1
00:00:01,180 --> 00:00:03,481
Anteriormente em Pretty Little Liars....
2
00:00:03,483 --> 00:00:05,183
Não sei o que aconteceu
com você quando esteve fora.
3
00:00:05,185 --> 00:00:06,484
Isso mesmo.
4
00:00:06,486 --> 00:00:07,718
Você não sabe nada.
5
00:00:07,720 --> 00:00:08,986
Eu não vou deixar você
6
00:00:08,988 --> 00:00:10,888
entrar na onda da Ali de novo.
7
00:00:10,890 --> 00:00:13,223
Não com a Tanner circulando e
"A" observando cada passo.
8
00:00:13,225 --> 00:00:15,192
Deveríamos é queimar essas coisas.
9
00:00:15,194 --> 00:00:17,027
Emily, Ali não é nossa
amiga no momento.
10
00:00:17,029 --> 00:00:19,196
O problema não é a Ali, Spencer.
11
00:00:19,198 --> 00:00:20,498
É a Melissa.
12
00:00:20,500 --> 00:00:22,332
A gente sabe que a Ali
não foi sequestrada.
13
00:00:22,334 --> 00:00:25,035
Cedo ou tarde ela vai
ter o que merece.
14
00:00:25,037 --> 00:00:27,337
Temos que ir contar a
verdade para a Tanner.
15
00:00:27,339 --> 00:00:28,472
Mas e Nova Iorque?
16
00:00:28,474 --> 00:00:29,840
Não dá pra esclarecer só a metade.
17
00:00:29,842 --> 00:00:31,542
Foi auto defesa e você
estava nos protegendo.
18
00:00:31,544 --> 00:00:32,610
Eu tenho um plano.
19
00:00:32,612 --> 00:00:33,811
Tenho certeza que você tem.
20
00:00:33,813 --> 00:00:35,045
O problema é que você
vai nos jogar
21
00:00:35,047 --> 00:00:36,679
embaixo de um ônibus somente
para nos puxar de volta.
22
00:00:36,681 --> 00:00:37,980
Precisamos cortar nosso elo
com a Ali agora.
23
00:00:37,982 --> 00:00:45,982
Essa noite.
24
00:00:47,859 --> 00:00:49,926
Parece que nós já
estivemos aqui antes.
25
00:00:49,928 --> 00:00:52,395
Nós faremos o certo desta vez.
26
00:00:52,397 --> 00:00:54,230
Desta vez é diferente.
27
00:00:54,232 --> 00:01:02,232
Depois disto, a Ali está sozinha.
28
00:01:03,541 --> 00:01:11,541
Espera.
29
00:01:12,115 --> 00:01:13,982
Aquilo foi quando a Ali
esteve no meu quarto no hospital
30
00:01:13,984 --> 00:01:18,420
depois da festa da Mona.
31
00:01:21,725 --> 00:01:25,026
♪ Eu não ligo, você sabe ♪
32
00:01:25,028 --> 00:01:26,394
Não dá pra contar agora.
33
00:01:26,396 --> 00:01:27,529
Por que não?
34
00:01:27,531 --> 00:01:29,397
Porque ninguém iria acreditar
35
00:01:29,399 --> 00:01:35,803
que não sabíamos que a Ali
estava viva se verem isto.
36
00:01:35,805 --> 00:01:36,838
Ei, você não pode!
37
00:01:36,840 --> 00:01:38,239
Não vai adiantar nada!
38
00:01:38,241 --> 00:01:41,242
Spencer, larga o tijolo.
39
00:01:41,244 --> 00:01:49,244
Largue.
40
00:02:05,401 --> 00:02:07,902
♪ Swear this one you'll save ♪
41
00:02:15,177 --> 00:02:18,077
♪ You won't tell what I said ♪
42
00:02:18,079 --> 00:02:20,514
♪ 'Cause two can keep a secret ♪
43
00:02:22,595 --> 00:02:24,009
Legendado por Stephen Diego.
44
00:02:33,328 --> 00:02:36,496
A Hanna foi ver o Caleb
e a Aria foi pra casa.
45
00:02:36,498 --> 00:02:38,664
Toma.
46
00:02:38,666 --> 00:02:40,333
Não posso beber café agora.
47
00:02:40,335 --> 00:02:41,534
Ah, é descafeinado.
48
00:02:41,536 --> 00:02:44,404
Comprei por causa do chantili.
49
00:02:44,406 --> 00:02:46,939
Se sentindo melhor?
50
00:02:46,941 --> 00:02:50,843
Melhor não, menos estúpida.
51
00:02:50,845 --> 00:02:52,278
Obrigada por me parar.
52
00:02:52,280 --> 00:02:54,213
Deixa para o alvo verdadeiro.
53
00:02:54,215 --> 00:02:56,949
Qual, "A" em carne e osso?
54
00:02:56,951 --> 00:02:58,784
É um candidato.
55
00:02:58,786 --> 00:03:01,453
O que você está pensando?
56
00:03:01,455 --> 00:03:03,855
"Estamos todas juntas nessa."
57
00:03:03,857 --> 00:03:08,660
Poderia ser "A" ou...
58
00:03:08,662 --> 00:03:12,464
podia ser a Alison.
59
00:03:12,466 --> 00:03:15,400
Ou "A" se passando por Alison.
60
00:03:18,572 --> 00:03:20,072
É a Alison.
61
00:03:20,074 --> 00:03:22,474
Você vai atender?
62
00:03:22,476 --> 00:03:28,813
Acho que precisamos apertar
o mudo por enquanto.
63
00:03:28,815 --> 00:03:31,783
Ei, como você está?
64
00:03:31,785 --> 00:03:35,787
Foi você quem ficou com
ela por mais tempo.
65
00:03:35,789 --> 00:03:38,122
Eu não estava defendendo a Ali.
66
00:03:38,124 --> 00:03:41,826
Estava defendendo alguém
de muito tempo atrás.
67
00:03:41,828 --> 00:03:44,428
Talvez um alguém que nunca existiu.
68
00:03:44,430 --> 00:03:48,600
Nossa, o que eu tive com
a Paige era tão sincero.
69
00:03:48,602 --> 00:03:50,902
Agora...
70
00:03:50,904 --> 00:03:53,404
Da pra consertar?
71
00:03:53,406 --> 00:03:55,106
Claro.
72
00:03:55,108 --> 00:03:56,907
Posso ir até a Paige e dizer,
"Então você estava certa desde o começo."
73
00:03:56,909 --> 00:03:57,941
Foi mal.
74
00:03:57,943 --> 00:03:59,009
"Vamos nos beijar e reatar."
75
00:04:02,047 --> 00:04:03,481
É a Ali.
76
00:04:03,483 --> 00:04:04,982
Talvez ela esteja nos procurando.
77
00:04:04,984 --> 00:04:06,283
Ela deve estar nervosa.
78
00:04:06,285 --> 00:04:08,085
Não tão nervosa como o pai dela.
79
00:04:08,087 --> 00:04:09,253
Ele está levando ela
da cidade.
80
00:04:09,255 --> 00:04:12,089
Ele está preocupado com
o sequestrador.
81
00:04:12,091 --> 00:04:16,059
A sorte da Ali foi que
soltaram ele bem na hora.
82
00:04:16,061 --> 00:04:17,495
É...
83
00:04:17,497 --> 00:04:20,897
Muita sorte.
84
00:04:20,899 --> 00:04:28,899
Não brinque com sua comida.
85
00:04:42,919 --> 00:04:46,922
Nossa, você me assustou!
86
00:04:46,924 --> 00:04:49,592
O que é isto?
87
00:04:49,594 --> 00:04:53,895
Nada.
88
00:04:53,897 --> 00:04:55,063
Eu achei que tínhamos um trato.
89
00:04:55,065 --> 00:04:57,232
Não foi bem um trato, ok?
90
00:04:57,234 --> 00:04:59,000
Foi mais um entendimento.
91
00:04:59,002 --> 00:05:00,369
Sim, que nós pararíamos de beber.
92
00:05:00,371 --> 00:05:04,673
Beber me ajuda a dormir.
93
00:05:04,675 --> 00:05:08,243
Porque você não consegue dormir?
94
00:05:08,245 --> 00:05:10,279
O que aconteceu lá na polícia?
95
00:05:10,281 --> 00:05:12,113
Não conseguimos confessar.
96
00:05:12,115 --> 00:05:13,682
Por que não?
97
00:05:13,684 --> 00:05:15,584
Porque "A" quebrou nossas
pernas, foi por isso.
98
00:05:15,586 --> 00:05:18,452
E olha só, não podemos contar
para ninguém que não víamos a Alison
99
00:05:18,454 --> 00:05:20,788
quando há fotos dela saindo
do meu quarto do hospital
100
00:05:20,790 --> 00:05:21,822
quando ela deveria estar morta.
101
00:05:21,824 --> 00:05:24,358
"A" tem essas fotos?
102
00:05:24,360 --> 00:05:28,262
Nós voltamos para
onde nós começamos.
103
00:05:28,264 --> 00:05:31,965
Nós sempre terminamos
onde nós começamos.
104
00:05:31,967 --> 00:05:33,901
Vá em frente.
105
00:05:33,903 --> 00:05:40,841
Eu não vou te deter.
106
00:05:51,853 --> 00:05:54,654
Posso conversar com você?
107
00:05:54,656 --> 00:05:56,723
Tudo sobre o "Projeto Manhattan"
é divertido.
108
00:05:56,725 --> 00:05:58,325
É o lugar onde a Guerra Fria começou.
109
00:05:58,327 --> 00:06:01,928
E J. Robert Oppenheimer é fabuloso.
110
00:06:01,930 --> 00:06:03,263
Não acho que posso colocar
isto no meu trabalho.
111
00:06:03,265 --> 00:06:06,233
Olá.
112
00:06:06,235 --> 00:06:08,735
Olá.
113
00:06:08,737 --> 00:06:11,971
Quer um pouco de chocolate
quente, Sr. Mike?
114
00:06:11,973 --> 00:06:13,973
Ah, claro.
115
00:06:13,975 --> 00:06:15,474
E você?
116
00:06:15,476 --> 00:06:23,476
Não, obrigada.
117
00:06:24,552 --> 00:06:26,285
Como ela poderia identificar
o sequestrador
118
00:06:26,287 --> 00:06:27,553
se ela nunca foi sequestrada?
119
00:06:27,555 --> 00:06:29,922
Ela o conhecia de quando
estava sozinha.
120
00:06:29,924 --> 00:06:32,992
O nome que ele deu à polícia
foi Cyrus Petrillo.
121
00:06:32,994 --> 00:06:34,860
Você já ouviu este nome,
122
00:06:34,862 --> 00:06:37,428
alguma vez enquanto você
estava fazendo a sua... pesquisa?
123
00:06:37,430 --> 00:06:40,598
Não, eu não tenho muita coisa
de quando ela estava desaparecida.
124
00:06:40,600 --> 00:06:42,267
É um vazio.
125
00:06:42,269 --> 00:06:44,535
Mas porque este cara iria
confessar um crime que não cometeu?
126
00:06:44,537 --> 00:06:47,505
Talvez ele sabia que não iria preso.
127
00:06:47,507 --> 00:06:48,907
Talvez ele sabia que Ali
não iria confirmar a
128
00:06:48,909 --> 00:06:50,275
história até que fosse tarde demais.
129
00:06:50,277 --> 00:06:51,576
Sim, mas se você fosse este cara,
130
00:06:51,578 --> 00:06:54,913
por que você se arriscaria?
131
00:06:54,915 --> 00:07:02,820
Porque alguém tem algo muito
pior para usar contra você.
132
00:07:02,822 --> 00:07:04,355
Você já viu isto?
133
00:07:04,357 --> 00:07:05,357
Não.
134
00:07:05,358 --> 00:07:06,758
Aonde você arrumou isto?
135
00:07:06,760 --> 00:07:08,393
De um amigo de um amigo.
136
00:07:08,395 --> 00:07:10,662
Vou ver o que posso
descobrir sobre o Cyrus.
137
00:07:10,664 --> 00:07:14,766
Obrigada.
138
00:07:14,768 --> 00:07:17,134
Obrigado por confiar em mim.
139
00:07:17,136 --> 00:07:18,636
Você é o único que
140
00:07:18,638 --> 00:07:20,672
pode ser capaz de me ajudar a
conseguir as respostas que preciso.
141
00:07:20,674 --> 00:07:22,139
Eu tenho que confiar em você.
142
00:07:22,141 --> 00:07:30,141
Bem, então agradeço a sua sinceridade.
143
00:07:31,050 --> 00:07:33,583
Você precisa de algo?
144
00:07:33,585 --> 00:07:34,651
Estou bem.
145
00:07:34,653 --> 00:07:37,587
Bem, o Mike levou a Mona para casa.
146
00:07:37,589 --> 00:07:39,556
Pai.
147
00:07:39,558 --> 00:07:41,591
Mike e Mona juntos é uma má ideia.
148
00:07:41,593 --> 00:07:44,494
Bem, ele gosta dela e ela
parece gostar dele.
149
00:07:44,496 --> 00:07:47,264
"Parece gostar".
150
00:07:47,266 --> 00:07:49,099
Eu entendo que você e a Mona
151
00:07:49,101 --> 00:07:52,436
tem uma história mais que o normal,
152
00:07:52,438 --> 00:07:53,770
mas você sabe o que irá acontecer se
153
00:07:53,772 --> 00:07:54,805
algum de nós tentar falar
disto para o Mike.
154
00:07:54,807 --> 00:07:56,373
É, ele vai ficar furioso.
155
00:07:56,375 --> 00:08:00,577
Então eu sugiro que fiquemos
de olho nesta situação,
156
00:08:00,579 --> 00:08:03,647
porém, mantemos distância.
157
00:08:03,649 --> 00:08:05,081
Eu vou tentar.
158
00:08:05,083 --> 00:08:06,683
Tudo bem.
159
00:08:06,685 --> 00:08:09,553
Ah, sua mãe voltará de
Scranton de manhã.
160
00:08:09,555 --> 00:08:11,555
E temos aqueles ingressos
para amanhã a noite.
161
00:08:11,557 --> 00:08:15,225
Eu já tenho meu chapéu
para a ocasião.
162
00:08:15,227 --> 00:08:16,593
Só nós quatro.
163
00:08:16,595 --> 00:08:19,830
Já faz tempo que não
fazemos algo assim.
164
00:08:19,832 --> 00:08:20,549
Muito tempo.
165
00:08:31,473 --> 00:08:33,540
Seu irmão merece alguém
bem melhor que a Mona.
166
00:08:33,542 --> 00:08:35,375
Meninos odeiam quando você
questiona o julgamento deles.
167
00:08:35,377 --> 00:08:37,944
Se eu tentar contar a Mike que
Mona não é o que ele está procurando...
168
00:08:37,946 --> 00:08:40,280
Você não vai conseguir separá-los
nem com um pé de cabra.
169
00:08:40,282 --> 00:08:42,382
Bem sutil, Em.
170
00:08:42,384 --> 00:08:43,816
Direta, mas sutil.
171
00:08:43,818 --> 00:08:46,553
Ei, eu acabei de ter
um pensamento ruim.
172
00:08:46,555 --> 00:08:47,554
Bem e por que você pensaria diferente?
173
00:08:47,556 --> 00:08:49,055
Compartilhe.
174
00:08:49,057 --> 00:08:50,790
"A" não quer que contemos
a verdade sobre a Ali
175
00:08:50,792 --> 00:08:52,291
porque gosta de ver a
gente sofrer.
176
00:08:52,293 --> 00:08:53,726
Não é nenhuma novidade.
177
00:08:53,728 --> 00:08:56,195
Mas quem além de "A" quer
que ficamos quietas?
178
00:08:56,197 --> 00:08:57,697
Você está pensando
em alguém em particular?
179
00:08:58,733 --> 00:09:00,099
Não.
180
00:09:00,101 --> 00:09:01,533
Quem sobrou?
181
00:09:03,705 --> 00:09:05,905
Realmente é um pensamento ruim.
182
00:09:07,842 --> 00:09:08,874
Eu tenho que ir.
183
00:09:08,876 --> 00:09:11,643
Eu também, até mais.
184
00:09:11,645 --> 00:09:12,978
Ei, espere um segundo.
185
00:09:12,980 --> 00:09:14,346
Vai sair mais um
pensamento ruim?
186
00:09:14,348 --> 00:09:16,748
Você ainda fala com
aquele tal de Dean?
187
00:09:16,750 --> 00:09:18,617
Meu treinador para ficar sóbria?
188
00:09:18,619 --> 00:09:20,219
Não desde que minha
mãe o demitiu.
189
00:09:20,221 --> 00:09:21,320
Porque?
190
00:09:21,322 --> 00:09:23,788
Você tem o número dele?
191
00:09:23,790 --> 00:09:25,557
Não é para mim, é para o Caleb.
192
00:09:25,559 --> 00:09:26,858
O que há de errado?
193
00:09:26,860 --> 00:09:28,927
Eu não sei e ele não quer me contar.
194
00:09:28,929 --> 00:09:30,895
Isto é por causa da bebida?
195
00:09:30,897 --> 00:09:32,564
Parte dela.
196
00:09:32,566 --> 00:09:35,466
Você não pode apresentar o Caleb
para um total estranho e dizer,
197
00:09:35,468 --> 00:09:36,767
"Vamos conversar sobre vício."
198
00:09:36,769 --> 00:09:40,871
Spencer, eu tenho que fazer algo.
199
00:09:40,873 --> 00:09:45,776
Eu acho que tem alguém melhor
para conversar com ele.
200
00:09:45,778 --> 00:09:49,079
Sydney pode ser uma mentirosa,
mas ela é uma ótima nadadora.
201
00:09:49,081 --> 00:09:50,381
Eu gosto de tê-la no time.
202
00:09:50,383 --> 00:09:52,283
Ela ainda está no time.
203
00:09:52,285 --> 00:09:55,418
Deste modo nós podemos
manter o olho nela.
204
00:09:55,420 --> 00:10:00,557
Como se sente estando
de volta nos vestiários?
205
00:10:00,559 --> 00:10:03,760
É ótimo.
206
00:10:03,762 --> 00:10:06,429
Parece que o único lugar que
te vejo é no treino.
207
00:10:06,431 --> 00:10:07,697
Eu já sei.
208
00:10:07,699 --> 00:10:09,266
É...
209
00:10:09,268 --> 00:10:14,204
Complicado.
210
00:10:14,206 --> 00:10:17,206
Paige, nós precisamos conversar.
211
00:10:17,208 --> 00:10:18,674
Que tal hoje a noite?
212
00:10:18,676 --> 00:10:24,813
Eu tenho compromisso hoje,
mas claro, nós devemos conversar.
213
00:10:24,815 --> 00:10:25,815
Tudo bem.
214
00:10:25,816 --> 00:10:33,816
Tudo bem.
215
00:10:42,900 --> 00:10:46,668
Eu te chamo de Oficial Toby
ou Cadete Toby?
216
00:10:46,670 --> 00:10:48,136
Eu gosto de Cadete.
217
00:10:48,138 --> 00:10:50,638
Parece que você está em
um Comando Espacial.
218
00:10:52,242 --> 00:10:54,509
Você pode vir aqui em casa?
219
00:10:54,511 --> 00:10:57,445
Preciso conversar com você.
220
00:10:57,447 --> 00:11:01,716
Não, é sobre o Caleb.
221
00:11:01,718 --> 00:11:04,284
Será mais fácil se
você estiver aqui.
222
00:11:04,286 --> 00:11:07,088
Sempre é mais fácil
quando você está aqui.
223
00:11:07,090 --> 00:11:08,155
Obrigado, Toby.
224
00:11:08,157 --> 00:11:11,859
Tchau.
225
00:11:11,861 --> 00:11:13,094
Você tem certeza disto?
226
00:11:13,096 --> 00:11:14,561
Caleb vai escutá-lo.
227
00:11:14,563 --> 00:11:18,799
Nunca subestime o poder
da amizade masculina.
228
00:11:23,672 --> 00:11:25,439
É da Melissa.
229
00:11:25,441 --> 00:11:26,673
Eu reconheceria esta
230
00:11:26,675 --> 00:11:30,877
escrita em qualquer lugar.
231
00:11:33,482 --> 00:11:34,514
O que foi?
232
00:11:34,516 --> 00:11:36,416
Melissa foi embora.
233
00:11:36,418 --> 00:11:37,551
Para onde ela foi?
234
00:11:37,553 --> 00:11:38,719
"Tenho que escrever isto rápido.
235
00:11:38,721 --> 00:11:39,786
O pai está me levando
para o aeroporto.
236
00:11:39,788 --> 00:11:41,087
Sinto muito.
237
00:11:41,089 --> 00:11:42,689
Você saberá de tudo em breve.
Eu prometo."
238
00:11:42,691 --> 00:11:45,559
Por que seu pai faria
ela ir embora?
239
00:11:45,561 --> 00:11:47,080
Eu não sei.A
240
00:11:52,104 --> 00:11:54,638
o bilhete dizia que Spencer
saberá de tudo em breve.
241
00:11:54,640 --> 00:11:55,939
O que isto quer dizer?
242
00:11:55,941 --> 00:11:57,808
Significa o que sempre significa.
243
00:11:57,810 --> 00:11:59,743
Ninguém te conta nada
quando você quer saber,
244
00:11:59,745 --> 00:12:01,244
só quando eles querem te contar.
245
00:12:01,246 --> 00:12:02,479
E eles só contam o suficiente
246
00:12:02,481 --> 00:12:03,981
para te deixar louca
querendo saber mais.
247
00:12:03,983 --> 00:12:05,883
Alguém falou com a Ali?
248
00:12:05,885 --> 00:12:07,551
Ela me ligou, mas não atendi.
249
00:12:07,553 --> 00:12:09,419
Gente, eu tinha um pensamento ruim.
250
00:12:09,421 --> 00:12:12,188
Foi mal, eles continuam
surgindo na minha cabeça.
251
00:12:12,190 --> 00:12:14,558
Qual foi agora?
252
00:12:14,560 --> 00:12:17,093
Ali saiu da cidade, mas
"A" disse que ela não poderia.
253
00:12:17,095 --> 00:12:18,328
O que mudou?
254
00:12:18,330 --> 00:12:20,898
Bem, Ali fez um acordo com o Noel.
255
00:12:20,900 --> 00:12:23,599
Talvez ela fez um acordo
com alguém mais?
256
00:12:23,601 --> 00:12:26,269
Você está achando que ela fez um
acordo com "A" para sair da cidade?
257
00:12:26,271 --> 00:12:28,571
Que tipo de acordo?
258
00:12:28,573 --> 00:12:30,573
Olá meninas.
259
00:12:30,575 --> 00:12:32,875
Que sorte ter pego a maioria
de vocês no mesmo tempo.
260
00:12:32,877 --> 00:12:35,311
Eu estava esperando que
pudêssemos conversar.
261
00:12:35,313 --> 00:12:43,313
Por minha conta.
262
00:12:44,821 --> 00:12:52,694
Você vai parecer uma
excelente autoridade.
263
00:12:52,696 --> 00:12:55,431
Aonde está todo mundo?
264
00:12:55,433 --> 00:12:58,033
Minha mãe está fazendo
maratonas de depoimentos e
265
00:12:58,035 --> 00:13:00,335
meu pai está no clube dele,
266
00:13:00,337 --> 00:13:04,873
o que eu achava que homens
faziam só em filmes antigos.
267
00:13:04,875 --> 00:13:07,676
E Melissa?
268
00:13:07,678 --> 00:13:10,679
Eu não sei, talvez ela
voltou para Europa.
269
00:13:10,681 --> 00:13:13,081
Ela pode estar no Motel Edgewood.
270
00:13:13,083 --> 00:13:17,885
A única coisa que eu sei
é que ela não está aqui.
271
00:13:17,887 --> 00:13:22,390
Ei, qual foi a última vez
que você viu o Caleb?
272
00:13:22,392 --> 00:13:23,891
Hum...
273
00:13:23,893 --> 00:13:28,196
Algumas noites depois
que minha casa explodiu.
274
00:13:28,198 --> 00:13:31,399
Eu fui até a cabana para
ver se precisava de algo.
275
00:13:31,401 --> 00:13:35,103
Como ele parecia para você?
276
00:13:35,105 --> 00:13:39,373
Por que você não me diz?
277
00:13:39,375 --> 00:13:42,409
Hanna parou de beber, mas ele não.
278
00:13:42,411 --> 00:13:43,776
Ele disse que ajuda a dormir.
279
00:13:43,778 --> 00:13:45,479
Talvez realmente ajuda.
280
00:13:45,481 --> 00:13:46,879
Eu acho que tem alguma
coisa a mais.
281
00:13:46,881 --> 00:13:49,282
Você acha isso, ou a Hanna?
282
00:13:49,284 --> 00:13:51,118
Ele está diferente.
283
00:13:51,120 --> 00:13:54,387
Não em muita coisa, mas está...
284
00:13:54,389 --> 00:13:57,324
nos pequenos gestos.
285
00:13:57,326 --> 00:14:00,026
Tipo como?
286
00:14:00,028 --> 00:14:05,532
Ele parece...
287
00:14:05,534 --> 00:14:07,766
Tem uma palavra que perdeu
todo o significado,
288
00:14:07,768 --> 00:14:11,870
mas é o que eu acho
quando eu o vejo.
289
00:14:11,872 --> 00:14:13,606
Qual a palavra?
290
00:14:13,608 --> 00:14:20,045
Assombrado.
291
00:14:20,047 --> 00:14:23,282
O que?
292
00:14:23,284 --> 00:14:24,583
Não é a bebida.
293
00:14:24,585 --> 00:14:25,751
É algo a mais.
294
00:14:25,753 --> 00:14:27,219
O que te faz dizer isto?
295
00:14:27,221 --> 00:14:29,955
Porque eu vi essa aparência
de que você está falando.
296
00:14:29,957 --> 00:14:35,261
Eu vi quando ele voltou de Ravenswood.
297
00:14:35,263 --> 00:14:36,794
Você está preocupado com o suspeito
298
00:14:36,796 --> 00:14:38,829
que nós soltamos prematuramente.
299
00:14:38,831 --> 00:14:41,366
Quero te garantir, que nós o pegaremos.
300
00:14:41,368 --> 00:14:43,100
É bom saber disso.
301
00:14:43,102 --> 00:14:45,570
Tomem precauções cabíveis,
302
00:14:45,572 --> 00:14:47,872
informe qualquer coisa fora
do comum, qualquer coisa.
303
00:14:47,874 --> 00:14:50,041
Deixe-nos decidir o que é relevante.
304
00:14:50,043 --> 00:14:50,613
Nós iremos.
305
00:14:54,914 --> 00:15:01,886
Ah, eu queria perguntar
a todas vocês uma coisa.
306
00:15:01,888 --> 00:15:07,257
Quem vocês acham que
matou Bethany Young?
307
00:15:07,259 --> 00:15:09,927
Quem nós achamos que matou ela?
308
00:15:09,929 --> 00:15:11,528
Bem, vocês devem ter algumas
teorias sobre isto.
309
00:15:11,530 --> 00:15:16,834
Como ela foi morta na mesma
noite que a Alison foi sequestrada.
310
00:15:16,836 --> 00:15:20,838
Huuum, eu não pensei muito sobre isto.
311
00:15:20,840 --> 00:15:22,639
Sério?
312
00:15:22,641 --> 00:15:25,709
Nenhuma de nós conhecia Bethany Young.
313
00:15:25,711 --> 00:15:27,143
Eu sei disso.
314
00:15:27,145 --> 00:15:29,145
Nós não fomos capazes de
encontrar uma única ligação
315
00:15:29,147 --> 00:15:30,847
entre vocês e a garota morta.
316
00:15:30,849 --> 00:15:34,184
Exceto que ela foi morta a 30 metros
317
00:15:34,186 --> 00:15:35,719
de onde vocês todas estavam dormindo.
318
00:15:35,721 --> 00:15:38,455
Eu achava que vocês teriam
conversado sobre isto.
319
00:15:38,457 --> 00:15:46,095
Acho que as meninas eram diferentes
de quando eu tinha a idade de vocês.
320
00:15:47,298 --> 00:15:48,631
Eu acho que vou passar mal.
321
00:15:48,633 --> 00:15:54,537
Aguente firme até ela sair de perto.
322
00:15:54,539 --> 00:15:56,405
Hanna, nós estamos prontos.
323
00:15:56,407 --> 00:15:58,841
Tudo que você tem que fazer é trazer
o Caleb até o Restaurante Apllerose.
324
00:15:58,843 --> 00:16:00,576
Tanner acha que nós
matamos a Bethany Young.
325
00:16:00,578 --> 00:16:01,877
Quê? Do que você está falando?
326
00:16:01,879 --> 00:16:03,646
Tanner. Ela acha que nós a matamos.
327
00:16:03,648 --> 00:16:05,248
Ela disse isto para você?
328
00:16:05,250 --> 00:16:06,549
Não nessas palavras.
329
00:16:06,551 --> 00:16:09,184
Em quais palavras, Hanna!
Em qual ordem?
330
00:16:10,520 --> 00:16:12,054
Ei, a campainha da frente
não está funcionando.
331
00:16:12,056 --> 00:16:13,188
Você poderia atender para mim?
332
00:16:13,190 --> 00:16:14,223
Claro.
333
00:16:14,225 --> 00:16:15,257
Hanna, aonde você está?
334
00:16:15,259 --> 00:16:16,358
E quando isto aconteceu?
335
00:16:16,360 --> 00:16:17,760
Estou no "Café Sereia".
336
00:16:17,762 --> 00:16:19,361
Eu, Emily e Aria.
337
00:16:19,363 --> 00:16:20,963
Ela veio para nos falar
338
00:16:20,965 --> 00:16:23,031
que estão tentando pegar o
Cyrus sei-lá-o-nome-dele,
339
00:16:23,033 --> 00:16:24,566
mas então ela termina falando que
340
00:16:24,568 --> 00:16:25,868
estão tentando nos conectar
com a Bethany.
341
00:16:25,870 --> 00:16:27,535
Não há nenhuma conexão.
342
00:16:27,537 --> 00:16:29,071
Não havia antes, mas agora há.
343
00:16:29,073 --> 00:16:31,639
Nós mesmo fizemos a conexão,
quando Aria pegou aqueles desenhos
344
00:16:31,641 --> 00:16:33,274
e você foi encontrar com um
homem para falar de um cavalo.
345
00:16:33,276 --> 00:16:35,209
Spencer, não acho que a polícia
vai acreditar em alguma coisa
346
00:16:35,211 --> 00:16:36,744
que a Ali está dizendo.
347
00:16:36,746 --> 00:16:38,679
E eles ainda acham que
nós somos as cinco paquitas.
348
00:16:38,681 --> 00:16:40,248
Eu estou com o Toby aqui.
349
00:16:40,250 --> 00:16:42,216
Pega o Caleb e leve para o
Restaurante Applerose as 19:30.
350
00:16:42,218 --> 00:16:44,652
E conversaremos lá.
351
00:16:44,654 --> 00:16:52,654
Sua irmã não está no Motel Edgewood.
352
00:16:56,666 --> 00:17:04,666
Quer um pouco de privacidade?
353
00:17:21,622 --> 00:17:25,358
Spencer, você está certa.
354
00:17:25,360 --> 00:17:29,329
Eu tenho que te contar a
verdade antes que seja tarde.
355
00:17:29,331 --> 00:17:31,464
O pai está me levando ao aeroporto.
356
00:17:31,466 --> 00:17:33,599
Estou voltando para Inglaterra.
357
00:17:33,601 --> 00:17:35,335
Ele está querendo que eu
volte para lá
358
00:17:35,337 --> 00:17:37,170
desde que eu contei para ele o que
eu disse o segredo na delegacia,
359
00:17:37,172 --> 00:17:40,540
na noite que você sumiu.
360
00:17:40,542 --> 00:17:42,542
Talvez o pai estava certo e
361
00:17:42,544 --> 00:17:46,079
não há nada para fazer
a não ser ficar quieta.
362
00:17:46,081 --> 00:17:49,049
Mas não posso te deixar.
363
00:17:49,051 --> 00:17:50,884
Não de novo.
364
00:17:50,886 --> 00:17:55,055
Não desta maneira.
365
00:17:55,057 --> 00:17:58,757
Então eu vou dizer a verdade
366
00:17:58,759 --> 00:18:02,627
e você pode fazer o que quiser com ela.
367
00:18:02,629 --> 00:18:04,730
Talvez isto te ajudará,
368
00:18:04,732 --> 00:18:06,798
talvez não,
369
00:18:06,800 --> 00:18:13,038
mas pelo menos, você saberá.
370
00:18:13,040 --> 00:18:17,309
Eu te vi na noite que
a Alison desapareceu.
371
00:18:17,311 --> 00:18:24,016
Eu te escutei brigando
com ela e te vi.
372
00:18:24,018 --> 00:18:32,018
Eu te vi com uma pá na sua mão.
373
00:18:32,458 --> 00:18:35,760
Parece que todo mundo
que fez o erro de
374
00:18:35,762 --> 00:18:38,997
encostar na Ali, estava
lá naquela noite.
375
00:18:38,999 --> 00:18:41,732
Qual é mesmo a fala
da peça "A Tempestade"?
376
00:18:41,734 --> 00:18:44,869
"Esta ilha é cheia de barulhos."
377
00:18:44,871 --> 00:18:48,839
Então eu vi o corpo.
378
00:18:48,841 --> 00:18:54,345
Eu achei que você tivesse
matado Alison com aquela pá.
379
00:18:54,347 --> 00:18:57,382
Agora eu não tenho certeza
do que aconteceu.
380
00:18:57,384 --> 00:19:00,083
Mas parada lá, achei que você
tivesse a matado.
381
00:19:00,085 --> 00:19:03,220
E eu não queria que alguém soubesse.
382
00:19:03,222 --> 00:19:04,889
Não pude olhar para o rosto dela.
383
00:19:04,891 --> 00:19:08,426
então eu a empurrei e
comecei a cobri-la.
384
00:19:08,428 --> 00:19:13,330
E eu não contei a ninguém
sobre o que eu fiz ou
385
00:19:13,332 --> 00:19:17,134
sobre o que eu achei que você fez.
386
00:19:17,136 --> 00:19:19,403
Agora eu sei que não era a Alison.
387
00:19:19,405 --> 00:19:23,741
E ela não estava morta
quando a enterrei.
388
00:19:23,743 --> 00:19:29,146
Ela era uma estranha e eu
a enterrei viva.
389
00:19:29,148 --> 00:19:32,014
Porque eu achei que
estava te protegendo.
390
00:19:35,186 --> 00:19:40,256
Nossa família tem um dom
para auto-preservação.
391
00:19:40,258 --> 00:19:46,863
Mas há um ponto onde você
vai de sobrevivente para predador.
392
00:19:46,865 --> 00:19:52,401
E eu acho que foi isto que
aconteceu conosco.
393
00:19:52,403 --> 00:19:55,972
Adeus, Spencer.
394
00:19:55,974 --> 00:19:56,965
Eu te amo.
395
00:20:24,139 --> 00:20:26,073
Olha, não force nada, Toby.
396
00:20:26,075 --> 00:20:28,175
Quando eu sentir que o Caleb
está relaxado o suficiente,
397
00:20:28,177 --> 00:20:30,844
Eu vou encostar no seu pé
e isto será o sinal
398
00:20:30,846 --> 00:20:32,246
que eu iriei mudar para o tal assunto.
399
00:20:32,248 --> 00:20:34,248
Não faça tanto caso disto, Hanna.
400
00:20:34,250 --> 00:20:35,782
Mas é um grande caso.
401
00:20:35,784 --> 00:20:39,119
Tudo bem.
402
00:20:39,121 --> 00:20:41,355
Você está bem?
403
00:20:41,357 --> 00:20:42,456
Claro.
404
00:20:43,725 --> 00:20:46,359
Tudo bem, ele está vindo,
se faça de bobo.
405
00:20:46,361 --> 00:20:47,527
Hanna!
406
00:20:47,529 --> 00:20:52,999
Ele sabe do que estou falando.
407
00:20:53,001 --> 00:20:56,002
-Olá.
-Oi.
408
00:20:56,004 --> 00:20:59,105
Então a Hanna disse que você
está tendo dificuldade para dormir.
409
00:20:59,107 --> 00:21:04,077
Qual o problema com isso?
410
00:21:04,079 --> 00:21:05,344
Não olhe para mim.
411
00:21:05,346 --> 00:21:06,379
Deve ser algum jeito
que os homens se comunicam.
412
00:21:06,381 --> 00:21:08,347
O que é isso?
413
00:21:08,349 --> 00:21:09,816
Ela está preocupada com você.
414
00:21:09,818 --> 00:21:13,018
A Spencer também e para ser
sincero, eu também.
415
00:21:13,020 --> 00:21:15,921
Quem morreu e te fez
virar a Oprah agora?
416
00:21:15,923 --> 00:21:17,990
Então há algo de errado.
417
00:21:17,992 --> 00:21:21,494
Caleb, a Hanna está assustada.
418
00:21:21,496 --> 00:21:23,796
Se você nos deixar, ela
vai continuar sentindo isso.
419
00:21:23,798 --> 00:21:31,798
Você quer que as coisas
continuem deste modo?
420
00:21:35,477 --> 00:21:37,876
Obrigada.
421
00:21:37,878 --> 00:21:39,177
Oi.
422
00:21:39,179 --> 00:21:41,046
Olá.
423
00:21:41,048 --> 00:21:42,982
Não sabia que você
trabalhava neste turno ainda.
424
00:21:42,984 --> 00:21:44,650
Eu não trabalho.
425
00:21:44,652 --> 00:21:47,052
Quero dizer, só estou ajudando hoje.
426
00:21:47,054 --> 00:21:48,520
Ah tá.
427
00:21:48,522 --> 00:21:50,089
Você está indo para algum lugar?
428
00:21:50,091 --> 00:21:53,492
Quero dizer, você deve estar
indo para algum lugar.
429
00:21:53,494 --> 00:21:59,197
Sim, estou indo mesmo.
430
00:21:59,199 --> 00:22:01,266
Na verdade, eu tenho que ir agora.
431
00:22:01,268 --> 00:22:02,701
Tudo bem.
432
00:22:02,703 --> 00:22:04,102
Tenha uma boa noite.
433
00:22:04,104 --> 00:22:12,104
Obrigada.
434
00:22:25,057 --> 00:22:26,990
Ei, você chegou!
435
00:22:26,992 --> 00:22:29,026
É, me desculpe, me atrasei.
436
00:22:29,028 --> 00:22:31,862
Sua mãe teve que cancelar.
437
00:22:31,864 --> 00:22:39,864
Sou sortuda.
438
00:22:59,590 --> 00:23:01,357
Agora, senhoras e senhores,
439
00:23:01,359 --> 00:23:03,193
o filme de hoje estará
começando em alguns instantes,
440
00:23:03,195 --> 00:23:05,395
por favor, desliguem
seus celulares.
441
00:23:05,397 --> 00:23:13,397
Obrigado.
442
00:23:23,347 --> 00:23:24,513
Eles estão conversando.
443
00:23:24,515 --> 00:23:27,015
Conversar é um bom sinal.
444
00:23:27,017 --> 00:23:29,884
O que ele pode dizer para o Toby
que não pode dizer para mim?
445
00:23:29,886 --> 00:23:32,454
As vezes as pessoas
querem dizer coisas,
446
00:23:32,456 --> 00:23:34,656
mas não conseguem olhar
nos olhos e dizer.
447
00:23:34,658 --> 00:23:36,258
Por que não?
448
00:23:36,260 --> 00:23:42,564
Porque tem medo do que
vão pensar delas...
449
00:23:42,566 --> 00:23:46,567
Que vá magoar as pessoas...
450
00:23:46,569 --> 00:23:48,736
Ou que serão magoadas.
451
00:23:48,738 --> 00:23:50,238
Bem, se você ama alguém,
452
00:23:50,240 --> 00:23:53,274
você deve ser capaz de
dizer qualquer coisa.
453
00:23:53,276 --> 00:23:56,277
É assim na teoria.
454
00:23:56,279 --> 00:23:57,945
É a natureza humana.
455
00:23:57,947 --> 00:23:59,780
Você sai a noite,
456
00:23:59,782 --> 00:24:01,215
Você vai encontrar vários caras que
457
00:24:01,217 --> 00:24:02,483
precisam fazer essas coisas
para conseguir dormir.
458
00:24:02,485 --> 00:24:04,118
Por que se arriscar assim?
459
00:24:04,120 --> 00:24:05,519
Por que não encarar esta coisa
460
00:24:05,521 --> 00:24:07,154
que está arruinando seu sono?
461
00:24:07,156 --> 00:24:10,725
Cure o problema,
os sintomas vão embora.
462
00:24:10,727 --> 00:24:12,825
Com todo respeito, você não
sabe quais são meus problemas.
463
00:24:12,827 --> 00:24:14,961
Não é verdade.
464
00:24:14,963 --> 00:24:16,263
Eu estive lá.
465
00:24:16,265 --> 00:24:19,098
Lá aonde?
466
00:24:19,100 --> 00:24:22,101
Em Ravenswood.
467
00:24:22,103 --> 00:24:25,538
Você foi turista lá, cara.
Eu vivi lá!
468
00:24:25,540 --> 00:24:30,109
E talvez você trouxe algo
com você para cá.
469
00:24:30,111 --> 00:24:31,645
Não force a barra, Toby.
470
00:24:31,647 --> 00:24:33,546
Do que você está com tanto medo
471
00:24:33,548 --> 00:24:37,717
que você prefere beber do que encarar.
472
00:24:37,719 --> 00:24:40,453
Do que você está com tanto medo
que você se afastou da Hanna?
473
00:24:40,455 --> 00:24:42,722
Você está passando dos limites agora.
474
00:24:42,724 --> 00:24:45,257
Você bebe durante o dia?
475
00:24:45,259 --> 00:24:46,759
Não, eu parei com isso.
476
00:24:46,761 --> 00:24:47,826
Por que?
477
00:24:47,828 --> 00:24:49,328
Porque eu fiquei assustado.
478
00:24:49,330 --> 00:24:54,266
Do que?
479
00:24:54,268 --> 00:25:02,268
Diga em voz alta.
480
00:25:02,610 --> 00:25:04,552
Eu deveria ter ido embora.
481
00:25:21,628 --> 00:25:23,262
Ei, Miriam!
482
00:25:29,436 --> 00:25:32,037
Seu nome é Miriam?
483
00:25:32,039 --> 00:25:33,538
Sim, por que?
484
00:25:33,540 --> 00:25:41,540
Como você...
485
00:25:52,858 --> 00:25:59,864
Com licença.
486
00:25:59,866 --> 00:26:01,999
Miriam, aonde você está?
487
00:26:02,001 --> 00:26:03,800
Miriam!
488
00:26:03,802 --> 00:26:06,337
Ei Miriam, apareça, pare de brincar!
489
00:26:06,339 --> 00:26:08,906
Te prometi o jantar.
490
00:26:08,908 --> 00:26:11,108
Sim, mas não to sentindo que mereci.
491
00:26:11,110 --> 00:26:12,142
Você tentou.
492
00:26:12,144 --> 00:26:14,444
O que fiz foi estragar tudo.
493
00:26:14,446 --> 00:26:18,682
Toby!
494
00:26:18,684 --> 00:26:20,183
Não fuja de mim também.
495
00:26:20,185 --> 00:26:21,351
Não estou.
496
00:26:21,353 --> 00:26:23,219
Não estou fugindo de você.
497
00:26:23,221 --> 00:26:24,721
Me desculpe.
498
00:26:24,723 --> 00:26:31,127
Eu estava... bravo comigo mesmo.
499
00:26:31,129 --> 00:26:33,697
Você está bem?
500
00:26:33,699 --> 00:26:35,465
Comparado a que?
501
00:26:35,467 --> 00:26:36,633
Bem, isto tem alguma coisa a ver
502
00:26:36,635 --> 00:26:37,634
com o quê a Melissa mandou para você?
503
00:26:37,636 --> 00:26:40,437
Não.
504
00:26:40,439 --> 00:26:42,572
Sim, talvez.
505
00:26:42,574 --> 00:26:45,609
O que era?
506
00:26:45,611 --> 00:26:50,447
Foi um presente de partida,
com uma pitada de "não-me-esqueça".
507
00:26:50,449 --> 00:26:54,216
O que estava no envelope?
508
00:26:54,218 --> 00:26:57,352
Eu acho que era a verdade.
509
00:26:57,354 --> 00:26:58,654
Só que agora que eu a tenho,
510
00:26:58,656 --> 00:27:00,104
Eu não o quê eu vou fazer com ela.
511
00:27:08,721 --> 00:27:11,789
Então isso foi tirado a 16 meses atrás
512
00:27:11,791 --> 00:27:14,526
em um lugar fora de Turnpike, e perto
de Donegal.
513
00:27:14,528 --> 00:27:16,528
Você pode dizer pelo código que
está estampado.
514
00:27:16,530 --> 00:27:18,530
Se você têm o código,
515
00:27:18,532 --> 00:27:24,535
você pode encontrar outras imagens
interessantes.
516
00:27:24,537 --> 00:27:25,537
Cyrus Petrillo..
517
00:27:25,538 --> 00:27:27,138
Sim.
518
00:27:27,140 --> 00:27:30,241
Também conhecido como Cyrus Hart,
Robert Hart e Cy Enfield,
519
00:27:30,243 --> 00:27:31,742
nenhum deles cidadãos americanos.
520
00:27:31,744 --> 00:27:33,411
Ele foi preso umas seis vezes.
521
00:27:33,413 --> 00:27:37,448
Você tem que saber onde procurar,
mas são coisas sem importância.
522
00:27:37,450 --> 00:27:38,882
Sem condenações.
523
00:27:38,884 --> 00:27:42,053
Eu fico imaginando o que ela prometeu
para ele confessar.
524
00:27:42,055 --> 00:27:44,655
Você parece ter certeza de que foi
isso que aconteceu.
525
00:27:44,657 --> 00:27:46,123
Tudo faz sentido.
526
00:27:46,125 --> 00:27:48,259
Ao menos da maneira que a Ali pensa.
527
00:27:48,261 --> 00:27:49,826
Ela tem o dom de saber
528
00:27:49,828 --> 00:27:52,462
exatamente o que uma pessoa quer,
o que está faltando para eles.
529
00:27:52,464 --> 00:27:54,064
É um talento especial,
530
00:27:54,066 --> 00:28:02,066
um que causa muitos danos.
531
00:28:02,575 --> 00:28:05,976
Agora quando eu acenar a minha
cabeça, você apenas tente chorar.
532
00:28:05,978 --> 00:28:08,679
Eu aposto que você não consegue.
533
00:28:08,681 --> 00:28:16,681
Certo, apenas espere para eu
acenar a cabeça.
534
00:28:24,129 --> 00:28:28,131
Ela saiu faz muito tempo.
535
00:28:28,133 --> 00:28:36,133
Eu vou ver como ela está.
536
00:28:40,645 --> 00:28:44,347
Mona??
537
00:28:44,349 --> 00:28:45,881
Você é muito boa.
538
00:28:45,883 --> 00:28:48,050
Você sabe exatamente onde por a faca
539
00:28:48,052 --> 00:28:50,553
e você não tem medo de girar.
540
00:28:50,555 --> 00:28:56,558
Alison subestimou você.
541
00:28:56,560 --> 00:28:59,628
Olha...
542
00:28:59,630 --> 00:29:02,764
Desculpa.
543
00:29:02,766 --> 00:29:05,934
Não me insulte.
544
00:29:05,936 --> 00:29:07,402
Você está certa.
545
00:29:07,404 --> 00:29:08,903
Seu pai deveria me odiar.
546
00:29:08,905 --> 00:29:10,772
Ele deveria ter me jogado para fora
da casa,
547
00:29:10,774 --> 00:29:13,542
depois de todas as coisas que fiz a
você,
548
00:29:13,544 --> 00:29:17,112
o jeito que eu tratei Mike.
549
00:29:17,114 --> 00:29:20,415
Ele merece alguém muito melhor que eu.
550
00:29:20,417 --> 00:29:22,383
Ele merece alguém legal,
551
00:29:22,385 --> 00:29:27,622
o que eu não sou.
552
00:29:27,624 --> 00:29:28,989
Talvez eu deveria apenas ter morrido
553
00:29:28,991 --> 00:29:30,924
quando eu caí daquele penhasco.
554
00:29:30,926 --> 00:29:33,227
Não diga isso.
555
00:29:33,229 --> 00:29:37,031
Mona, nunca diga isso.
556
00:29:37,033 --> 00:29:40,168
Só estou tentando me proteger.
557
00:29:40,170 --> 00:29:41,636
Isso é tudo que eu estive fazendo,
558
00:29:41,638 --> 00:29:45,406
me proteger dela.
559
00:29:45,408 --> 00:29:49,743
É por isso que você montou um exército?
560
00:29:49,745 --> 00:29:51,411
É difícil manter o exército pronto
561
00:29:51,413 --> 00:29:53,947
quando a Alison oferece a eles doces
e um sorriso
562
00:29:53,949 --> 00:30:01,855
e aquela risadinha alegre.
563
00:30:01,857 --> 00:30:05,358
Talvez você não vá acreditar
nisto, mas vou dizer mesmo assim.
564
00:30:05,360 --> 00:30:07,360
Quando ela acabar comigo,
565
00:30:07,362 --> 00:30:09,663
ela irá atrás de você e das outras.
566
00:30:09,665 --> 00:30:12,933
Ela não pode confiar
em você mais.
567
00:30:12,935 --> 00:30:15,569
Não depois de Cyrus e...
568
00:30:15,571 --> 00:30:20,039
Não depois de Nova Iorque.
569
00:30:20,041 --> 00:30:23,576
O que tem Nova Iorque?
570
00:30:23,578 --> 00:30:31,578
Eu sei de certas coisas e
posso adivinhar outras.
571
00:30:32,987 --> 00:30:36,889
Preciso te perguntar uma coisa.
572
00:30:36,891 --> 00:30:39,491
O que?
573
00:30:39,493 --> 00:30:46,699
Você acha que o Mike
realmente gosta de mim?
574
00:30:46,701 --> 00:30:49,102
Talvez o pai esteja certo
575
00:30:49,104 --> 00:30:52,504
e não há nada para fazer
a não ser ficar quieta.
576
00:30:52,506 --> 00:30:55,006
Mas eu não posso te deixar.
577
00:30:55,008 --> 00:30:56,908
De novo não.
578
00:30:56,910 --> 00:31:00,011
Não desta maneira
579
00:31:00,013 --> 00:31:03,849
Você sempre foi boa
em despedidas, Melissa.
580
00:31:03,851 --> 00:31:08,354
Você tinha um dom para
uma grande saída.
581
00:31:08,356 --> 00:31:10,222
Havia vezes que você
subiria as escadas e
582
00:31:10,224 --> 00:31:18,224
eu queria te aplaudir.
583
00:31:18,932 --> 00:31:21,833
Qual era mesmo a fala
da peça "A Tempestade"?
584
00:31:21,835 --> 00:31:24,370
"Esta ilha está cheia de barulhos."
585
00:31:24,372 --> 00:31:30,375
"Sons e doces ares que
darão prazer e não machucarão."
586
00:31:30,377 --> 00:31:35,380
Então eu vi o corpo.
587
00:31:35,382 --> 00:31:40,585
E você achou que fui eu.
588
00:31:40,587 --> 00:31:42,596
Você foi quem realmente a matou.
589
00:31:46,259 --> 00:31:47,606
Pobre Melissa.
590
00:31:54,501 --> 00:31:59,304
Ela era um estranha e
eu a enterrei viva.
591
00:31:59,306 --> 00:32:07,306
Porque achei que
estava te protegendo.
592
00:32:07,947 --> 00:32:10,948
Adeus, Spencer.
593
00:32:10,950 --> 00:32:15,052
Eu te amo.
594
00:32:15,054 --> 00:32:16,278
Adeus, Melissa.
595
00:32:26,630 --> 00:32:29,899
Ei, o Mike já voltou da Mona?
596
00:32:29,901 --> 00:32:31,034
Ainda não.
597
00:32:31,036 --> 00:32:32,435
O que aconteceu?
598
00:32:32,437 --> 00:32:36,039
Nós tivemos uma conversa
bem longa no banheiro.
599
00:32:36,041 --> 00:32:38,607
Resolveu alguma coisa?
600
00:32:38,609 --> 00:32:43,778
Bem, vamos dizer o que acontece
no banheiro, fica no banheiro.
601
00:32:43,780 --> 00:32:47,649
Acho que as coisas
vão dar certo com o Mike.
602
00:32:47,651 --> 00:32:49,551
Só tenho que ficar de olho nela.
603
00:32:49,553 --> 00:32:51,753
Ótimo.
604
00:32:53,590 --> 00:32:55,257
Quem é?
605
00:32:55,259 --> 00:32:57,426
Provavelmente a Tanner.
606
00:32:58,628 --> 00:32:59,961
Por que? O que ela está
fazendo aqui?
607
00:32:59,963 --> 00:33:01,096
Ela me deixou uma
mensagem de voz.
608
00:33:01,098 --> 00:33:02,830
Ela queria falar comigo.
609
00:33:02,832 --> 00:33:04,266
Sobre o que?
610
00:33:04,268 --> 00:33:06,178
É isto que eu vou
descobrir agora.
611
00:33:23,485 --> 00:33:25,086
Indo para algum lugar?
612
00:33:25,088 --> 00:33:27,021
Eu não devia ter voltado aqui.
613
00:33:27,023 --> 00:33:32,627
Mas você não tinha o direito de
armar uma intervenção idiota para mim.
614
00:33:33,830 --> 00:33:35,429
Bem, você está certo quanto a isto.
615
00:33:35,431 --> 00:33:39,700
Então eu vim aqui me desculpar.
616
00:33:39,702 --> 00:33:43,236
Mas isto foi há uma hora
atrás e eu mudei de ideia,
617
00:33:43,238 --> 00:33:44,671
sentada aqui no escura,
618
00:33:44,673 --> 00:33:46,139
pensando se você estava
em algum beco ou
619
00:33:46,141 --> 00:33:47,273
amarrado em uma árvore.
620
00:33:47,275 --> 00:33:48,609
Eu posso cuidar de mim mesmo.
621
00:33:48,611 --> 00:33:49,643
Não, não consegue.
622
00:33:49,645 --> 00:33:50,711
O que?
623
00:33:50,713 --> 00:33:54,014
Eu disse, não, você não consegue.
624
00:33:54,016 --> 00:33:56,650
Você acha que consegue e
geralmente consegue,
625
00:33:56,652 --> 00:33:57,718
mas desta vez você está enganado.
626
00:33:57,720 --> 00:34:05,492
E você sabe disto.
627
00:34:05,494 --> 00:34:12,598
Caleb, eu lutarei por você,
mas você precisa confiar em mim.
628
00:34:12,600 --> 00:34:14,000
Se não confiarmos um no outro,
629
00:34:14,002 --> 00:34:22,002
então eu posso até
te ajudar a fazer as malas.
630
00:34:22,476 --> 00:34:24,209
O que você queria
perguntar para mim?
631
00:34:24,211 --> 00:34:27,579
Huuum, nem tanto perguntar,
seria mais para conversar.
632
00:34:27,581 --> 00:34:30,916
Eu estou conversando com todos
os pais das amigas da Alison.
633
00:34:30,918 --> 00:34:32,417
E você esteve conversando
com as amigas.
634
00:34:32,419 --> 00:34:34,954
Algumas vezes sem
adultos por perto.
635
00:34:34,956 --> 00:34:38,323
Eu conheço as regras,
Sr. Montgomery.
636
00:34:38,325 --> 00:34:40,425
Ninguém está tentando
enganar as meninas.
637
00:34:40,427 --> 00:34:42,727
Elas só precisam entender
o quão sério é isto.
638
00:34:42,729 --> 00:34:44,896
Parece que você deveria
colocar essa sua energia
639
00:34:44,898 --> 00:34:48,366
na busca do sequestrador
que VOCÊS soltaram.
640
00:34:48,368 --> 00:34:50,401
Um homem confessou um crime,
641
00:34:50,403 --> 00:34:53,038
então ele desaparece no
momento que é solto.
642
00:34:53,040 --> 00:34:55,040
O que você acha que fez
ele mudar de ideia?
643
00:34:55,042 --> 00:34:57,208
Não faço a mínima ideia.
644
00:34:57,210 --> 00:35:00,812
Engraçado que as pessoas desta
cidade não tem curiosidade alguma.
645
00:35:00,814 --> 00:35:02,781
Bem, nós devemos não
ter um monte de imaginação,
646
00:35:02,783 --> 00:35:04,916
mas esperamos que a
polícia faça seu trabalho.
647
00:35:04,918 --> 00:35:06,885
Huuum.
648
00:35:06,887 --> 00:35:09,754
Vou te dizer algo sobre
investigações de homicídios.
649
00:35:09,756 --> 00:35:12,290
Eles costumam ficar
menos complicados
650
00:35:12,292 --> 00:35:13,858
quando vocês cooperam e
não o contrário.
651
00:35:13,860 --> 00:35:16,194
Se eles tendem a ficar
mais complicados,
652
00:35:16,196 --> 00:35:19,496
você pode ter certeza que
alguém está fazendo de propósito...
653
00:35:19,498 --> 00:35:21,865
Alguém esperto.
654
00:35:21,867 --> 00:35:25,402
E há tanta gente esperta
envolvida neste caso.
655
00:35:25,404 --> 00:35:27,604
Isto faz meu trabalho
bastante interessante.
656
00:35:27,606 --> 00:35:28,872
Bem, só estou interessado
em saber aonde
657
00:35:28,874 --> 00:35:31,008
o seu trabalho afeta minha filha.
658
00:35:31,010 --> 00:35:35,713
Você quer saber se a polícia
está interessada na Aria?
659
00:35:35,715 --> 00:35:38,148
Nós estamos.
660
00:35:38,150 --> 00:35:40,517
Ela pode ou não pode estar
envolvida em um homicídio,
661
00:35:40,519 --> 00:35:44,287
mas com certeza ela faz
parte dessas complicações.
662
00:35:44,289 --> 00:35:45,589
Bem, se você tem tanta certeza,
663
00:35:45,591 --> 00:35:47,624
porque então não faz algo,
664
00:35:47,626 --> 00:35:50,194
ao invés de assediar essas meninas?
665
00:35:50,196 --> 00:35:52,495
Eu não chamaria de assediar.
666
00:35:52,497 --> 00:35:54,797
Só estou esperando uma
delas se levantar
667
00:35:54,799 --> 00:35:57,734
e dizer que estão dispostas
a me contar a verdade.
668
00:35:57,736 --> 00:36:00,537
E agora uma delas está disposta.
669
00:36:00,539 --> 00:36:02,038
E eu espero ter uma
670
00:36:02,040 --> 00:36:06,075
conversa bastante iluminadora
com ela amanhã.
671
00:36:06,077 --> 00:36:09,178
Só acho que você
gostaria de saber.
672
00:36:09,180 --> 00:36:13,283
Qual delas quer falar com você?
673
00:36:13,285 --> 00:36:14,945
Boa noite, Sr. Montgomery.
674
00:36:30,435 --> 00:36:31,109
Não sou eu que vou
falar com a Tanner.
675
00:36:31,111 --> 00:36:32,378
Nem eu.
676
00:36:32,380 --> 00:36:33,545
Bem, eu não conseguiria
desconfiar de você.
677
00:36:33,547 --> 00:36:35,046
Cadê a Hanna?
678
00:36:35,048 --> 00:36:36,815
Eu liguei para vocês, mas o
celular dela cai na caixa postal.
679
00:36:36,817 --> 00:36:37,850
Mas também não é a Hanna.
680
00:36:37,852 --> 00:36:40,118
Ai meu Deus.
681
00:36:42,656 --> 00:36:44,389
Talvez podemos detê-la.
682
00:36:44,391 --> 00:36:49,560
Como?
683
00:36:49,562 --> 00:36:50,862
Aonde você conseguiu isto?
684
00:36:53,366 --> 00:36:56,768
Quem mais iria nos ajudar?
685
00:36:56,770 --> 00:36:59,871
Bem, é o fim da história do
sequestro da Ali se usarmos isto.
686
00:36:59,873 --> 00:37:01,338
Talvez.
687
00:37:01,340 --> 00:37:04,074
Depende de qual "verdade" ela
decidirá contar desta vez.
688
00:37:04,076 --> 00:37:05,443
Eu preciso mostrar algo para vocês.
689
00:37:05,445 --> 00:37:10,514
Me desculpe mas não consigo
esperar pela Hanna.
690
00:37:10,516 --> 00:37:14,551
Eles chamam isto de pacto, mas o
que Ravenswood fez foi um contrato.
691
00:37:14,553 --> 00:37:16,319
Com este pastor.
692
00:37:16,321 --> 00:37:18,889
Com o que este pastor representa.
693
00:37:18,891 --> 00:37:22,058
Mas este contrato há falhas.
694
00:37:22,060 --> 00:37:25,629
Então o que você fez,
você e os outros?
695
00:37:25,631 --> 00:37:28,532
Levamos os jarros até a ponte
696
00:37:28,534 --> 00:37:32,134
onde o carro caiu na água
naquela primeira noite.
697
00:37:32,136 --> 00:37:34,102
E abrimos eles.
698
00:37:34,104 --> 00:37:39,442
Abrimos todos e libertamos
o que tinha dentro.
699
00:37:39,444 --> 00:37:43,446
E o que aconteceu?
700
00:37:43,448 --> 00:37:47,616
Nada por um instante.
701
00:37:47,618 --> 00:37:51,654
Então o bosque se
encheu de vagalumes...
702
00:37:51,656 --> 00:37:56,258
Milhares deles.
703
00:37:56,260 --> 00:38:00,329
Eles subiram nas árvores e...
704
00:38:00,331 --> 00:38:04,666
Sumiram.
705
00:38:04,668 --> 00:38:09,070
A sra. Grunwald chamou de
"A Grande Ascendência".
706
00:38:09,072 --> 00:38:11,372
E depois disso?
707
00:38:11,374 --> 00:38:15,610
Nenhum demônio, nenhuma
mensagem, nenhuma vingança.
708
00:38:15,612 --> 00:38:18,480
E nenhuma Miranda.
709
00:38:18,482 --> 00:38:20,582
Ela se foi.
710
00:38:20,584 --> 00:38:23,384
Então você manteve a sua promessa.
711
00:38:23,386 --> 00:38:24,719
Você tomou conta dela.
712
00:38:24,721 --> 00:38:26,821
Eu...
713
00:38:26,823 --> 00:38:29,491
Eu tentei me convencer
o tempo todo disso.
714
00:38:29,493 --> 00:38:32,926
Você a ajudou, Caleb.
715
00:38:32,928 --> 00:38:34,628
Agora você voltou para mim.
716
00:38:34,630 --> 00:38:40,133
Eu não sou a mesma pessoa
de quando eu fui embora daqui.
717
00:38:40,135 --> 00:38:42,536
Sim, você é.
718
00:38:42,538 --> 00:38:50,243
Eu te conheço.
719
00:38:50,245 --> 00:38:52,045
Você viu isso aqui?
720
00:38:52,047 --> 00:38:56,649
É só um jogo, um brinquedo, certo?
721
00:38:56,651 --> 00:38:58,751
Na verdade não.
722
00:38:58,753 --> 00:39:01,453
Isto é real.
723
00:39:01,455 --> 00:39:02,889
As pessoas transformaram
isto em um jogo
724
00:39:02,891 --> 00:39:06,058
e esqueceram para
que realmente serve.
725
00:39:06,060 --> 00:39:11,130
Elas esqueceram porque
tem medo disto.
726
00:39:11,132 --> 00:39:12,999
Hanna, há um outro mundo,
727
00:39:13,001 --> 00:39:17,169
bem diante de nossos olhos.
728
00:39:17,171 --> 00:39:19,238
E eu pude ver.
729
00:39:19,240 --> 00:39:22,307
É por isto que você não consegue dormir.
730
00:39:22,309 --> 00:39:23,709
Eu consigo dormir.
731
00:39:23,711 --> 00:39:27,679
Só...
732
00:39:27,681 --> 00:39:29,581
Que tenho medo dos
meus próprios sonhos.
733
00:39:29,583 --> 00:39:34,519
Porque?
734
00:39:34,521 --> 00:39:36,821
Depois que ela morreu,
735
00:39:36,823 --> 00:39:43,227
a primeira vez que Miranda
falou comigo foi em um sonho.
736
00:39:43,229 --> 00:39:46,297
Tenho medo de que ela
apareça de novo.
737
00:39:46,299 --> 00:39:48,433
E ela vai...
738
00:39:48,435 --> 00:39:50,035
Ela vai dizer que
foi tudo errado.
739
00:39:50,037 --> 00:39:52,704
e que ela não está bem
740
00:39:52,706 --> 00:40:00,706
e que foi tudo minha culpa.
741
00:40:00,813 --> 00:40:02,947
Olha, talvez você não seja a mesma
pessoa
742
00:40:02,949 --> 00:40:06,650
que você era quando você foi embora.
743
00:40:06,652 --> 00:40:12,223
Mas eu não sou exatamente que eu
costumava ser também.
744
00:40:12,225 --> 00:40:16,194
Caleb, nós iremos superar isso.
745
00:40:16,196 --> 00:40:24,196
Eu não cheguei até aqui para não
ter um final feliz
746
00:40:47,190 --> 00:40:50,259
Adeus, Spencer.
747
00:40:50,261 --> 00:40:57,399
Eu amo você.
748
00:40:57,401 --> 00:40:59,702
Eu recebi isso hoje.
749
00:40:59,704 --> 00:41:01,504
Levou um tempo para decidir
750
00:41:01,506 --> 00:41:02,772
se eu iria mostrar ou não.
751
00:41:02,774 --> 00:41:05,908
Entendi.
752
00:41:05,910 --> 00:41:08,111
Melissa matou Bethany Young.
753
00:41:08,113 --> 00:41:10,346
Ela pensou que só tinha a enterrado.
754
00:41:10,348 --> 00:41:11,748
Ela pensou que eu tinha matado ela.
755
00:41:11,750 --> 00:41:15,951
Ela não parece ter muita certeza
disso agora.
756
00:41:15,953 --> 00:41:18,454
Mas a policia acha que nós temos
algo haver com isso.
757
00:41:18,456 --> 00:41:20,589
Quando Melissa viu Bethany,
758
00:41:20,591 --> 00:41:22,924
ela estava usando as roupas da Alison.
759
00:41:22,926 --> 00:41:25,528
Roupas idênticas a da Alison.
760
00:41:25,530 --> 00:41:26,695
Deve haver um outro par de roupa.
761
00:41:26,697 --> 00:41:29,965
Ali não estava andado por aí pelada.
762
00:41:29,967 --> 00:41:31,733
Você está dizendo que foi a ideia de
alguém
763
00:41:31,735 --> 00:41:32,734
A Bethany tomar o lugar da Ali?
764
00:41:32,736 --> 00:41:34,036
Diga me outra maneira
765
00:41:34,038 --> 00:41:35,638
para que Bethany tenha terminado
naquele top amarelo.
766
00:41:35,640 --> 00:41:38,340
Nós precisamos descobrir um jeito
de pegar aquela foto de A
767
00:41:38,342 --> 00:41:39,775
no hospital ou estamos perdidos.
768
00:41:39,777 --> 00:41:41,210
Que foto de A?
769
00:41:41,212 --> 00:41:42,344
Fotos da Alison
770
00:41:42,346 --> 00:41:43,445
Não, você disse uma foto de A.
771
00:41:43,447 --> 00:41:46,281
Não, eu não disse. Sim, você disse.
772
00:41:46,283 --> 00:41:49,850
Escapou.
773
00:41:49,852 --> 00:41:57,852
Spencer, o que você irá fazer com isso?
774
00:42:03,433 --> 00:42:06,734
♪
775
00:42:06,736 --> 00:42:09,636
♪
776
00:42:09,638 --> 00:42:15,809
♪
777
00:42:15,811 --> 00:42:21,715
♪
778
00:42:23,419 --> 00:42:28,355
♪
779
00:42:28,357 --> 00:42:30,557
♪
780
00:42:45,922 --> 00:42:50,997
www.Addic7ed.com