223
esperando quem armou pra mim
realizar o resto do plano.
642
00:40:27,429 --> 00:40:29,217
Preciso chegar ao fundo disso.
643
00:40:48,208 --> 00:40:49,970
O que está acontecendo?
644
00:40:50,445 --> 00:40:53,088
Acha que a McQuaid Security
está por trás do ataque?
645
00:40:53,089 --> 00:40:54,473
Me perdoe, Joe,
646
00:40:54,474 --> 00:40:57,485
mas minha responsabilidade
é com a verdade.
647
00:40:57,486 --> 00:41:00,123
Auggie Anderson e Annie Walker
descobriram a verdade
648
00:41:00,124 --> 00:41:01,675
sobre o envolvimento
do McQuaid,
649
00:41:01,676 --> 00:41:03,382
enquanto nós,
inclusive eu,
650
00:41:03,383 --> 00:41:06,810
íamos encerrar um caso
que ainda não foi resolvido.
651
00:41:06,811 --> 00:41:09,812
Não vou repreender Auggie.
Ele é muito valioso.
652
00:41:09,813 --> 00:41:11,342
Certo.
653
00:41:12,929 --> 00:41:15,972
Me certificarei que o DCI saiba
como se sente.
654
00:41:15,973 --> 00:41:17,317
Faça isso.
655
00:41:18,369 --> 00:41:20,989
Diga pra me ligar
caso tenha alguma dúvida.
656
00:41:35,012 --> 00:41:36,341
Desculpe o atraso.
657
00:41:36,342 --> 00:41:38,794
- Você está bem?
- Sim. Só trânsito.
658
00:41:39,156 --> 00:41:41,045
Odeio fazer isso,
mas tenho que ir.
659
00:41:41,046 --> 00:41:42,448
O que está acontecendo?
660
00:41:42,449 --> 00:41:45,975
Alguém avisou o McQuaid
sobre a caçada. Ele sumiu.
661
00:41:45,976 --> 00:41:49,011
Preciso voltar a Langley
e ajudar o Calder com o rojão.
662
00:41:49,012 --> 00:41:50,800
Cortamos todos
os recursos dele,
663
00:41:50,801 --> 00:41:53,356
ele deve procurar
quem acha confiável.
664
00:41:53,357 --> 00:41:55,406
Acha que pode entrar
em contato com você?
665
00:41:56,473 --> 00:41:59,498
Não. Ele deve saber
de que lado estou.
666
00:42:00,000 --> 00:42:01,300
Annie,
667
00:42:01,301 --> 00:42:03,516
não devia ter achado
que estava comprometida.
668
00:42:03,517 --> 00:42:04,902
Fez um ótimo trabalho.
669
00:42:04,903 --> 00:42:06,699
Eu te aviso
quando o encontrarmos.
670
00:42:07,214 --> 00:42:10,247
www.insubs.com