1
00:00:01,704 --> 00:00:04,189
Nos episódios anteriores
de Desperate Housewives...

2
00:00:04,190 --> 00:00:07,092
Adam terminou com Katherine.

3
00:00:07,473 --> 00:00:09,176
Jogue esse chiclete fora.

4
00:00:09,177 --> 00:00:11,580
Mas o pai da Dylan voltou.

5
00:00:11,581 --> 00:00:12,817
- Tchau, querida.
- Tchau, pai.

6
00:00:12,818 --> 00:00:15,657
Levei você a achar
que a Dylan era sua.

7
00:00:16,058 --> 00:00:20,077
O DNA do seu suspeito não mostrou
relação nenhuma com a vítima.

8
00:00:20,078 --> 00:00:23,304
Gaby e Carlos foram obrigados
a irem à polícia.

9
00:00:23,305 --> 00:00:26,485
- Tem certeza que era cocaína?
- Carlos, fui modelo nos anos 90.

10
00:00:26,486 --> 00:00:27,856
Conheço cocaína.

11
00:00:27,857 --> 00:00:30,023
- É só me dar o que quero.
- E Lynette...

12
00:00:30,024 --> 00:00:31,637
Ou não vai gostar do que
vai acontecer.

13
00:00:32,610 --> 00:00:34,671
Foi provocada até o limite.

14
00:00:39,018 --> 00:00:41,467
Mesmo que as canecas
dissessem o contrário,

15
00:00:41,468 --> 00:00:46,032
Lynette Scavo sabia que não era
a melhor mãe do mundo.

16
00:00:46,950 --> 00:00:49,333
Na verdade,
quanto a ser mãe,

17
00:00:49,334 --> 00:00:52,637
Lynette tinha feito muitas coisas
das quais não se orgulhava.

18
00:00:54,951 --> 00:00:59,855
Como quando ofereceu dinheiro
para o Parker comer o espinafre.

19
00:01:01,184 --> 00:01:05,438
Ou quando disse aos gêmeos que havia
um tesouro embaixo das ervas.

20
00:01:07,063 --> 00:01:10,519
Ou quando deu aos filhos
um pouco mais de xarope

21
00:01:10,520 --> 00:01:12,771
para terminar de ler um livro.

22
00:01:14,026 --> 00:01:16,105
Mas apesar desses lapsos,

23
00:01:16,959 --> 00:01:21,244
Lynette não chegava a achar
que era a pior mãe do mundo.

24
00:01:21,678 --> 00:01:24,378
Até aquele dia horrível.

25
00:01:24,379 --> 00:01:26,421
Desde quando você faz waffles?

26
00:01:26,422 --> 00:01:29,020
Bem, a Kayla adora waffles.

27
00:01:29,021 --> 00:01:32,704
E como tivemos uns problemas,
quis fazer algo legal para ela.

28
00:01:34,137 --> 00:01:36,211
Digam à Kayla que o café da manhã
está pronto.

29
00:01:38,466 --> 00:01:40,655
- Oi.
- Meu nome é Fern Parrish.

30
00:01:40,656 --> 00:01:43,971
Esta é minha colega Irene Semanis.
Somos do S.P.C..

31
00:01:43,972 --> 00:01:45,360
Um momento.

32
00:01:45,361 --> 00:01:47,607
Preston, pare de derrubar
seu waffle no chão,

33
00:01:47,608 --> 00:01:49,619
porque vou obrigá-lo a
comer mesmo assim.

34
00:01:50,725 --> 00:01:53,618
Então, o que é o S.P.C.?

35
00:01:53,619 --> 00:01:55,676
Serviço de Proteção à Criança.

36
00:01:57,137 --> 00:01:59,613
Só para constar,
meu chão está sempre limpíssimo.

37
00:01:59,614 --> 00:02:03,637
Sra. Scavo, houve uma notificação
de ocorrência de abuso na sua casa.

38
00:02:03,638 --> 00:02:06,330
Abuso? Isso é ridículo.

39
00:02:06,331 --> 00:02:09,523
Bem, recebemos uma ligação
do Dr. Joshua Dolan.

40
00:02:09,524 --> 00:02:12,108
Parece que ele foi notificado
por sua filha Kayla.

41
00:02:12,109 --> 00:02:14,115
Que diz que você bate nela.

44
00:02:19,006 --> 00:02:21,022
Primeiro, não sou esse tipo de mãe.

45
00:02:21,023 --> 00:02:22,215
Segundo,

46
00:02:22,216 --> 00:02:26,078
Kayla tem umatendência
a exagerar.

47
00:02:26,079 --> 00:02:29,338
Também temos a gravação
da câmera de segurança de uma loja.

48
00:02:29,339 --> 00:02:32,448
Ela mostra você dando um tapa
em uma garotinha.

49
00:02:33,318 --> 00:02:35,051
Deduzimos que seja a Kayla.

50
00:02:40,903 --> 00:02:43,091
Sentem-se.
Falarei com vocês em um minuto.

51
00:02:46,645 --> 00:02:51,735
Sim, Lynette não era
a melhor mãe do mundo.

52
00:02:53,041 --> 00:02:56,776
Mas o coração dela sabia
que ela fez o melhor possível.

53
00:02:58,516 --> 00:03:02,725
Considerando
o que ela tinha que enfrentar.

54
00:03:07,120 --> 00:03:09,423
Tradução: Barbie, sid, POC,
Thaysita, FláP e Smooth.

55
00:03:09,424 --> 00:03:11,936
Sincronia: Sid, FláP e Kameraider.
Revisão: FláP e LMSouza.

56
00:03:11,937 --> 00:03:14,950
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

57
00:03:16,693 --> 00:03:17,813
Lynette.

58
00:03:17,814 --> 00:03:21,426
É como os franceses descrevem
uma mulher bonita.

59
00:03:22,493 --> 00:03:23,893
Katherine.

60
00:03:24,192 --> 00:03:27,490
Inventado pelos gregos antigos.
Significa pureza.

61
00:03:28,645 --> 00:03:30,274
Gabrielle.

62
00:03:30,275 --> 00:03:34,013
Palavra hebraica que significa
"Deus é minha força".

63
00:03:35,447 --> 00:03:36,807
Bree.

64
00:03:36,808 --> 00:03:40,177
Um nome irlandês
que quer dizer "poder".

65
00:03:41,466 --> 00:03:42,860
De fato,

66
00:03:43,410 --> 00:03:47,097
todo nome tem um significado
específico e único.

67
00:03:49,759 --> 00:03:52,836
E por isso os pais têm
dificuldade em escolher um

68
00:03:53,159 --> 00:03:56,960
para alguém que significa
tudo para eles.

69
00:03:56,961 --> 00:03:59,048
O que acha de Philip?
Gosto de Philip.

70
00:03:59,049 --> 00:04:00,729
Sei que você gosta.

71
00:04:00,730 --> 00:04:03,341
Mas eu não gosto,
e nem o bebê.

72
00:04:03,342 --> 00:04:05,490
Philip? Ou Phil?

73
00:04:05,491 --> 00:04:07,836
Viu? Nada.
Nem um arroto.

74
00:04:07,837 --> 00:04:09,413
Aqui vai uma sugestão:

75
00:04:09,414 --> 00:04:11,289
que tal Nathaniel?

76
00:04:11,290 --> 00:04:14,235
É a quarta vez que tenta fazer
"Nathaniel" passar despercebido.

77
00:04:14,236 --> 00:04:15,498
Boto Peyton de volta na jogada.

78
00:04:15,499 --> 00:04:18,378
Não vou dar ao meu filho
o nome de um zagueiro.

79
00:04:20,647 --> 00:04:22,197
Ouça a minha lista:

80
00:04:22,198 --> 00:04:24,818
- Lucas.
- Parece com "mucos".

81
00:04:24,819 --> 00:04:27,253
- Mitchum.
- Como o desodorante?

82
00:04:27,254 --> 00:04:29,430
- Unitas...
- Me dê isso!

83
00:04:31,527 --> 00:04:33,392
Bem, precisamos de
uma nova inspiração.

84
00:04:37,007 --> 00:04:38,917
- Riley.
- Gostei!

85
00:04:38,918 --> 00:04:41,210
- Quem é ele?
- É um cara...

86
00:04:42,231 --> 00:04:44,625
que matou seis pessoas
e cometeu suicídio.

87
00:04:46,788 --> 00:04:50,080
Eu desisto.
Ele não vai ter nome.

88
00:04:50,081 --> 00:04:52,713
Para chamá-lo vamos assobiar
e gritar: "Venha, garoto".

89
00:04:53,643 --> 00:04:58,173
Dr. Conner. Atenção, Dr. Conner.
Chamada importante.

90
00:04:58,174 --> 00:04:59,409
Conner.

91
00:04:59,410 --> 00:05:02,169
- Adorei!
- Eu também!

92
00:05:02,956 --> 00:05:05,931
Finalmente arrumou um nome.

93
00:05:06,588 --> 00:05:09,565
Dr. Conner Delfino.

94
00:05:13,248 --> 00:05:15,248
Estou indo ao shopping.
Quer vir junto?

95
00:05:15,249 --> 00:05:16,614
Não, obrigada.

96
00:05:16,615 --> 00:05:19,029
Vou certificar que o eletricista
termine de arrumar os fios.

97
00:05:19,030 --> 00:05:21,270
Ele fez besteira
da última vez.

98
00:05:21,783 --> 00:05:23,775
Sabia que poderia
ter causado um incêndio?

99
00:05:23,776 --> 00:05:25,939
Sinto muito, Sra. Solis.

100
00:05:26,569 --> 00:05:28,433
Tudo bem.
Vejo você mais tarde.

101
00:05:34,111 --> 00:05:36,070
E ela se foi.

102
00:05:36,778 --> 00:05:39,232
Ótimo.
Vamos entrar no quarto dela.

103
00:05:43,524 --> 00:05:46,640
Assim que acabar esse quarto,
vou colocar escutas nos outros.

104
00:05:46,641 --> 00:05:48,569
O quarto dela não é suficiente?

105
00:05:48,570 --> 00:05:51,147
Ela tem um celular pré-pago.
Não podemos monitorar.

106
00:05:51,148 --> 00:05:53,024
Nossa única chance de pegar
o fornecedor dela

107
00:05:53,025 --> 00:05:55,668
é gravando qualquer conversa
que ela tiver em casa.

108
00:05:55,669 --> 00:05:57,138
Quanto tempo vai demorar?

109
00:05:57,139 --> 00:06:00,167
Soubemos que ela espera
uma entrega essa semana.

110
00:06:00,168 --> 00:06:04,189
Em breve a Srta. Leonard conhecerá
as maravilhas da briga de aranhas

111
00:06:04,190 --> 00:06:05,625
no chuveiro
da prisão feminina.

112
00:06:06,940 --> 00:06:08,689
Primeiro de tudo,
você é um porco.

113
00:06:08,690 --> 00:06:10,916
Segundo, não diga essas coisas.
Ellie é minha amiga.

114
00:06:10,917 --> 00:06:14,027
Sua amiga é traficante.
Uma vagabunda.

115
00:06:15,884 --> 00:06:17,292
Você nem a conhece.

116
00:06:17,293 --> 00:06:19,952
Certo, ela tomou algumas
decisões erradas,

117
00:06:19,953 --> 00:06:21,633
mas no fundo
é uma boa pessoa.

118
00:06:21,634 --> 00:06:23,926
No fundo,
espero que ela apodreça na prisão.

119
00:06:23,927 --> 00:06:27,634
Quando isso acabar, não precisa
me mandar cartão de Natal.

120
00:06:29,969 --> 00:06:32,475
- É o seu marido?
- Não, ele está na aula de braile.

121
00:06:38,757 --> 00:06:39,797
Gaby?

122
00:06:40,697 --> 00:06:42,771
Oi, Ellie!

123
00:06:42,772 --> 00:06:44,522
Que diabos estão fazendo
no meu quarto?

124
00:06:44,523 --> 00:06:47,688
- Não a esperávamos tão cedo.
- Esqueci minha carteira.

125
00:06:47,689 --> 00:06:49,604
De novo: o que diabos
fazem no meu quarto?

126
00:06:49,605 --> 00:06:51,239
Bem, precisamos
de privacidade.

127
00:06:51,240 --> 00:06:54,167
Roy e eu somos amantes.

128
00:06:55,895 --> 00:06:57,466
Está tendo um caso
com o eletricista?

129
00:06:57,467 --> 00:07:01,128
Eu sei, é loucura.
Não dá para acreditar na paixão.

130
00:07:01,129 --> 00:07:06,069
Não tive força para resistir.

131
00:07:06,070 --> 00:07:07,596
Saiam logo
do meu quarto.

132
00:07:07,597 --> 00:07:09,363
Tudo bem.
Estamos saindo.

133
00:07:16,116 --> 00:07:17,799
Isso foi por usar a língua!

134
00:07:20,389 --> 00:07:22,566
Muitas pessoas fazem
trabalhos missionários,

135
00:07:22,567 --> 00:07:24,138
mas poucas tem a coragem
de contrabandear Bíblias

136
00:07:24,139 --> 00:07:25,709
para a Coréia do Norte.

137
00:07:25,710 --> 00:07:30,200
Tenho a honra de receber,
após quatro longos anos,

138
00:07:30,201 --> 00:07:32,187
o reverendo Michael Green.

139
00:07:36,013 --> 00:07:38,678
Obrigado por essa
introdução gloriosa, Joe.

140
00:07:38,939 --> 00:07:40,242
É bom estar de volta.

141
00:07:40,243 --> 00:07:43,810
Queiram todos se levantar para
desejar ao próximo a paz do senhor.

142
00:07:49,438 --> 00:07:51,053
Que a paz esteja com você, Bree.

143
00:07:51,552 --> 00:07:54,917
Eu rejeito sua paz,
e exijo que pare de me perseguir!

144
00:07:55,349 --> 00:07:57,185
- Não estou fazendo isso.
- Mesmo?

145
00:07:57,220 --> 00:07:59,853
Então foi coincidência encontrá-lo
na lavanderia, na feira,

146
00:07:59,888 --> 00:08:01,845
- e no correio?
- Dividíamos uma vida.

147
00:08:01,846 --> 00:08:03,912
É natural que freqüentemos
os mesmo lugares.

148
00:08:03,913 --> 00:08:06,022
Pára com isso,
eu vi você no salão de beleza!

149
00:08:06,023 --> 00:08:09,188
A Bíblia não diz que um homem
não possa aproveitar uma pedicure.

150
00:08:09,535 --> 00:08:13,015
Orson, escute: acabou!

151
00:08:13,301 --> 00:08:17,006
Você fez coisas impensáveis,
e nunca poderei perdoá-lo.

152
00:08:17,164 --> 00:08:19,484
E não importa o quando fique
no meu raio de visão periférica.

153
00:08:19,547 --> 00:08:22,301
- Nada vai mudar isso.
- Deve ter algo que possa fazer.

154
00:08:22,819 --> 00:08:25,867
Sabe que eu me arrependi.
Podemos superar isso.

155
00:08:25,900 --> 00:08:27,659
Não sei nada disso.
Agora fique quieto.

156
00:08:27,702 --> 00:08:29,843
- Terminei de falar contigo.
- Bree?

157
00:08:30,091 --> 00:08:33,322
É tão bom vê-la novamente.
Que a paz esteja com você.

158
00:08:33,505 --> 00:08:35,014
E com você.

159
00:08:35,094 --> 00:08:37,483
Não deseje paz
a esse homem.

160
00:08:42,616 --> 00:08:45,052
Não deveria deixar
as portas abertas, Kathy.

161
00:08:47,392 --> 00:08:50,184
Por que acha que os chamam
de "crime de oportunidade"?

162
00:08:52,216 --> 00:08:53,808
O que você quer?

163
00:08:56,867 --> 00:09:00,161
Dylan costumava ter
uma grande cicatriz bem aqui.

164
00:09:00,196 --> 00:09:01,700
E agora sumiu.

165
00:09:02,246 --> 00:09:06,400
Fiquei curioso.
Como explica isso?

166
00:09:08,447 --> 00:09:10,767
Nunca é cedo demais
para começar a beber, certo?

167
00:09:10,800 --> 00:09:13,833
Ela caiu da bicicleta.
11 pontos. Eu lembro.

168
00:09:17,401 --> 00:09:20,833
Eu a levei a um cirurgião plástico
em Chicago.

169
00:09:21,084 --> 00:09:23,301
Não queria que ela
se sentisse envergonhada.

170
00:09:23,334 --> 00:09:25,301
Isso é bem conveniente.

171
00:09:26,274 --> 00:09:27,898
O que está sugerindo, Wayne?

172
00:09:27,930 --> 00:09:30,350
Algo não está certo.

173
00:09:30,351 --> 00:09:32,770
Senti no momento
que olhei para ela.

174
00:09:32,771 --> 00:09:36,473
Não me vejo
de jeito nenhum nela.

175
00:09:36,648 --> 00:09:39,134
Já disse,
ela não é sua filha.

176
00:09:39,167 --> 00:09:42,783
É, mas também não vejo
você nela.

177
00:09:44,101 --> 00:09:45,418
Então,

178
00:09:45,637 --> 00:09:47,836
vamos resolver isso
de uma vez por todas.

179
00:09:47,893 --> 00:09:52,634
Faça um teste de DNA.
Só preciso de um fio de cabelo.

180
00:09:52,668 --> 00:09:54,796
Toc, toc.
É um momento ruim?

181
00:09:55,042 --> 00:09:57,123
Não, de jeito nenhum!

182
00:09:57,158 --> 00:10:00,259
Ótimo, porque estamos aqui
para implorar por sua misericórdia.

183
00:10:00,334 --> 00:10:02,679
Temos uma cerimônia de compromisso
em cinco dias,

184
00:10:02,699 --> 00:10:04,142
e nosso serviço
de buffet cancelou.

185
00:10:04,143 --> 00:10:06,972
Sabemos que é de última hora,
e entendemos se disser não.

186
00:10:06,988 --> 00:10:09,763
Que bobagem!
Eu adoraria fazer.

187
00:10:09,798 --> 00:10:12,427
Por que não sentam
para discutirmos os detalhes?

188
00:10:13,297 --> 00:10:16,612
Sinto muito, se estiver ocupada
podemos voltar mais tarde.

189
00:10:16,634 --> 00:10:19,191
Não, tudo bem!
Fiquem.

190
00:10:20,001 --> 00:10:22,165
Voltarei mais tarde.

191
00:10:26,067 --> 00:10:27,180
Lynette, sinto muito,

192
00:10:27,198 --> 00:10:29,830
mas quando sou informado de um
possível caso de abuso infantil,

193
00:10:29,882 --> 00:10:32,133
sou obrigado pela lei a notificá-lo.

194
00:10:32,168 --> 00:10:34,000
Então, o que acontece agora?

195
00:10:34,034 --> 00:10:37,167
Estou tentando ajudar o S.P.C.
a terminar a investigação.

196
00:10:37,201 --> 00:10:40,034
Entrevistarão seus filhos,
os professores deles.

197
00:10:40,067 --> 00:10:43,049
- Possivelmente alguns vizinhos.
- Meus vizinhos?

198
00:10:43,288 --> 00:10:45,205
Deus!
Eu poderia matar aquela garota.

199
00:10:45,267 --> 00:10:48,034
Querida, acho melhor parar
de dizer essas coisas.

200
00:10:48,067 --> 00:10:51,867
Ouça, pelos próximos dias,
deixe Tom ficar com as crianças.

201
00:10:51,900 --> 00:10:54,401
Qualquer outro problema
entre você e Kayla

202
00:10:54,434 --> 00:10:57,167
poderia botar a custódia
de todos os seus filhos em jogo.

203
00:10:57,201 --> 00:10:58,039
Espere!

204
00:10:58,279 --> 00:10:59,967
Eles podem tomar
meus filhos?

205
00:11:00,000 --> 00:11:02,924
- Ninguém vai tomar nada.
- Isso tem que ser brincadeira!

206
00:11:03,001 --> 00:11:05,726
É só um grande mal-entendido.
Tenho certeza que resolveremos

207
00:11:05,804 --> 00:11:08,417
O que tenho que fazer
para ficar com meus filhos?

208
00:11:08,985 --> 00:11:11,281
Bem, há várias coisas
que pode fazer.

209
00:11:11,343 --> 00:11:14,587
Primeiro,
nada de punição física.

210
00:11:34,262 --> 00:11:37,835
Bob gostou da idéia do molho
de cebola e aspargo branco.

211
00:11:37,836 --> 00:11:40,415
Maravilha!
Com um pouco de queijo de cabra.

212
00:11:40,416 --> 00:11:42,959
O Lee pediu pelos
cogumelos recheados.

213
00:11:43,264 --> 00:11:47,021
Serviremos com vagem
como pratos complementares.

214
00:11:48,538 --> 00:11:51,913
Boa mira!
Você não está enferrujada.

215
00:11:51,914 --> 00:11:53,918
Obrigada. Foi bom.

216
00:11:54,612 --> 00:11:57,130
Embora tenha sido agradável,

217
00:11:57,131 --> 00:11:59,709
há alguma razão para virmos
até aqui para planejar a festa?

218
00:11:59,744 --> 00:12:00,884
Bem, agora que o Adam se foi,

219
00:12:00,903 --> 00:12:03,646
tenho me sentido um pouco
incomodada, ultimamente.

220
00:12:03,960 --> 00:12:05,378
É engraçado como ter
um homem na casa

221
00:12:05,442 --> 00:12:06,507
pode fazer você
se sentir mais segura,

222
00:12:06,508 --> 00:12:09,790
não importa o quanto ele seja
ausente ou medroso.

223
00:12:09,972 --> 00:12:13,370
Verdade. Só preciso sentir que
se um estranho invadir a casa,

224
00:12:13,529 --> 00:12:17,026
eu possa tomar conta disso...
efetivamente.

225
00:12:17,693 --> 00:12:21,097
Quer mesmo ser efetiva?
Tente as de ponta oca.

226
00:12:21,311 --> 00:12:23,969
Essas que você tem
atravessam direto,

227
00:12:24,149 --> 00:12:26,221
mas as de ponta oca se expande
com o impacto,

228
00:12:26,381 --> 00:12:29,417
e corta o corpo em pedacinhos
de dentro para fora.

229
00:12:33,338 --> 00:12:35,796
Parece ser exatamente
o que eu preciso.

230
00:12:38,168 --> 00:12:39,462
Agora,

231
00:12:39,919 --> 00:12:41,850
vamos falar da sobremesa.

232
00:12:49,467 --> 00:12:51,931
Minha mãe acabou de ligar.
Meu avô morreu.

233
00:12:51,966 --> 00:12:54,635
Sinto muito!

234
00:12:55,306 --> 00:12:57,514
Sei o quanto o amava.

235
00:12:57,684 --> 00:13:01,868
Na verdade, estive pensando.
Sei que concordamos com Conner,

236
00:13:01,903 --> 00:13:05,362
mas gostaria que meu filho
tivesse o nome do meu avô.

237
00:13:07,775 --> 00:13:09,751
Sim, é claro.

238
00:13:10,232 --> 00:13:13,255
Conner é um nome
que escolhemos ao acaso.

239
00:13:13,579 --> 00:13:16,963
- Esse significaria alguma coisa.
- Tudo bem para você então?

240
00:13:16,998 --> 00:13:19,557
Acho que é uma ótima maneira
de honrar seu avô.

241
00:13:19,906 --> 00:13:21,923
Claro que James não seria
a minha primeira escolha,

242
00:13:21,958 --> 00:13:23,889
mas é um nome bom.
É sólido.

243
00:13:23,924 --> 00:13:25,749
Não, o vovô James
é por parte de pai.

244
00:13:25,784 --> 00:13:27,851
Esse é o pai da minha mãe:
Maynard.

245
00:13:29,263 --> 00:13:31,675
Mas é claro, Maynard.

246
00:13:33,948 --> 00:13:35,786
É horrível...

247
00:13:35,821 --> 00:13:38,140
- Que ele tenha morrido!
- Como não pensamos nisso antes?

248
00:13:38,175 --> 00:13:40,448
É um nome sulista tão bonito.

249
00:13:41,593 --> 00:13:44,287
E incomum.
Bem incomum.

250
00:13:44,491 --> 00:13:47,426
E você está certa. É uma ótima
maneira de honrar meu avô.

251
00:13:47,722 --> 00:13:51,305
Pois é,
eu disse isso, não disse?

252
00:13:52,965 --> 00:13:55,014
Droga,
não podemos fazer isso!

253
00:13:55,049 --> 00:13:58,202
Seu avô James não é bem mais velho
do que o Maynard?

254
00:13:58,237 --> 00:14:01,697
- Não deveríamos honrá-lo primeiro?
- Mas o vovô James não está morto.

255
00:14:02,017 --> 00:14:04,519
Tem certeza? É melhor ligar.

256
00:14:04,760 --> 00:14:06,664
Na verdade, já tenho um primo
que tem o nome dele.

257
00:14:06,717 --> 00:14:08,027
Então dará tudo certo.

258
00:14:09,051 --> 00:14:12,389
Obrigado, Susan.
Isso significa muito para mim.

259
00:14:12,765 --> 00:14:14,305
Vou ligar para a mamãe.

260
00:14:18,245 --> 00:14:19,808
Me perdoe.

261
00:14:20,764 --> 00:14:24,004
Não me olhe assim.
O avô dele acabou de morrer.

262
00:14:29,107 --> 00:14:32,389
O almoço está quase pronto.
Estou fazendo seu preferido.

263
00:14:36,941 --> 00:14:38,622
Acho que ainda está
com raiva de mim.

264
00:14:38,657 --> 00:14:39,473
Estou!

265
00:14:39,529 --> 00:14:41,782
Não entendo por que
você entrou no meu quarto.

266
00:14:42,193 --> 00:14:44,524
Eu não podia arriscar
no meu quarto.

267
00:14:44,697 --> 00:14:48,088
Desde que o Carlos ficou cego,
ele desenvolveu muito o olfato.

268
00:14:48,384 --> 00:14:52,139
Não sei se sentiu o cheiro do Roy,
mas aquele é um odor dedo-duro.

269
00:14:52,218 --> 00:14:54,334
Isso é outra coisa
que me intriga.

270
00:14:54,446 --> 00:14:56,405
O que viu naquele cara?

271
00:14:58,235 --> 00:15:01,054
Você sabe...
Ele é um faz-tudo.

272
00:15:01,089 --> 00:15:02,423
Ele sabe como...

273
00:15:02,968 --> 00:15:05,849
...entrar lá e fazer
as coisas funcionarem.

274
00:15:06,062 --> 00:15:09,405
Mas ele não é nada.
E o Carlos é tão fantástico.

275
00:15:10,329 --> 00:15:13,340
- Você não o ama?
- Claro que amo!

276
00:15:13,375 --> 00:15:15,705
Carlos Solis é o amor
da minha vida.

277
00:15:18,193 --> 00:15:20,955
Mas, sabe, às vezes
a gente acaba entediada.

278
00:15:21,438 --> 00:15:26,199
E um grande, suado e nojento
faz-tudo enche o vazio.

279
00:15:42,854 --> 00:15:45,997
Adam?
Você quase me matou de susto!

280
00:15:46,032 --> 00:15:48,061
Sinto muito.
Entrei sozinho.

281
00:15:50,352 --> 00:15:51,520
Por quê?

282
00:15:52,185 --> 00:15:54,024
Dylan me disse que Wayne voltou.

283
00:15:54,265 --> 00:15:56,576
- Por que não me chamou?
- Porque estou lidando com isso.

284
00:15:56,611 --> 00:15:58,396
Ela me contou sobre
a arma também.

285
00:15:58,431 --> 00:15:59,945
Tem certeza que é a melhor
maneira de lidar com isso?

286
00:15:59,980 --> 00:16:03,299
Adam, você deixou bem claro
que terminou comigo.

287
00:16:03,518 --> 00:16:05,151
Mas não acabei com a Dylan.

288
00:16:05,186 --> 00:16:07,534
E se Wayne está de volta,
vou protegê-la.

289
00:16:07,716 --> 00:16:10,795
Então acho que vou falar com ele.
Assustá-lo um pouco.

290
00:16:11,685 --> 00:16:14,859
Se tivesse conhecido Wayne,
não pensaria nisso.

291
00:16:16,601 --> 00:16:20,499
- Tiraremos a Dylan da cidade.
- Já tentei. Ela disse que não sairá.

292
00:16:22,712 --> 00:16:24,100
Bem, eu...

293
00:16:24,550 --> 00:16:26,666
Prometi uma viagem
na formatura dela,

294
00:16:26,701 --> 00:16:29,494
só nós três,
para onde ela quisesse ir.

295
00:16:30,882 --> 00:16:32,538
Certo.

296
00:16:32,539 --> 00:16:34,194
Mas o que acontece
quando a viagem acabar?

297
00:16:34,498 --> 00:16:36,408
Não voltaremos
para a estaca zero?

298
00:16:37,093 --> 00:16:38,969
Não se não voltarmos
para casa.

299
00:16:43,687 --> 00:16:45,569
Susan, ele é um fofo!

300
00:16:45,604 --> 00:16:48,052
- Ele é tão precioso.
- Já faz dois dias.

301
00:16:48,087 --> 00:16:50,271
Você e Mike já escolheram
um nome?

302
00:16:51,764 --> 00:16:53,287
Maynard.

303
00:16:59,112 --> 00:17:00,608
Maynard?

304
00:17:01,491 --> 00:17:04,189
- Interessante.
- Tem um tom bem distinto.

305
00:17:05,589 --> 00:17:07,765
Podem parar de fingir, garotas.
Eu também odeio.

306
00:17:07,778 --> 00:17:10,935
Mike insistiu em homenagear
seu avô que morreu.

307
00:17:10,970 --> 00:17:13,753
Como ele morreu? Apanhou até a morte
porque se chamava Maynard?

308
00:17:14,000 --> 00:17:15,236
Eu sei, é horrível!

309
00:17:15,271 --> 00:17:18,001
Mas não posso mudar agora.
Mike estava tão sensível com isso.

310
00:17:18,036 --> 00:17:19,747
Então apele para o senso
de sensatez dele.

311
00:17:19,783 --> 00:17:22,702
Porque Maynard
não combina com Delfino.

312
00:17:22,803 --> 00:17:24,954
Um é Alemão, o outro Italiano.

313
00:17:24,955 --> 00:17:27,788
Sabemos bem o que acontece
quando esses dois povos se juntam.

314
00:17:27,823 --> 00:17:30,303
Não tenho certeza se falar
da 2ª Guerra Mundial vai adiantar.

315
00:17:30,304 --> 00:17:33,675
Você tem que fazer alguma coisa.
Esse nome é praticamente abuso.

316
00:17:33,710 --> 00:17:36,515
Pois é, pense no seu filho!
As pessoas são seus nomes.

317
00:17:36,708 --> 00:17:38,604
Se meus pais não tivessem
me dado o nome de Gabrielle,

318
00:17:38,680 --> 00:17:40,801
acha que eu seria
linda assim?

319
00:17:40,836 --> 00:17:42,450
Foi por isso que não
a chamaram de Einstein?

320
00:17:42,498 --> 00:17:45,515
Tão sarcástico. Mas o que esperar
de alguém chamada Lynette?

321
00:17:45,650 --> 00:17:48,752
Se seu nome fosse Francesca
não teria tempo para sarcasmo.

322
00:17:48,753 --> 00:17:51,416
Estaria muito ocupada transando
numa vespa.

323
00:17:51,587 --> 00:17:54,325
Vocês estão certas.
O futuro do meu filho está em jogo.

324
00:17:54,709 --> 00:17:56,631
- Tenho que fazer algo.
- Talvez não.

325
00:17:56,666 --> 00:17:58,206
Chamamos a Gabrielle
de Gaby.

326
00:17:58,207 --> 00:18:00,982
Talvez possa tirar
um bom apelido de Maynard.

327
00:18:01,039 --> 00:18:04,149
É. Qual desses diz:
"Me bata menos"?

328
00:18:04,184 --> 00:18:06,415
"May" ou "Nerd"?

329
00:18:15,654 --> 00:18:16,432
O que eaconteceu?

330
00:18:16,451 --> 00:18:20,468
- Lynette Scavo, você está presa.
- O quê? O que eu fiz?

331
00:18:20,488 --> 00:18:23,035
Kayla nos mostrou
a queimadura em seu braço.

332
00:18:23,070 --> 00:18:26,179
- Queimadura? Que queimadura?
- Viu? Ela não sabe sobre isso.

333
00:18:26,214 --> 00:18:27,589
- Certo, senhor. É o suficiente.
- Podemos voltar e falar disso?

334
00:18:27,672 --> 00:18:30,543
Chega!
A senhora tem que vir conosco.

335
00:18:30,723 --> 00:18:35,029
- Vou ligar para o advogado.
- Tudo bem, eu irei com você.

336
00:18:35,064 --> 00:18:37,548
Mas por favor, não me algeme
na frente dos meus filhos.

337
00:18:37,609 --> 00:18:40,663
Devia ter pensado nisso
antes de ferir um deles.

338
00:18:41,531 --> 00:18:43,405
Lynette Scavo, você tem o direito
de permanecer calada.

339
00:18:43,406 --> 00:18:45,125
Se abrir mão desse
direito, tudo que disser

340
00:18:45,126 --> 00:18:46,844
poderá ser usado
contra você no tribunal.

341
00:18:46,845 --> 00:18:49,483
Você tem direito a um advogado
presente durante o depoimento.

342
00:18:49,763 --> 00:18:52,427
Se não tiver um,
designaremos uma para você.

343
00:19:01,069 --> 00:19:03,712
Adoraria falar com eles, Bree.

344
00:19:04,194 --> 00:19:05,543
Talvez possa contá-los
a história

345
00:19:05,544 --> 00:19:08,557
da vez que enganei a patrulha
da fronteira na Coréia do Norte

346
00:19:08,558 --> 00:19:11,975
escondido numa pilha
de merda de boi.

347
00:19:12,102 --> 00:19:13,386
Eles adorarão isso!

348
00:19:13,387 --> 00:19:16,244
Será o melhor almoço
de idosos de todos os tempos.

349
00:19:16,444 --> 00:19:18,150
Estou tão feliz por ter voltado.

350
00:19:18,233 --> 00:19:20,381
Fica entre a gente,
mas o Reverendo Sykes tende

351
00:19:20,382 --> 00:19:24,098
a se aproveitar do elemento
progressivo da congregação.

352
00:19:24,148 --> 00:19:27,630
Prefiro a sua forma mais rígida
de cristianismo.

353
00:19:27,784 --> 00:19:29,183
Obrigado, Bree.

354
00:19:29,963 --> 00:19:31,414
Pensei em você também.

355
00:19:32,199 --> 00:19:35,368
Senti muito ao saber
que o Rex tinha morrido.

356
00:19:35,867 --> 00:19:38,247
Mas soube que tinha
se casado de novo.

357
00:19:38,324 --> 00:19:41,409
Casei, mas acho
que não deu muito certo.

358
00:19:42,031 --> 00:19:43,056
Tem sido difícil.

359
00:19:43,190 --> 00:19:45,308
Se serve de consolo,
sei como você se sente.

360
00:19:45,540 --> 00:19:47,096
Quando a Carolyn me deixou,

361
00:19:47,997 --> 00:19:50,341
a solidão era devastadora.

362
00:19:50,400 --> 00:19:51,946
Não sabia que ela
tinha te deixado.

363
00:19:51,947 --> 00:19:55,214
Deixou, pelo nosso
feirante coreano.

364
00:19:55,750 --> 00:19:57,488
Vou lhe dizer,

365
00:19:57,567 --> 00:19:59,712
às vezes esse nosso Deus
misericordioso,

366
00:19:59,713 --> 00:20:01,996
tem um senso de humor macabro.

367
00:20:03,184 --> 00:20:06,543
Hartman, mesa para quatro,
às 7:30. Até lá.

368
00:20:07,388 --> 00:20:09,017
- Mesa para um?
- É.

369
00:20:09,089 --> 00:20:10,558
Scavo's.

370
00:20:11,667 --> 00:20:13,223
Está tudo bem?

371
00:20:13,393 --> 00:20:14,751
Isso é meio estranho,

372
00:20:14,752 --> 00:20:16,644
mas o meu futuro ex-marido
acabou de entrar.

373
00:20:16,645 --> 00:20:20,313
- Ele me segue para todo canto.
- 8:30, certo.

374
00:20:20,674 --> 00:20:23,182
Se incomodaria muito
se eu pegasse na sua mão?

375
00:20:23,183 --> 00:20:26,467
Talvez, dessa forma, ele acredite
que eu continuei minha vida.

376
00:20:27,717 --> 00:20:29,578
Minha mãe está ao seu serviço.

377
00:20:31,277 --> 00:20:34,595
Por aqui, senhor.
Precisa da carta de vinhos?

378
00:20:38,056 --> 00:20:40,569
Na verdade,

379
00:20:40,651 --> 00:20:43,362
acho que vou precisar
de um outro restaurante.

380
00:20:47,279 --> 00:20:48,325
Funcionou!

381
00:20:49,034 --> 00:20:50,378
Obrigada.

382
00:20:51,262 --> 00:20:52,848
Foi um prazer.

383
00:20:55,353 --> 00:20:58,573
O fiscal da fiança disse que tem
que ver os fundos da conta,

384
00:20:58,580 --> 00:21:02,792
e vai transferir o dinheiro.
Depois disso você pode sair.

385
00:21:02,836 --> 00:21:04,157
E ir para onde?

386
00:21:04,242 --> 00:21:07,613
Não posso chegar a 15m
dos meus filhos.

387
00:21:07,686 --> 00:21:11,424
Não dá para apressar
"o povo conta a Lynette Scavo"?

388
00:21:11,475 --> 00:21:15,225
- Vamos pensar em algo.
- Sra. Scavo, hora de ir.

389
00:21:15,390 --> 00:21:19,190
Não, você pensa em algo.
Tenho que voltar para a cela.

390
00:21:19,191 --> 00:21:22,615
Querida, sinto tanto por isso.
Mas olhe, agüente firme.

391
00:21:22,807 --> 00:21:25,960
Serão no máximo
mais algumas horas apenas.

392
00:21:28,435 --> 00:21:29,750
Como pode falar assim?

393
00:21:29,934 --> 00:21:33,378
O que precisa acontecer para entender
o que está acontecendo?

394
00:21:33,411 --> 00:21:36,519
Eu entendo,
mas Kayla é minha filha.

395
00:21:36,520 --> 00:21:39,746
Estou tentando encontrar uma forma
de proteger nossa família.

396
00:21:39,747 --> 00:21:42,150
Não, você está na defensiva,

397
00:21:42,151 --> 00:21:44,690
enquanto luto para impedir
a Kayla de nos destruir.

398
00:21:44,691 --> 00:21:47,987
Mas olhe à sua vota, Tom.
Veja onde estou!

399
00:21:49,488 --> 00:21:52,680
Você tem que fazer algo!

400
00:21:52,942 --> 00:21:54,515
Conserte isso.

401
00:22:07,088 --> 00:22:10,240
Obrigado pela noite adorável,
Bree.

402
00:22:10,320 --> 00:22:15,204
Acho que não conseguirei mais
vê-la como uma paroquiana qualquer.

403
00:22:16,384 --> 00:22:18,298
Não deveria me tratar
diferente das demais.

404
00:22:18,299 --> 00:22:23,503
- Mas vou aceitar como um elogio.
- Aceite um outro elogio:

405
00:22:23,504 --> 00:22:28,139
Seus olhos brilham
como o Rio Yalu numa noite de luar.

406
00:22:30,638 --> 00:22:33,794
Soou tão colorido.

407
00:22:35,429 --> 00:22:38,482
- O que isso quer dizer?
- Quero você.

408
00:22:39,210 --> 00:22:40,844
Reverendo Green!

409
00:22:41,602 --> 00:22:44,435
Quando me deu a mão
no restaurante, senti uma corrente.

410
00:22:44,470 --> 00:22:45,228
E sei que sentiu também.

411
00:22:45,229 --> 00:22:47,695
Não, eu disse que estava tentando
mandar um recado para o meu ex.

412
00:22:47,696 --> 00:22:50,948
Ora, por favor. Sempre houve
uma tensão sexual entre nós.

413
00:22:50,949 --> 00:22:53,881
Desde o Domingo de Ramos
de 1996,

414
00:22:53,882 --> 00:22:56,274
quando tentamos pegar
a mesma folhagem de palmeira.

415
00:22:56,275 --> 00:22:57,275
Não!

416
00:22:57,276 --> 00:22:59,381
Bree, se eu aceitasse
não como resposta,

417
00:22:59,382 --> 00:23:03,716
a província de Kangwon
ainda teria 242 almas não-salvas.

418
00:23:10,201 --> 00:23:12,171
Agora você está mandando
sinais confusos.

419
00:23:12,172 --> 00:23:16,360
Então vou mandar um bem claro.
Não estou atraída por você.

420
00:23:17,478 --> 00:23:20,483
Legal. Primeiro me usa,
depois me rejeita.

421
00:23:20,518 --> 00:23:21,741
E agora me insulta?

422
00:23:21,742 --> 00:23:24,236
Melhor você ir embora,
Sra. Hodge.

423
00:23:24,237 --> 00:23:26,184
Reverendo Green,
não fique nervoso...

424
00:23:35,782 --> 00:23:36,831
Droga!

425
00:23:36,832 --> 00:23:39,215
Ellie, pode me ajudar aqui?

426
00:23:41,561 --> 00:23:42,969
Claro. O que...

427
00:23:43,594 --> 00:23:45,567
Derramei o leite de novo.

428
00:23:46,537 --> 00:23:48,129
Não se preocupe.
Vou limpar.

429
00:23:50,437 --> 00:23:53,553
Não agüento mais
derrubar coisas por aí.

430
00:23:53,554 --> 00:23:56,314
Não sei como a Gaby me suporta.
Ela é uma santa.

431
00:23:57,795 --> 00:23:59,237
É, bem...

432
00:24:01,046 --> 00:24:02,336
"Bem" o quê?

433
00:24:09,913 --> 00:24:12,286
- Olá, querido.
- Oi, piranha!

434
00:24:12,656 --> 00:24:14,133
Como é?

435
00:24:15,057 --> 00:24:17,944
Sei de tudo sobre o seu caso
com o eletricista.

436
00:24:17,945 --> 00:24:19,604
Ellie me contou tudo.

437
00:24:20,478 --> 00:24:24,627
Que dedo-duro!
Não acredito que ela fez isso!

438
00:24:26,726 --> 00:24:28,701
Obrigada por me avisar.

439
00:24:35,372 --> 00:24:37,301
Vamos pelo menos
conversar sobre isso?

440
00:24:37,302 --> 00:24:40,273
É, assim que aquela vaca
chegar em casa, vai ter.

441
00:24:40,274 --> 00:24:43,669
É só confiar em uma pessoa que ela
te trai na hora. É uma droga, sabe?

442
00:24:43,670 --> 00:24:47,903
É, sei!
Gaby, você traiu e foi pega.

443
00:24:47,904 --> 00:24:50,674
Poderia me passar um prato para
que eu possa estourá-lo na parede?

444
00:24:50,675 --> 00:24:52,836
Idiota!
Não tem caso nenhum!

445
00:24:52,837 --> 00:24:55,993
Era o policial. Ellie nos flagrou
colocando a escuta no quarto dela.

446
00:24:55,994 --> 00:24:58,377
Foi só uma desculpa
que usamos como disfarce.

447
00:24:58,378 --> 00:25:00,237
E você pretende
que eu acredite?

448
00:25:00,238 --> 00:25:03,142
Vou contar uma novidade, Carlos:
você está cego.

449
00:25:03,143 --> 00:25:04,769
Não tem mais escolha.

450
00:25:04,770 --> 00:25:06,503
Precisa acreditar
no que eu te conto.

451
00:25:06,504 --> 00:25:08,204
Assim como quando
te dou o desodorante,

452
00:25:08,205 --> 00:25:10,459
precisa acreditar que não é
material para limpar forno.

453
00:25:10,460 --> 00:25:11,486
Sei que não é justo.

454
00:25:11,487 --> 00:25:13,716
Sei que assim fico com
poder total, mas, puxa,

455
00:25:13,717 --> 00:25:16,181
você está na merda.
Aceite isso!

456
00:25:17,385 --> 00:25:18,713
Tudo bem?

457
00:25:21,282 --> 00:25:23,062
- Sim.
- Obrigada.

458
00:25:23,063 --> 00:25:25,071
Agora, por favor.
Acabei de perder uma amiga.

459
00:25:25,104 --> 00:25:27,403
Pare de ser tão insensível.

460
00:25:38,418 --> 00:25:41,549
Pastor Joe, percebi que hoje
não há o programa.

461
00:25:41,550 --> 00:25:44,222
O reverendo Green decidiu
mudar a liturgia da palavra.

462
00:25:44,223 --> 00:25:46,955
Será Colossenses 3:5.

463
00:25:48,475 --> 00:25:51,460
Ele quer falar
de promiscuidade?

464
00:25:51,461 --> 00:25:53,154
Foi coisa de último minuto.

465
00:25:53,155 --> 00:25:55,238
Ele chegou hoje cedo
resmungando sobre

466
00:25:55,239 --> 00:25:58,651
uma meretriz da cabeça vermelha
que deveria ser desmascarada.

467
00:25:58,652 --> 00:25:59,828
Não sei.

468
00:25:59,829 --> 00:26:03,370
Fiquei tão aliviado que não fosse
sobre os coreanos, que nem perguntei.

469
00:26:03,979 --> 00:26:05,612
Com licença.

470
00:26:16,661 --> 00:26:17,759
Olá.

471
00:26:17,760 --> 00:26:19,833
Desculpe.
Sei que o momento não é bom.

472
00:26:19,834 --> 00:26:22,014
Você não é o ex-marido
da Bree Hodge?

473
00:26:22,015 --> 00:26:23,556
Não, sou o marido atual.

474
00:26:23,557 --> 00:26:26,452
E preciso falar com o senhor
sobre o sermão de hoje.

475
00:26:29,751 --> 00:26:30,968
Já deveriam ter começado.

476
00:26:30,969 --> 00:26:36,682
Eu sei! E o reverendo Green
normalmente é tão pontual.

477
00:26:37,218 --> 00:26:38,978
Não quero parecer rude,

478
00:26:39,134 --> 00:26:42,234
mas acho que o meu sermão
não é da sua conta.

479
00:26:42,764 --> 00:26:44,558
Deixe-me dizer de outra forma:

480
00:26:45,429 --> 00:26:49,451
se disser alguma coisa da Bree,
eu e você teremos um problema.

481
00:26:50,152 --> 00:26:51,958
Lamento que pense assim.

482
00:26:53,016 --> 00:26:55,224
Mas acho que é
meu dever como pastor

483
00:26:55,225 --> 00:26:58,180
avisar meu rebanho que
a tentação está no meio de nós.

484
00:26:59,361 --> 00:27:00,874
Agora, se me der licença...

485
00:27:03,385 --> 00:27:04,696
Qual é o seu problema?

486
00:27:04,697 --> 00:27:07,800
Não vou deixar que vá até lá e acabe
com o nome daquela senhora.

487
00:27:10,026 --> 00:27:12,845
Boa senhora?
Ela me seduziu.

488
00:27:12,846 --> 00:27:15,004
De quem eles estão falando?

489
00:27:15,005 --> 00:27:17,444
Ela é uma Jezebel
com cabelo-de-fogo!

490
00:27:18,140 --> 00:27:20,826
Você é louco!
Ela é muito moralista!

491
00:27:20,827 --> 00:27:24,106
Não faço idéia.
Com licença...

492
00:27:24,141 --> 00:27:25,302
Uma moralista seduziria alguém
e depois o humilharia?

493
00:27:25,303 --> 00:27:29,643
Não importa o que ela te fez.
Não permitirei que diga a todos

494
00:27:29,644 --> 00:27:31,571
que Bree Hodge
é uma piranha!

495
00:27:31,572 --> 00:27:33,629
Deus do Céu!

496
00:27:42,178 --> 00:27:46,765
Novamente, acho que poderia sim
falar sobre tolerância hoje.

497
00:27:48,378 --> 00:27:49,786
Orson!

498
00:27:51,058 --> 00:27:52,368
Orson?

499
00:27:54,724 --> 00:27:56,905
Oi, Maynard!

500
00:27:56,906 --> 00:27:59,073
Eu amo você, Maynard!

501
00:27:59,535 --> 00:28:02,333
Meu pequeno... May May.

502
00:28:03,311 --> 00:28:04,458
Mamie.

503
00:28:05,806 --> 00:28:06,835
Nerd.

504
00:28:23,504 --> 00:28:27,069
Preciso mudar o nome do meu filho
na certidão de nascimento.

505
00:28:27,070 --> 00:28:29,046
- Sobrenome?
- Delfino.

506
00:28:29,047 --> 00:28:30,294
Maynard.

507
00:28:30,329 --> 00:28:32,595
E onde está o pai?
Ambos precisam assinar.

508
00:28:33,739 --> 00:28:35,776
Trabalhando.
Muitíssimo ocupado.

509
00:28:35,777 --> 00:28:38,711
Mas pediu para avisar
que concorda totalmente.

510
00:28:39,235 --> 00:28:41,257
Estou muitíssimo ocupada também.

511
00:28:41,744 --> 00:28:45,111
Quando ele estiver disponível,
voltem e faremos a mudança.

512
00:28:48,898 --> 00:28:52,285
Tudo bem.
Vou ser franca com você.

513
00:28:52,844 --> 00:28:56,091
Meu marido escolheu o nome,
e achei horroroso.

514
00:28:56,092 --> 00:28:58,344
E sei que com o tempo
ele vai concordar.

515
00:28:58,345 --> 00:29:01,270
Não interessa.
Regras são regras.

516
00:29:01,271 --> 00:29:02,587
Precisa me ajudar.

517
00:29:02,588 --> 00:29:04,122
Estou tentando
proteger meu filho.

518
00:29:04,123 --> 00:29:07,174
Não quero que ele passe a vida
revoltado com o nome Maynard.

519
00:29:07,175 --> 00:29:09,108
Não vejo problema nisso.

520
00:29:09,109 --> 00:29:12,298
Claro que não.
Seu nome é Vanessa.

521
00:29:12,299 --> 00:29:14,145
Encarou a vida
com um lindo nome.

522
00:29:14,178 --> 00:29:17,145
Por isso tem
essa personalidade formidável.

523
00:29:18,156 --> 00:29:20,063
Acho que não temos
mais nada a tratar.

524
00:29:24,078 --> 00:29:27,063
- Vou resolver coisas, você assume?
- Sem problemas.

525
00:29:27,064 --> 00:29:28,771
Obrigada, Griselda.

526
00:29:34,134 --> 00:29:35,894
Griselda?

527
00:29:36,011 --> 00:29:39,278
Deve ter sido um nome difícil
para se ter na infância.

528
00:29:39,861 --> 00:29:41,174
Sim.

529
00:29:41,431 --> 00:29:42,954
Foi mesmo.

530
00:29:44,744 --> 00:29:46,443
Precisamos conversar.

531
00:29:51,693 --> 00:29:54,429
Olá, vim procurar notícias
do Orson Hodge.

532
00:29:54,430 --> 00:29:56,648
A ambulância o trouxe
há menos de uma hora.

533
00:29:56,649 --> 00:29:58,018
Você é da família?

534
00:29:59,272 --> 00:30:00,582
Sou a esposa.

535
00:30:00,583 --> 00:30:04,310
Ele vai ficar bem.
Não houve concussão.

536
00:30:04,311 --> 00:30:07,377
Mas os médicos querem mantê-lo aqui
por mais algumas horas.

537
00:30:07,378 --> 00:30:09,425
Devo avisá-lo
que você está aqui?

538
00:30:18,858 --> 00:30:21,620
Não, tudo bem.
Deixe-o descansar.

539
00:30:25,445 --> 00:30:28,330
Mas cuide muito bem dele,
por favor.

540
00:30:29,249 --> 00:30:30,949
Ele é um homem bom.

541
00:30:37,846 --> 00:30:39,873
Gaby, podemos conversar?

542
00:30:40,805 --> 00:30:42,886
Sobre você ter me dedurado
para o Carlos?

543
00:30:42,887 --> 00:30:45,132
Não, obrigada.
Já estou sabendo disso.

544
00:30:47,532 --> 00:30:48,532
Sinto muito.

545
00:30:48,533 --> 00:30:52,191
É que sei por experiência própria
o que a traição faz com as pessoas.

546
00:30:53,178 --> 00:30:54,290
Deixe-me adivinhar:

547
00:30:54,291 --> 00:30:58,158
no final da história você joga
a jaqueta do seu namorado no lago?

548
00:31:03,285 --> 00:31:04,923
Quando eu tinha 13 anos,

549
00:31:05,658 --> 00:31:09,717
meu pai flagrou minha mãe
tendo um caso e nos abandonou.

550
00:31:11,857 --> 00:31:13,555
Nós não tínhamos nada.

551
00:31:13,731 --> 00:31:17,623
Minha mãe enlouqueceu
e eu acabei nas ruas.

552
00:31:17,657 --> 00:31:19,416
Para sobreviver,

553
00:31:19,417 --> 00:31:22,973
precisei fazer várias coisas
das quais não me orgulho.

554
00:31:22,974 --> 00:31:24,623
Ellie, sinto muito.

555
00:31:28,724 --> 00:31:30,024
Não fazia idéia.

556
00:31:31,089 --> 00:31:32,887
Quem é aquele?

557
00:31:35,946 --> 00:31:37,253
É o fornecedor.

558
00:31:38,743 --> 00:31:39,802
A questão é:

559
00:31:39,803 --> 00:31:42,995
uma péssima escolha que pode
ferrar a vida de muitas pessoas.

560
00:31:43,620 --> 00:31:46,729
E não quero que isso aconteça
com você e o Carlos.

561
00:31:47,662 --> 00:31:49,176
Porque adoro vocês.

562
00:32:01,104 --> 00:32:03,355
- Sim?
- Fornecedor a caminho.

563
00:32:03,356 --> 00:32:06,583
Vamos prender os dois.
Saia daí agora.

564
00:32:08,842 --> 00:32:10,630
Tuo bem. Tchau.

565
00:32:12,436 --> 00:32:14,773
Enfim, não queria
me envolver em nada.

566
00:32:14,774 --> 00:32:16,970
Só queria me desculpar.

567
00:32:17,157 --> 00:32:19,592
A polícia está chegando.
Fuja.

568
00:32:19,693 --> 00:32:20,855
O quê?

569
00:32:21,759 --> 00:32:24,135
Polícia! Largue a bolsa!
Mãos na cabeça!

570
00:32:24,828 --> 00:32:27,937
É uma cilada.
Saia pelos fundos. Agora!

571
00:32:38,241 --> 00:32:39,567
Adam!

572
00:32:39,712 --> 00:32:41,181
A mamãe disse
que você viria hoje.

573
00:32:41,218 --> 00:32:43,079
Eu não perderia isso por nada.

574
00:32:43,142 --> 00:32:44,336
Espero que dê tudo certo.

575
00:32:44,337 --> 00:32:46,593
- Obrigada.
- E jantaremos juntos depois.

576
00:32:46,595 --> 00:32:49,479
Adam quer conversar sobre
o seu presente de formatura.

577
00:32:49,480 --> 00:32:50,500
Sério, o que é?

578
00:32:50,501 --> 00:32:53,221
Não, nada disso. Terá que esperar.
Mas darei uma pista.

579
00:32:53,378 --> 00:32:55,902
Espero que seu
passaporte esteja em dia.

580
00:33:01,893 --> 00:33:06,804
Tudo bem, Andrew.
Você pode terminar pela manhã.

581
00:33:07,521 --> 00:33:10,587
Ótimo, até mais. Tchau.

582
00:33:13,701 --> 00:33:15,181
Precisa de ajuda?

583
00:33:15,197 --> 00:33:17,641
Não sabia que gostava
de quebra-cabeças.

584
00:33:17,783 --> 00:33:19,645
Posso tentar.

585
00:33:24,270 --> 00:33:26,417
Preciso conversar com você.

586
00:33:28,866 --> 00:33:30,664
Sobre a Lynette.

587
00:33:30,804 --> 00:33:33,155
Me desculpe por ligar
para o Dr. Dolan, pai,

588
00:33:33,308 --> 00:33:34,815
mas ela me assusta.

589
00:33:34,941 --> 00:33:36,356
Tudo bem.

590
00:33:36,438 --> 00:33:39,260
Você disse isso antes,
mas tem uma coisa.

591
00:33:39,295 --> 00:33:42,211
Logo a soltarão.
E quando o fizerem,

592
00:33:42,768 --> 00:33:46,051
vocês não poderão mais
viver na mesma casa.

593
00:33:46,104 --> 00:33:47,687
Você entende isso, não é?

594
00:33:49,615 --> 00:33:51,739
Onde ela irá morar?

595
00:33:51,961 --> 00:33:54,124
Em um hotel ou algo do tipo?

596
00:33:56,524 --> 00:33:58,208
Ela mora aqui, Kayla.

597
00:33:59,261 --> 00:34:02,430
Comigo, os garotos e a Penny.
Essa é a casa dela.

598
00:34:02,664 --> 00:34:03,906
- Mas...
- Não se preocupe.

599
00:34:03,907 --> 00:34:07,479
Encontraremos um ótimo
lugar para você.

600
00:34:07,840 --> 00:34:09,661
Pai, não quero ir
para outro lugar.

601
00:34:09,734 --> 00:34:10,904
Quero ficar aqui com você!

602
00:34:10,948 --> 00:34:15,400
Não tenho escolha, Kayla.
Preciso mantê-la a salvo.

603
00:34:16,518 --> 00:34:18,469
Mas eu inventei tudo!

604
00:34:20,319 --> 00:34:22,740
Eu menti sobre tudo.

605
00:34:24,019 --> 00:34:26,050
Eu me queimei.

606
00:34:27,158 --> 00:34:29,340
E por que fez isso, Kayla?

607
00:34:29,569 --> 00:34:31,130
Eu a odeio.

608
00:34:31,304 --> 00:34:34,308
E é tão melhor
quando somos só nós.

609
00:34:40,524 --> 00:34:43,621
Entendo. E você contará
tudo para a policia,

610
00:34:43,622 --> 00:34:45,229
para o Dr. Dolan
e para os outros, certo?

611
00:34:45,324 --> 00:34:49,755
Sim, eu prometo.
Vou poder ficar, certo?

612
00:34:51,669 --> 00:34:53,522
Não, querida, não pode.

613
00:34:54,242 --> 00:34:59,119
O que fez foi terrível,
e não posso mais confiar em você.

614
00:35:01,275 --> 00:35:03,916
Então continuarei
mentindo para todos.

615
00:35:04,041 --> 00:35:06,254
Você não quer isso, não é?

616
00:35:12,343 --> 00:35:14,919
Conseguiu escutar tudo,
Dr. Dolan?

617
00:35:34,265 --> 00:35:36,448
Vou esticar as pernas
e ligar para o trabalho.

618
00:35:36,532 --> 00:35:38,225
Mas o intervalo
é daqui 10 minutos.

619
00:35:38,226 --> 00:35:39,381
Pode deixar.

620
00:35:50,316 --> 00:35:53,436
Com licença.
Poderia me ajudar?

621
00:35:53,536 --> 00:35:55,529
- O que foi?
- Tem um prego no meu pneu.

622
00:35:55,564 --> 00:35:58,964
Preciso trocar agora, pois preciso
sair depois do solo da minha filha.

623
00:35:59,002 --> 00:36:01,052
- Tenho que pegar um avião.
- Claro, eu ajudo.

624
00:36:01,074 --> 00:36:02,784
Obrigado.
Está bem ali.

625
00:36:05,573 --> 00:36:07,397
Nossa, está bem murcho.

626
00:36:07,400 --> 00:36:09,329
Quando é um prego
normalmente murcha devagar.

627
00:36:09,394 --> 00:36:11,419
Sim, tive sorte
de conseguir chegar até aqui.

628
00:36:11,501 --> 00:36:14,684
Eu cuido disso.
Pegue o estepe.

629
00:36:16,754 --> 00:36:19,948
Minha filha é a que toca
o violoncelo. Qual é a sua?

630
00:36:20,358 --> 00:36:22,801
Esta é outra coisa para a qual
preciso da sua ajuda.

631
00:36:43,471 --> 00:36:45,995
Querido, pode pegar
meus cosméticos no banheiro?

632
00:36:51,668 --> 00:36:52,973
O que é isso?

633
00:36:52,996 --> 00:36:56,192
Eles são fofos, não é?
Uma tradição no hospital.

634
00:36:57,713 --> 00:37:00,514
- Leve-os daqui, agora.
- Por quê?

635
00:37:00,575 --> 00:37:04,337
Porque meu marido
tem pavor de balões.

636
00:37:05,215 --> 00:37:06,974
Ele foi molestado por um palhaço.

637
00:37:07,427 --> 00:37:08,587
Meu Deus!

638
00:37:08,588 --> 00:37:09,838
Peguei.

639
00:37:13,630 --> 00:37:15,199
O que está acontecendo?

640
00:37:16,289 --> 00:37:19,613
Sinto muito, senhor,
não sabíamos do palhaço.

641
00:37:20,893 --> 00:37:22,791
Por que está escrito Conner?

642
00:37:23,734 --> 00:37:25,278
É isso que está escrito?

643
00:37:25,376 --> 00:37:27,200
Tínhamos os balões
com Maynard impresso,

644
00:37:27,296 --> 00:37:30,099
mas a Sra. Delfino
foi na sala de registros...

645
00:37:32,223 --> 00:37:35,681
Susan, o que está acontecendo?

646
00:37:36,016 --> 00:37:37,304
Bem...

647
00:37:38,093 --> 00:37:40,848
- Odeio o nome Maynard.
- Mesmo, eu adorei.

648
00:37:40,849 --> 00:37:42,135
Se manda.

649
00:37:45,776 --> 00:37:47,681
Desculpa, eu...

650
00:37:49,028 --> 00:37:52,233
Só quero que nosso filho
tenha um nome incrível.

651
00:37:54,139 --> 00:37:56,772
E não acho Maynard incrível.

652
00:38:01,515 --> 00:38:03,388
Quer saber o que é incrível?

653
00:38:06,235 --> 00:38:11,576
Meu avô fundou a primeira escola
primária integrada no Tennessee.

654
00:38:12,164 --> 00:38:13,684
E sabe o que mais é incrível?

655
00:38:13,730 --> 00:38:15,649
Quando meu pai foi para a cadeia,

656
00:38:15,743 --> 00:38:18,469
o estado queria me mandar
para adoção.

657
00:38:19,249 --> 00:38:20,987
Meu avô não permitiu
que eles fizessem isso.

658
00:38:21,082 --> 00:38:25,043
Ele ficou comigo e com
minha mãe, sacrificou tudo

659
00:38:25,382 --> 00:38:28,181
só para garantir
que tivéssemos uma vida incrível.

660
00:38:31,433 --> 00:38:33,423
Eu não sabia disso.

661
00:38:33,506 --> 00:38:37,355
Susan, não quero dar
ao nosso filho só um nome.

662
00:38:37,543 --> 00:38:41,893
Quero dar algo que ele se orgulhe.

663
00:38:52,464 --> 00:38:54,651
Maynard.

664
00:38:56,012 --> 00:38:58,157
Espero que ele seja merecedor.

665
00:38:58,701 --> 00:39:02,596
Bem, isso depende de nós.

666
00:39:07,067 --> 00:39:09,950
Bem, são todas as coisas dela.

667
00:39:10,211 --> 00:39:12,975
Acho que está na hora de partir.

668
00:39:13,464 --> 00:39:16,625
Encontramos um hotel
com piscina esta noite.

669
00:39:16,642 --> 00:39:19,526
Talvez você e o vovô nadem.

670
00:39:25,302 --> 00:39:27,899
Sheila, posso falar
com ela por um instante?

671
00:39:30,679 --> 00:39:34,245
Querida, sei que é difícil.

672
00:39:34,278 --> 00:39:37,595
Mas irei visitá-la na casa
dos seus avós o tempo todo.

673
00:39:37,850 --> 00:39:40,275
Não estamos nos despedindo
para sempre.

674
00:39:48,030 --> 00:39:49,430
Kayla,

675
00:39:50,300 --> 00:39:53,470
sinto muito por tudo
o que aconteceu.

676
00:39:53,610 --> 00:39:55,350
Não, você não sente.

677
00:39:59,890 --> 00:40:01,690
Está bem.

678
00:40:05,330 --> 00:40:08,480
Amo você, querida.

679
00:40:09,520 --> 00:40:11,690
Faça uma boa viagem.

680
00:40:28,850 --> 00:40:31,920
Pai, me desculpe!

681
00:40:32,180 --> 00:40:34,440
Pai, me desculpe!
Por favor!

682
00:40:34,590 --> 00:40:37,460
Pai, por favor!

683
00:40:52,380 --> 00:40:54,300
O que é um nome?

684
00:40:54,810 --> 00:40:58,080
Os rótulos que colocamos
nas pessoas

685
00:40:58,240 --> 00:41:01,510
nos dizem tudo
o que precisamos saber?

686
00:41:02,470 --> 00:41:05,070
Se dissermos
que ela é só uma criança,

687
00:41:05,230 --> 00:41:09,310
quer dizer que ela é
realmente inocente?

688
00:41:10,640 --> 00:41:16,500
Chamá-la de traficante,
prova que ela é má?

689
00:41:19,330 --> 00:41:25,950
Um homem conhecido como pregador,
sempre pratica o que prega?

690
00:41:27,200 --> 00:41:29,410
Pode um homem taxado de vilão,

691
00:41:29,626 --> 00:41:32,783
possuir as qualidades
de um herói?

692
00:41:35,517 --> 00:41:36,735
A verdade é,

693
00:41:36,870 --> 00:41:40,452
um nome nunca pode dizer
quem alguém é realmente.

694
00:41:50,959 --> 00:41:52,091
Quem é você?

695
00:41:52,241 --> 00:41:56,504
Muito menos pode dizer
do que ele é capaz.

696
00:41:56,954 --> 00:41:58,299
Sou Wayne Davis.

697
00:42:01,055 --> 00:42:03,075
Estamos prestes
a nos divertir.

