1
00:00:00,004 --> 00:00:02,489
Nos episódios anteriores
de Desperate Housewives...

2
00:00:02,490 --> 00:00:05,392
Adam terminou com Katherine.

3
00:00:05,773 --> 00:00:07,476
Jogue esse chiclete fora.

4
00:00:07,477 --> 00:00:09,880
Mas o pai da Dylan voltou.

5
00:00:09,881 --> 00:00:11,117
- Tchau, querida.
- Tchau, pai.

6
00:00:11,118 --> 00:00:13,957
Levei você a achar
que a Dylan era sua.

7
00:00:14,358 --> 00:00:18,377
O DNA do seu suspeito não mostrou
relação nenhuma com a vítima.

8
00:00:18,378 --> 00:00:21,604
Gaby e Carlos foram obrigados
a irem à polícia.

9
00:00:21,605 --> 00:00:24,785
- Tem certeza que era cocaína?
- Carlos, fui modelo nos anos 90.

10
00:00:24,786 --> 00:00:26,156
Conheço cocaína.

11
00:00:26,157 --> 00:00:28,323
- É só me dar o que quero.
- E Lynette...

12
00:00:28,324 --> 00:00:29,937
Ou não vai gostar do que
vai acontecer.

13
00:00:30,910 --> 00:00:32,971
Foi provocada até o limite.

14
00:00:37,318 --> 00:00:39,767
Mesmo que as canecas
dissessem o contrário,

15
00:00:39,768 --> 00:00:44,332
Lynette Scavo sabia que não era
a melhor mãe do mundo.

16
00:00:45,250 --> 00:00:47,633
Na verdade,
quanto a ser mãe,

17
00:00:47,634 --> 00:00:50,937
Lynette tinha feito muitas coisas
das quais não se orgulhava.

18
00:00:53,251 --> 00:00:58,155
Como quando ofereceu dinheiro
para o Parker comer o espinafre.

19
00:00:59,484 --> 00:01:03,738
Ou quando disse aos gêmeos que havia
um tesouro embaixo das ervas.

20
00:01:05,363 --> 00:01:08,819
Ou quando deu aos filhos
um pouco mais de xarope

21
00:01:08,820 --> 00:01:11,071
para terminar de ler um livro.

22
00:01:12,326 --> 00:01:14,405
Mas apesar desses lapsos,

23
00:01:15,259 --> 00:01:19,544
Lynette não chegava a achar
que era a pior mãe do mundo.

24
00:01:19,978 --> 00:01:22,678
Até aquele dia horrível.

25
00:01:22,679 --> 00:01:24,721
Desde quando você faz waffles?

26
00:01:24,722 --> 00:01:27,320
Bem, a Kayla adora waffles.

27
00:01:27,321 --> 00:01:31,004
E como tivemos uns problemas,
quis fazer algo legal para ela.

28
00:01:32,437 --> 00:01:34,511
Digam à Kayla que o café da manhã
está pronto.

29
00:01:36,766 --> 00:01:38,955
- Oi.
- Meu nome é Fern Parrish.

30
00:01:38,956 --> 00:01:42,271
Esta é minha colega Irene Semanis.
Somos do S.P.C..

31
00:01:42,272 --> 00:01:43,660
Um momento.

32
00:01:43,661 --> 00:01:45,907
Preston, pare de derrubar
seu waffle no chão,

33
00:01:45,908 --> 00:01:47,919
porque vou obrigá-lo a
comer mesmo assim.

34
00:01:49,025 --> 00:01:51,918
Então, o que é o S.P.C.?

35
00:01:51,919 --> 00:01:53,976
Serviço de Proteção à Criança.

36
00:01:55,437 --> 00:01:57,913
Só para constar,
meu chão está sempre limpíssimo.

37
00:01:57,914 --> 00:02:01,937
Sra. Scavo, houve uma notificação
de ocorrência de abuso na sua casa.

38
00:02:01,938 --> 00:02:04,630
Abuso? Isso é ridículo.

39
00:02:04,631 --> 00:02:07,823
Bem, recebemos uma ligação
do Dr. Joshua Dolan.

40
00:02:07,824 --> 00:02:10,408
Parece que ele foi notificado
por sua filha Kayla.

41
00:02:10,409 --> 00:02:12,415
Que diz que você bate nela.

44
00:02:17,306 --> 00:02:19,322
Primeiro, não sou esse tipo de mãe.

45
00:02:19,323 --> 00:02:20,515
Segundo,

46
00:02:20,516 --> 00:02:24,378
Kayla tem umatendência
a exagerar.

47
00:02:24,379 --> 00:02:27,638
Também temos a gravação
da câmera de segurança de uma loja.

48
00:02:27,639 --> 00:02:30,748
Ela mostra você dando um tapa
em uma garotinha.

49
00:02:31,618 --> 00:02:33,351
Deduzimos que seja a Kayla.

50
00:02:39,203 --> 00:02:41,391
Sentem-se.
Falarei com vocês em um minuto.

51
00:02:44,945 --> 00:02:50,035
Sim, Lynette não era
a melhor mãe do mundo.

52
00:02:51,341 --> 00:02:55,076
Mas o coração dela sabia
que ela fez o melhor possível.

53
00:02:56,816 --> 00:03:01,025
Considerando
o que ela tinha que enfrentar.

54
00:03:05,420 --> 00:03:07,723
Tradução: Barbie, sid, POC,
Thaysita, FláP e Smooth.

55
00:03:07,724 --> 00:03:10,236
Sincronia: Sid, FláP e Kameraider.
Revisão: FláP e LMSouza.

56
00:03:10,237 --> 00:03:13,250
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

57
00:03:14,993 --> 00:03:16,113
Lynette.

58
00:03:16,114 --> 00:03:19,726
É como os franceses descrevem
uma mulher bonita.

59
00:03:20,793 --> 00:03:22,193
Katherine.

60
00:03:22,492 --> 00:03:25,790
Inventado pelos gregos antigos.
Significa pureza.

61
00:03:26,945 --> 00:03:28,574
Gabrielle.

62
00:03:28,575 --> 00:03:32,313
Palavra hebraica que significa
"Deus é minha força".

63
00:03:33,747 --> 00:03:35,107
Bree.

64
00:03:35,108 --> 00:03:38,477
Um nome irlandês
que quer dizer "poder".

65
00:03:39,766 --> 00:03:41,160
De fato,

66
00:03:41,710 --> 00:03:45,397
todo nome tem um significado
específico e único.

67
00:03:48,059 --> 00:03:51,136
E por isso os pais têm
dificuldade em escolher um

68
00:03:51,459 --> 00:03:55,260
para alguém que significa
tudo para eles.

69
00:03:55,261 --> 00:03:57,348
O que acha de Philip?
Gosto de Philip.

70
00:03:57,349 --> 00:03:59,029
Sei que você gosta.

71
00:03:59,030 --> 00:04:01,641
Mas eu não gosto,
e nem o bebê.

72
00:04:01,642 --> 00:04:03,790
Philip? Ou Phil?

73
00:04:03,791 --> 00:04:06,136
Viu? Nada.
Nem um arroto.

74
00:04:06,137 --> 00:04:07,713
Aqui vai uma sugestão:

75
00:04:07,714 --> 00:04:09,589
que tal Nathaniel?

76
00:04:09,590 --> 00:04:12,535
É a quarta vez que tenta fazer
"Nathaniel" passar despercebido.

77
00:04:12,536 --> 00:04:13,798
Boto Peyton de volta na jogada.

78
00:04:13,799 --> 00:04:16,678
Não vou dar ao meu filho
o nome de um zagueiro.

79
00:04:18,947 --> 00:04:20,497
Ouça a minha lista:

80
00:04:20,498 --> 00:04:23,118
- Lucas.
- Parece com "mucos".

81
00:04:23,119 --> 00:04:25,553
- Mitchum.
- Como o desodorante?

82
00:04:25,554 --> 00:04:27,730
- Unitas...
- Me dê isso!

83
00:04:29,827 --> 00:04:31,692
Bem, precisamos de
uma nova inspiração.

84
00:04:35,307 --> 00:04:37,217
- Riley.
- Gostei!

85
00:04:37,218 --> 00:04:39,510
- Quem é ele?
- É um cara...

86
00:04:40,531 --> 00:04:42,925
que matou seis pessoas
e cometeu suicídio.

87
00:04:45,088 --> 00:04:48,380
Eu desisto.
Ele não vai ter nome.

88
00:04:48,381 --> 00:04:51,013
Para chamá-lo vamos assobiar
e gritar: "Venha, garoto".

89
00:04:51,943 --> 00:04:56,473
Dr. Conner. Atenção, Dr. Conner.
Chamada importante.

90
00:04:56,474 --> 00:04:57,709
Conner.

91
00:04:57,710 --> 00:05:00,469
- Adorei!
- Eu também!

92
00:05:01,256 --> 00:05:04,231
Finalmente arrumou um nome.

93
00:05:04,888 --> 00:05:07,865
Dr. Conner Delfino.

94
00:05:11,548 --> 00:05:13,548
Estou indo ao shopping.
Quer vir junto?

95
00:05:13,549 --> 00:05:14,914
Não, obrigada.

96
00:05:14,915 --> 00:05:17,329
Vou certificar que o eletricista
termine de arrumar os fios.

97
00:05:17,330 --> 00:05:19,570
Ele fez besteira
da última vez.

98
00:05:20,083 --> 00:05:22,075
Sabia que poderia
ter causado um incêndio?

99
00:05:22,076 --> 00:05:24,239
Sinto muito, Sra. Solis.

100
00:05:24,869 --> 00:05:26,733
Tudo bem.
Vejo você mais tarde.

101
00:05:32,411 --> 00:05:34,370
E ela se foi.

102
00:05:35,078 --> 00:05:37,532
Ótimo.
Vamos entrar no quarto dela.

103
00:05:41,824 --> 00:05:44,940
Assim que acabar esse quarto,
vou colocar escutas nos outros.

104
00:05:44,941 --> 00:05:46,869
O quarto dela não é suficiente?

105
00:05:46,870 --> 00:05:49,447
Ela tem um celular pré-pago.
Não podemos monitorar.

106
00:05:49,448 --> 00:05:51,324
Nossa única chance de pegar
o fornecedor dela

107
00:05:51,325 --> 00:05:53,968
é gravando qualquer conversa
que ela tiver em casa.

108
00:05:53,969 --> 00:05:55,438
Quanto tempo vai demorar?

109
00:05:55,439 --> 00:05:58,467
Soubemos que ela espera
uma entrega essa semana.

110
00:05:58,468 --> 00:06:02,489
Em breve a Srta. Leonard conhecerá
as maravilhas da briga de aranhas

111
00:06:02,490 --> 00:06:03,925
no chuveiro
da prisão feminina.

112
00:06:05,240 --> 00:06:06,989
Primeiro de tudo,
você é um porco.

113
00:06:06,990 --> 00:06:09,216
Segundo, não diga essas coisas.
Ellie é minha amiga.

114
00:06:09,217 --> 00:06:12,327
Sua amiga é traficante.
Uma vagabunda.

115
00:06:14,184 --> 00:06:15,592
Você nem a conhece.

116
00:06:15,593 --> 00:06:18,252
Certo, ela tomou algumas
decisões erradas,

117
00:06:18,253 --> 00:06:19,933
mas no fundo
é uma boa pessoa.

118
00:06:19,934 --> 00:06:22,226
No fundo,
espero que ela apodreça na prisão.

119
00:06:22,227 --> 00:06:25,934
Quando isso acabar, não precisa
me mandar cartão de Natal.

120
00:06:28,269 --> 00:06:30,775
- É o seu marido?
- Não, ele está na aula de braile.

121
00:06:37,057 --> 00:06:38,097
Gaby?

122
00:06:38,997 --> 00:06:41,071
Oi, Ellie!

123
00:06:41,072 --> 00:06:42,822
Que diabos estão fazendo
no meu quarto?

124
00:06:42,823 --> 00:06:45,988
- Não a esperávamos tão cedo.
- Esqueci minha carteira.

125
00:06:45,989 --> 00:06:47,904
De novo: o que diabos
fazem no meu quarto?

126
00:06:47,905 --> 00:06:49,539
Bem, precisamos
de privacidade.

127
00:06:49,540 --> 00:06:52,467
Roy e eu somos amantes.

128
00:06:54,195 --> 00:06:55,766
Está tendo um caso
com o eletricista?

129
00:06:55,767 --> 00:06:59,428
Eu sei, é loucura.
Não dá para acreditar na paixão.

130
00:06:59,429 --> 00:07:04,369
Não tive força para resistir.

131
00:07:04,370 --> 00:07:05,896
Saiam logo
do meu quarto.

132
00:07:05,897 --> 00:07:07,663
Tudo bem.
Estamos saindo.

133
00:07:14,416 --> 00:07:16,099
Isso foi por usar a língua!

134
00:07:18,689 --> 00:07:20,866
Muitas pessoas fazem
trabalhos missionários,

135
00:07:20,867 --> 00:07:22,438
mas poucas tem a coragem
de contrabandear Bíblias

136
00:07:22,439 --> 00:07:24,009
para a Coréia do Norte.

137
00:07:24,010 --> 00:07:28,500
Tenho a honra de receber,
após quatro longos anos,

138
00:07:28,501 --> 00:07:30,487
o reverendo Michael Green.

139
00:07:34,313 --> 00:07:36,978
Obrigado por essa
introdução gloriosa, Joe.

140
00:07:37,239 --> 00:07:38,542
É bom estar de volta.

141
00:07:38,543 --> 00:07:42,110
Queiram todos se levantar para
desejar ao próximo a paz do senhor.

142
00:07:47,738 --> 00:07:49,353
Que a paz esteja com você, Bree.

143
00:07:49,852 --> 00:07:53,217
Eu rejeito sua paz,
e exijo que pare de me perseguir!

144
00:07:53,649 --> 00:07:55,485
- Não estou fazendo isso.
- Mesmo?

145
00:07:55,520 --> 00:07:58,153
Então foi coincidência encontrá-lo
na lavanderia, na feira,

146
00:07:58,188 --> 00:08:00,145
- e no correio?
- Dividíamos uma vida.

147
00:08:00,146 --> 00:08:02,212
É natural que freqüentemos
os mesmo lugares.

148
00:08:02,213 --> 00:08:04,322
Pára com isso,
eu vi você no salão de beleza!

149
00:08:04,323 --> 00:08:07,488
A Bíblia não diz que um homem
não possa aproveitar uma pedicure.

150
00:08:07,835 --> 00:08:11,315
Orson, escute: acabou!

151
00:08:11,601 --> 00:08:15,306
Você fez coisas impensáveis,
e nunca poderei perdoá-lo.

152
00:08:15,464 --> 00:08:17,784
E não importa o quando fique
no meu raio de visão periférica.

153
00:08:17,847 --> 00:08:20,601
- Nada vai mudar isso.
- Deve ter algo que possa fazer.

154
00:08:21,119 --> 00:08:24,167
Sabe que eu me arrependi.
Podemos superar isso.

155
00:08:24,200 --> 00:08:25,959
Não sei nada disso.
Agora fique quieto.

156
00:08:26,002 --> 00:08:28,143
- Terminei de falar contigo.
- Bree?

157
00:08:28,391 --> 00:08:31,622
É tão bom vê-la novamente.
Que a paz esteja com você.

158
00:08:31,805 --> 00:08:33,314
E com você.

159
00:08:33,394 --> 00:08:35,783
Não deseje paz
a esse homem.

160
00:08:40,916 --> 00:08:43,352
Não deveria deixar
as portas abertas, Kathy.

161
00:08:45,692 --> 00:08:48,484
Por que acha que os chamam
de "crime de oportunidade"?

162
00:08:50,516 --> 00:08:52,108
O que você quer?

163
00:08:55,167 --> 00:08:58,461
Dylan costumava ter
uma grande cicatriz bem aqui.

164
00:08:58,496 --> 00:09:00,000
E agora sumiu.

165
00:09:00,546 --> 00:09:04,700
Fiquei curioso.
Como explica isso?

166
00:09:06,747 --> 00:09:09,067
Nunca é cedo demais
para começar a beber, certo?

167
00:09:09,100 --> 00:09:12,133
Ela caiu da bicicleta.
11 pontos. Eu lembro.

168
00:09:15,701 --> 00:09:19,133
Eu a levei a um cirurgião plástico
em Chicago.

169
00:09:19,384 --> 00:09:21,601
Não queria que ela
se sentisse envergonhada.

170
00:09:21,634 --> 00:09:23,601
Isso é bem conveniente.

171
00:09:24,574 --> 00:09:26,198
O que está sugerindo, Wayne?

172
00:09:26,230 --> 00:09:28,650
Algo não está certo.

173
00:09:28,651 --> 00:09:31,070
Senti no momento
que olhei para ela.

174
00:09:31,071 --> 00:09:34,773
Não me vejo
de jeito nenhum nela.

175
00:09:34,948 --> 00:09:37,434
Já disse,
ela não é sua filha.

176
00:09:37,467 --> 00:09:41,083
É, mas também não vejo
você nela.

177
00:09:42,401 --> 00:09:43,718
Então,

178
00:09:43,937 --> 00:09:46,136
vamos resolver isso
de uma vez por todas.

179
00:09:46,193 --> 00:09:50,934
Faça um teste de DNA.
Só preciso de um fio de cabelo.

180
00:09:50,968 --> 00:09:53,096
Toc, toc.
É um momento ruim?

181
00:09:53,342 --> 00:09:55,423
Não, de jeito nenhum!

182
00:09:55,458 --> 00:09:58,559
Ótimo, porque estamos aqui
para implorar por sua misericórdia.

183
00:09:58,634 --> 00:10:00,979
Temos uma cerimônia de compromisso
em cinco dias,

184
00:10:00,999 --> 00:10:02,442
e nosso serviço
de buffet cancelou.

185
00:10:02,443 --> 00:10:05,272
Sabemos que é de última hora,
e entendemos se disser não.

186
00:10:05,288 --> 00:10:08,063
Que bobagem!
Eu adoraria fazer.

187
00:10:08,098 --> 00:10:10,727
Por que não sentam
para discutirmos os detalhes?

188
00:10:11,597 --> 00:10:14,912
Sinto muito, se estiver ocupada
podemos voltar mais tarde.

189
00:10:14,934 --> 00:10:17,491
Não, tudo bem!
Fiquem.

190
00:10:18,301 --> 00:10:20,465
Voltarei mais tarde.

191
00:10:24,367 --> 00:10:25,480
Lynette, sinto muito,

192
00:10:25,498 --> 00:10:28,130
mas quando sou informado de um
possível caso de abuso infantil,

193
00:10:28,182 --> 00:10:30,433
sou obrigado pela lei a notificá-lo.

194
00:10:30,468 --> 00:10:32,300
Então, o que acontece agora?

195
00:10:32,334 --> 00:10:35,467
Estou tentando ajudar o S.P.C.
a terminar a investigação.

196
00:10:35,501 --> 00:10:38,334
Entrevistarão seus filhos,
os professores deles.

197
00:10:38,367 --> 00:10:41,349
- Possivelmente alguns vizinhos.
- Meus vizinhos?

198
00:10:41,588 --> 00:10:43,505
Deus! 
Eu poderia matar aquela garota.

199
00:10:43,567 --> 00:10:46,334
Querida, acho melhor parar
de dizer essas coisas.

200
00:10:46,367 --> 00:10:50,167
Ouça, pelos próximos dias,
deixe Tom ficar com as crianças.

201
00:10:50,200 --> 00:10:52,701
Qualquer outro problema
entre você e Kayla

202
00:10:52,734 --> 00:10:55,467
poderia botar a custódia
de todos os seus filhos em jogo.

203
00:10:55,501 --> 00:10:56,339
Espere!

204
00:10:56,579 --> 00:10:58,267
Eles podem tomar
meus filhos?

205
00:10:58,300 --> 00:11:01,224
- Ninguém vai tomar nada.
- Isso tem que ser brincadeira!

206
00:11:01,301 --> 00:11:04,026
É só um grande mal-entendido.
Tenho certeza que resolveremos

207
00:11:04,104 --> 00:11:06,717
O que tenho que fazer
para ficar com meus filhos?

208
00:11:07,285 --> 00:11:09,581
Bem, há várias coisas
que pode fazer.

209
00:11:09,643 --> 00:11:12,887
Primeiro,
nada de punição física.

210
00:11:30,662 --> 00:11:34,235
Bob gostou da idéia do molho
de cebola e aspargo branco.

211
00:11:34,236 --> 00:11:36,815
Maravilha!
Com um pouco de queijo de cabra.

212
00:11:36,816 --> 00:11:39,359
O Lee pediu pelos
cogumelos recheados.

213
00:11:39,664 --> 00:11:43,421
Serviremos com vagem
como pratos complementares.

214
00:11:44,938 --> 00:11:48,313
Boa mira!
Você não está enferrujada.

215
00:11:48,314 --> 00:11:50,318
Obrigada. Foi bom.

216
00:11:51,012 --> 00:11:53,530
Embora tenha sido agradável,

217
00:11:53,531 --> 00:11:56,109
há alguma razão para virmos
até aqui para planejar a festa?

218
00:11:56,144 --> 00:11:57,284
Bem, agora que o Adam se foi,

219
00:11:57,303 --> 00:12:00,046
tenho me sentido um pouco
incomodada, ultimamente.

220
00:12:00,360 --> 00:12:01,778
É engraçado como ter
um homem na casa

221
00:12:01,842 --> 00:12:02,907
pode fazer você
se sentir mais segura,

222
00:12:02,908 --> 00:12:06,190
não importa o quanto ele seja
ausente ou medroso.

223
00:12:06,372 --> 00:12:09,770
Verdade. Só preciso sentir que
se um estranho invadir a casa,

224
00:12:09,929 --> 00:12:13,426
eu possa tomar conta disso...
efetivamente.

225
00:12:14,093 --> 00:12:17,497
Quer mesmo ser efetiva?
Tente as de ponta oca.

226
00:12:17,711 --> 00:12:20,369
Essas que você tem
atravessam direto,

227
00:12:20,549 --> 00:12:22,621
mas as de ponta oca se expande
com o impacto,

228
00:12:22,781 --> 00:12:25,817
e corta o corpo em pedacinhos
de dentro para fora.

229
00:12:28,938 --> 00:12:31,396
Parece ser exatamente
o que eu preciso.

230
00:12:33,768 --> 00:12:35,062
Agora,

231
00:12:35,519 --> 00:12:37,450
vamos falar da sobremesa.

232
00:12:44,567 --> 00:12:47,031
Minha mãe acabou de ligar.
Meu avô morreu.

233
00:12:47,066 --> 00:12:49,735
Sinto muito!

234
00:12:50,406 --> 00:12:52,614
Sei o quanto o amava.

235
00:12:52,784 --> 00:12:56,968
Na verdade, estive pensando.
Sei que concordamos com Conner,

236
00:12:57,003 --> 00:13:00,462
mas gostaria que meu filho
tivesse o nome do meu avô.

237
00:13:02,875 --> 00:13:04,851
Sim, é claro.

238
00:13:05,332 --> 00:13:08,355
Conner é um nome
que escolhemos ao acaso.

239
00:13:08,679 --> 00:13:12,063
- Esse significaria alguma coisa.
- Tudo bem para você então?

240
00:13:12,098 --> 00:13:14,657
Acho que é uma ótima maneira
de honrar seu avô.

241
00:13:15,006 --> 00:13:17,023
Claro que James não seria
a minha primeira escolha,

242
00:13:17,058 --> 00:13:18,989
mas é um nome bom.
É sólido.

243
00:13:19,024 --> 00:13:20,849
Não, o vovô James
é por parte de pai.

244
00:13:20,884 --> 00:13:22,951
Esse é o pai da minha mãe:
Maynard.

245
00:13:24,363 --> 00:13:26,775
Mas é claro, Maynard.

246
00:13:29,048 --> 00:13:30,886
É horrível...

247
00:13:30,921 --> 00:13:33,240
- Que ele tenha morrido!
- Como não pensamos nisso antes?

248
00:13:33,275 --> 00:13:35,548
É um nome sulista tão bonito.

249
00:13:36,693 --> 00:13:39,387
E incomum.
Bem incomum.

250
00:13:39,591 --> 00:13:42,526
E você está certa. É uma ótima
maneira de honrar meu avô.

251
00:13:42,822 --> 00:13:46,405
Pois é,
eu disse isso, não disse?

252
00:13:47,115 --> 00:13:49,164
Droga,
não podemos fazer isso!

253
00:13:49,199 --> 00:13:52,352
Seu avô James não é bem mais velho
do que o Maynard?

254
00:13:52,387 --> 00:13:55,847
- Não deveríamos honrá-lo primeiro?
- Mas o vovô James não está morto.

255
00:13:56,167 --> 00:13:58,669
Tem certeza? É melhor ligar.

256
00:13:58,910 --> 00:14:00,814
Na verdade, já tenho um primo
que tem o nome dele.

257
00:14:00,867 --> 00:14:02,177
Então dará tudo certo.

258
00:14:03,201 --> 00:14:06,539
Obrigado, Susan.
Isso significa muito para mim.

259
00:14:06,915 --> 00:14:08,455
Vou ligar para a mamãe.

260
00:14:12,395 --> 00:14:13,958
Me perdoe.

261
00:14:14,914 --> 00:14:18,154
Não me olhe assim.
O avô dele acabou de morrer.

262
00:14:22,357 --> 00:14:25,639
O almoço está quase pronto.
Estou fazendo seu preferido.

263
00:14:30,191 --> 00:14:31,872
Acho que ainda está
com raiva de mim.

264
00:14:31,907 --> 00:14:32,723
Estou!

265
00:14:32,779 --> 00:14:35,032
Não entendo por que
você entrou no meu quarto.

266
00:14:35,443 --> 00:14:37,774
Eu não podia arriscar
no meu quarto.

267
00:14:37,947 --> 00:14:41,338
Desde que o Carlos ficou cego,
ele desenvolveu muito o olfato.

268
00:14:41,634 --> 00:14:45,389
Não sei se sentiu o cheiro do Roy,
mas aquele é um odor dedo-duro.

269
00:14:45,468 --> 00:14:47,584
Isso é outra coisa
que me intriga.

270
00:14:47,696 --> 00:14:49,655
O que viu naquele cara?

271
00:14:51,485 --> 00:14:54,304
Você sabe...
Ele é um faz-tudo.

272
00:14:54,339 --> 00:14:55,673
Ele sabe como...

273
00:14:56,218 --> 00:14:59,099
...entrar lá e fazer
as coisas funcionarem.

274
00:14:59,312 --> 00:15:02,655
Mas ele não é nada.
E o Carlos é tão fantástico.

275
00:15:03,579 --> 00:15:06,590
- Você não o ama?
- Claro que amo!

276
00:15:06,625 --> 00:15:08,955
Carlos Solis é o amor
da minha vida.

277
00:15:11,443 --> 00:15:14,205
Mas, sabe, às vezes
a gente acaba entediada.

278
00:15:14,688 --> 00:15:19,449
E um grande, suado e nojento
faz-tudo enche o vazio.

279
00:15:34,604 --> 00:15:37,747
Adam? 
Você quase me matou de susto!

280
00:15:37,782 --> 00:15:39,811
Sinto muito.
Entrei sozinho.

281
00:15:42,102 --> 00:15:43,270
Por quê?

282
00:15:43,935 --> 00:15:45,774
Dylan me disse que Wayne voltou.

283
00:15:46,015 --> 00:15:48,326
- Por que não me chamou?
- Porque estou lidando com isso.

284
00:15:48,361 --> 00:15:50,146
Ela me contou sobre
a arma também.

285
00:15:50,181 --> 00:15:51,695
Tem certeza que é a melhor
maneira de lidar com isso?

286
00:15:51,730 --> 00:15:55,049
Adam, você deixou bem claro
que terminou comigo.

287
00:15:55,268 --> 00:15:56,901
Mas não acabei com a Dylan.

288
00:15:56,936 --> 00:15:59,284
E se Wayne está de volta,
vou protegê-la.

289
00:15:59,466 --> 00:16:02,545
Então acho que vou falar com ele.
Assustá-lo um pouco.

290
00:16:03,435 --> 00:16:06,609
Se tivesse conhecido Wayne,
não pensaria nisso.

291
00:16:08,351 --> 00:16:12,249
- Tiraremos a Dylan da cidade.
- Já tentei. Ela disse que não sairá.

292
00:16:14,462 --> 00:16:15,850
Bem, eu...

293
00:16:16,300 --> 00:16:18,416
Prometi uma viagem
na formatura dela,

294
00:16:18,451 --> 00:16:21,244
só nós três,
para onde ela quisesse ir.

295
00:16:22,632 --> 00:16:24,288
Certo.

296
00:16:24,289 --> 00:16:25,944
Mas o que acontece
quando a viagem acabar?

297
00:16:26,248 --> 00:16:28,158
Não voltaremos
para a estaca zero?

298
00:16:28,843 --> 00:16:30,719
Não se não voltarmos
para casa.

299
00:16:34,537 --> 00:16:36,419
Susan, ele é um fofo!

300
00:16:36,454 --> 00:16:38,902
- Ele é tão precioso.
- Já faz dois dias.

301
00:16:38,937 --> 00:16:41,121
Você e Mike já escolheram
um nome?

302
00:16:42,614 --> 00:16:44,137
Maynard.

303
00:16:49,962 --> 00:16:51,458
Maynard?

304
00:16:52,341 --> 00:16:55,039
- Interessante.
- Tem um tom bem distinto.

305
00:16:55,639 --> 00:16:57,815
Podem parar de fingir, garotas.
Eu também odeio.

306
00:16:57,828 --> 00:17:00,985
Mike insistiu em homenagear
seu avô que morreu.

307
00:17:01,020 --> 00:17:03,803
Como ele morreu? Apanhou até a morte
porque se chamava Maynard?

308
00:17:04,050 --> 00:17:05,286
Eu sei, é horrível!

309
00:17:05,321 --> 00:17:08,051
Mas não posso mudar agora.
Mike estava tão sensível com isso.

310
00:17:08,086 --> 00:17:09,797
Então apele para o senso
de sensatez dele.

311
00:17:09,833 --> 00:17:12,752
Porque Maynard
não combina com Delfino.

312
00:17:12,853 --> 00:17:15,004
Um é Alemão, o outro Italiano.

313
00:17:15,005 --> 00:17:17,838
Sabemos bem o que acontece
quando esses dois povos se juntam.

314
00:17:17,873 --> 00:17:20,353
Não tenho certeza se falar
da 2ª Guerra Mundial vai adiantar.

315
00:17:20,354 --> 00:17:23,725
Você tem que fazer alguma coisa.
Esse nome é praticamente abuso.

316
00:17:23,760 --> 00:17:26,565
Pois é, pense no seu filho!
As pessoas são seus nomes.

317
00:17:26,758 --> 00:17:28,654
Se meus pais não tivessem
me dado o nome de Gabrielle,

318
00:17:28,730 --> 00:17:30,851
acha que eu seria
linda assim?

319
00:17:30,886 --> 00:17:32,500
Foi por isso que não
a chamaram de Einstein?

320
00:17:32,548 --> 00:17:35,565
Tão sarcástico. Mas o que esperar
de alguém chamada Lynette?

321
00:17:35,700 --> 00:17:38,802
Se seu nome fosse Francesca
não teria tempo para sarcasmo.

322
00:17:38,803 --> 00:17:41,466
Estaria muito ocupada transando
numa vespa.

323
00:17:41,637 --> 00:17:44,375
Vocês estão certas.
O futuro do meu filho está em jogo.

324
00:17:44,759 --> 00:17:46,681
- Tenho que fazer algo.
- Talvez não.

325
00:17:46,716 --> 00:17:48,256
Chamamos a Gabrielle
de Gaby.

326
00:17:48,257 --> 00:17:51,032
Talvez possa tirar
um bom apelido de Maynard.

327
00:17:51,089 --> 00:17:54,199
É. Qual desses diz:
"Me bata menos"?

328
00:17:54,234 --> 00:17:56,465
"May" ou "Nerd"?

329
00:18:04,704 --> 00:18:05,482
O que eaconteceu?

330
00:18:05,501 --> 00:18:09,518
- Lynette Scavo, você está presa.
- O quê? O que eu fiz?

331
00:18:09,538 --> 00:18:12,085
Kayla nos mostrou
a queimadura em seu braço.

332
00:18:12,120 --> 00:18:15,229
- Queimadura? Que queimadura?
- Viu? Ela não sabe sobre isso.

333
00:18:15,264 --> 00:18:16,639
- Certo, senhor. É o suficiente.
- Podemos voltar e falar disso?

334
00:18:16,722 --> 00:18:19,593
Chega!
A senhora tem que vir conosco.

335
00:18:19,773 --> 00:18:24,079
- Vou ligar para o advogado.
- Tudo bem, eu irei com você.

336
00:18:24,114 --> 00:18:26,598
Mas por favor, não me algeme
na frente dos meus filhos.

337
00:18:26,659 --> 00:18:29,713
Devia ter pensado nisso
antes de ferir um deles.

338
00:18:30,581 --> 00:18:32,455
Lynette Scavo, você tem o direito
de permanecer calada.

339
00:18:32,456 --> 00:18:34,175
Se abrir mão desse
direito, tudo que disser

340
00:18:34,176 --> 00:18:35,894
poderá ser usado
contra você no tribunal.

341
00:18:35,895 --> 00:18:38,533
Você tem direito a um advogado
presente durante o depoimento.

342
00:18:38,813 --> 00:18:41,477
Se não tiver um,
designaremos uma para você.

343
00:18:47,619 --> 00:18:50,262
Adoraria falar com eles, Bree.

344
00:18:50,744 --> 00:18:52,093
Talvez possa contá-los
a história

345
00:18:52,094 --> 00:18:55,107
da vez que enganei a patrulha
da fronteira na Coréia do Norte

346
00:18:55,108 --> 00:18:58,525
escondido numa pilha
de merda de boi.

347
00:18:58,652 --> 00:18:59,936
Eles adorarão isso!

348
00:18:59,937 --> 00:19:02,794
Será o melhor almoço
de idosos de todos os tempos.

349
00:19:02,994 --> 00:19:04,700
Estou tão feliz por ter voltado.

350
00:19:04,783 --> 00:19:06,931
Fica entre a gente,
mas o Reverendo Sykes tende

351
00:19:06,932 --> 00:19:10,648
a se aproveitar do elemento
progressivo da congregação.

352
00:19:10,698 --> 00:19:14,180
Prefiro a sua forma mais rígida
de cristianismo.

353
00:19:14,334 --> 00:19:15,733
Obrigado, Bree.

354
00:19:16,513 --> 00:19:17,964
Pensei em você também.

355
00:19:18,749 --> 00:19:21,918
Senti muito ao saber
que o Rex tinha morrido.

356
00:19:22,417 --> 00:19:24,797
Mas soube que tinha
se casado de novo.

357
00:19:24,874 --> 00:19:27,959
Casei, mas acho
que não deu muito certo.

358
00:19:28,581 --> 00:19:29,606
Tem sido difícil.

359
00:19:29,740 --> 00:19:31,858
Se serve de consolo,
sei como você se sente.

360
00:19:32,090 --> 00:19:33,646
Quando a Carolyn me deixou,

361
00:19:34,547 --> 00:19:36,891
a solidão era devastadora.

362
00:19:36,950 --> 00:19:38,496
Não sabia que ela
tinha te deixado.

363
00:19:38,497 --> 00:19:41,764
Deixou, pelo nosso
feirante coreano.

364
00:19:42,300 --> 00:19:44,038
Vou lhe dizer,

365
00:19:44,117 --> 00:19:46,262
às vezes esse nosso Deus
misericordioso,

366
00:19:46,263 --> 00:19:48,546
tem um senso de humor macabro.

367
00:19:49,034 --> 00:19:52,393
Hartman, mesa para quatro,
às 7:30. Até lá.

368
00:19:53,238 --> 00:19:54,867
- Mesa para um?
- É.

369
00:19:54,939 --> 00:19:56,408
Scavo's.

370
00:19:57,517 --> 00:19:59,073
Está tudo bem?

371
00:19:59,243 --> 00:20:00,601
Isso é meio estranho,

372
00:20:00,602 --> 00:20:02,494
mas o meu futuro ex-marido
acabou de entrar.

373
00:20:02,495 --> 00:20:06,163
- Ele me segue para todo canto.
- 8:30, certo.

374
00:20:06,524 --> 00:20:09,032
Se incomodaria muito
se eu pegasse na sua mão?

375
00:20:09,033 --> 00:20:12,317
Talvez, dessa forma, ele acredite
que eu continuei minha vida.

376
00:20:13,567 --> 00:20:15,428
Minha mãe está ao seu serviço.

377
00:20:17,127 --> 00:20:20,445
Por aqui, senhor.
Precisa da carta de vinhos?

378
00:20:23,906 --> 00:20:26,419
Na verdade,

379
00:20:26,501 --> 00:20:29,212
acho que vou precisar
de um outro restaurante.

380
00:20:33,129 --> 00:20:34,175
Funcionou!

381
00:20:34,884 --> 00:20:36,228
Obrigada.

382
00:20:37,112 --> 00:20:38,698
Foi um prazer.

383
00:20:40,003 --> 00:20:43,223
O fiscal da fiança disse que tem
que ver os fundos da conta,

384
00:20:43,230 --> 00:20:47,442
e vai transferir o dinheiro. 
Depois disso você pode sair.

385
00:20:47,486 --> 00:20:48,807
E ir para onde?

386
00:20:48,892 --> 00:20:52,263
Não posso chegar a 15m
dos meus filhos.

387
00:20:52,336 --> 00:20:56,074
Não dá para apressar
"o povo conta a Lynette Scavo"?

388
00:20:56,125 --> 00:20:59,875
- Vamos pensar em algo.
- Sra. Scavo, hora de ir.

389
00:21:00,040 --> 00:21:03,840
Não, você pensa em algo.
Tenho que voltar para a cela.

390
00:21:03,841 --> 00:21:07,265
Querida, sinto tanto por isso.
Mas olhe, agüente firme.

391
00:21:07,457 --> 00:21:10,610
Serão no máximo
mais algumas horas apenas.

392
00:21:13,085 --> 00:21:14,400
Como pode falar assim?

393
00:21:14,584 --> 00:21:18,028
O que precisa acontecer para entender
o que está acontecendo?

394
00:21:18,061 --> 00:21:21,169
Eu entendo,
mas Kayla é minha filha.

395
00:21:21,170 --> 00:21:24,396
Estou tentando encontrar uma forma
de proteger nossa família.

396
00:21:24,397 --> 00:21:26,800
Não, você está na defensiva,

397
00:21:26,801 --> 00:21:29,340
enquanto luto para impedir
a Kayla de nos destruir.

398
00:21:29,341 --> 00:21:32,637
Mas olhe à sua vota, Tom.
Veja onde estou!

399
00:21:32,638 --> 00:21:35,830
Você tem que fazer algo!

400
00:21:36,092 --> 00:21:37,665
Concerte isso.

401
00:21:50,238 --> 00:21:53,390
Obrigado pela noite adorável,
Bree.

402
00:21:53,470 --> 00:21:58,354
Acho que não conseguirei mais
vê-la como uma paroquiana qualquer.

403
00:21:59,534 --> 00:22:01,448
Não deveria me tratar
diferente das demais.

404
00:22:01,449 --> 00:22:06,653
- Mas vou aceitar como um elogio.
- Aceite um outro elogio:

405
00:22:06,654 --> 00:22:11,289
Seus olhos brilham
como o Rio Yalu numa noite de luar.

406
00:22:13,788 --> 00:22:16,944
Soou tão colorido.

407
00:22:18,579 --> 00:22:21,632
- O que isso quer dizer?
- Quero você.

408
00:22:22,360 --> 00:22:23,994
Reverendo Green!

409
00:22:24,752 --> 00:22:27,585
Quando me deu a mão
no restaurante, senti uma corrente.

410
00:22:27,620 --> 00:22:28,378
E sei que sentiu também.

411
00:22:28,379 --> 00:22:30,845
Não, eu disse que estava tentando
mandar um recado para o meu ex.

412
00:22:30,846 --> 00:22:34,098
Ora, por favor. Sempre houve
uma tensão sexual entre nós.

413
00:22:34,099 --> 00:22:37,031
Desde o Domingo de Ramos
de 1996,

414
00:22:37,032 --> 00:22:39,424
quando tentamos pegar
a mesma folhagem de palmeira.

415
00:22:39,425 --> 00:22:40,425
Não!

416
00:22:40,426 --> 00:22:42,531
Bree, se eu aceitasse
não como resposta,

417
00:22:42,532 --> 00:22:46,866
a província de Kangwon
ainda teria 242 almas não-salvas.

418
00:22:52,351 --> 00:22:54,321
Agora você está mandando
sinais confusos.

419
00:22:54,322 --> 00:22:58,510
Então vou mandar um bem claro.
Não estou atraída por você.

420
00:22:59,628 --> 00:23:02,633
Legal. Primeiro me usa,
depois me rejeita.

421
00:23:02,668 --> 00:23:03,891
E agora me insulta?

422
00:23:03,892 --> 00:23:06,386
Melhor você ir embora,
Sra. Hodge.

423
00:23:06,387 --> 00:23:08,334
Reverendo Green,
não fique nervoso...

424
00:23:17,932 --> 00:23:18,981
Droga!

425
00:23:18,982 --> 00:23:21,365
Ellie, pode me ajudar aqui?

426
00:23:23,711 --> 00:23:25,119
Claro. O que...

427
00:23:25,744 --> 00:23:27,717
Derramei o leite de novo.

428
00:23:28,687 --> 00:23:30,279
Não se preocupe.
Vou limpar.

429
00:23:32,587 --> 00:23:35,703
Não agüento mais
derrubar coisas por aí.

430
00:23:35,704 --> 00:23:38,464
Não sei como a Gaby me suporta.
Ela é uma santa.

431
00:23:39,945 --> 00:23:41,387
É, bem...

432
00:23:43,196 --> 00:23:44,486
"Bem" o quê?

433
00:23:52,063 --> 00:23:54,436
- Olá, querido.
- Oi, piranha!

434
00:23:54,806 --> 00:23:56,283
Como é?

435
00:23:57,207 --> 00:24:00,094
Sei de tudo sobre o seu caso
com o eletricista.

436
00:24:00,095 --> 00:24:01,754
Ellie me contou tudo.

437
00:24:02,628 --> 00:24:06,777
Que dedo-duro!
Não acredito que ela fez isso!

438
00:24:07,376 --> 00:24:09,351
Obrigada por me avisar.

439
00:24:16,022 --> 00:24:17,951
Vamos pelo menos
conversar sobre isso?

440
00:24:17,952 --> 00:24:20,923
É, assim que aquela vaca
chegar em casa, vai ter.

441
00:24:20,924 --> 00:24:24,319
É só confiar em uma pessoa que ela
te trai na hora. É uma droga, sabe?

442
00:24:24,320 --> 00:24:28,553
É, sei!
Gaby, você traiu e foi pega.

443
00:24:28,554 --> 00:24:31,324
Poderia me passar um prato para
que eu possa estourá-lo na parede?

444
00:24:31,325 --> 00:24:33,486
Idiota!
Não tem caso nenhum!

445
00:24:33,487 --> 00:24:36,643
Era o policial. Ellie nos flagrou
colocando a escuta no quarto dela.

446
00:24:36,644 --> 00:24:39,027
Foi só uma desculpa
que usamos como disfarce.

447
00:24:39,028 --> 00:24:40,887
E você pretende
que eu acredite?

448
00:24:40,888 --> 00:24:43,792
Vou contar uma novidade, Carlos:
você está cego.

449
00:24:43,793 --> 00:24:45,419
Não tem mais escolha.

450
00:24:45,420 --> 00:24:47,153
Precisa acreditar
no que eu te conto.

451
00:24:47,154 --> 00:24:48,854
Assim como quando
te dou o desodorante,

452
00:24:48,855 --> 00:24:51,109
precisa acreditar que não é
material para limpar forno.

453
00:24:51,110 --> 00:24:52,136
Sei que não é justo.

454
00:24:52,137 --> 00:24:54,366
Sei que assim fico com
poder total, mas, puxa,

455
00:24:54,367 --> 00:24:56,831
você está na merda.
Aceite isso!

456
00:24:58,035 --> 00:24:59,363
Tudo bem?

457
00:25:01,932 --> 00:25:03,712
- Sim.
- Obrigada.

458
00:25:03,713 --> 00:25:05,721
Agora, por favor.
Acabei de perder uma amiga.

459
00:25:05,754 --> 00:25:08,053
Pare de ser tão insensível.

460
00:25:15,968 --> 00:25:19,099
Pastor Joe, percebi que hoje
não há o programa.

461
00:25:19,100 --> 00:25:21,772
O reverendo Green decidiu
mudar a liturgia da palavra.

462
00:25:21,773 --> 00:25:24,505
Será Colossenses 3:5.

463
00:25:26,025 --> 00:25:29,010
Ele quer falar
de promiscuidade?

464
00:25:29,011 --> 00:25:30,704
Foi coisa de último minuto.

465
00:25:30,705 --> 00:25:32,788
Ele chegou hoje cedo
resmungando sobre

466
00:25:32,789 --> 00:25:36,201
uma meretriz da cabeça vermelha
que deveria ser desmascarada.

467
00:25:36,202 --> 00:25:37,378
Não sei.

468
00:25:37,379 --> 00:25:40,920
Fiquei tão aliviado que não fosse
sobre os coreanos, que nem perguntei.

469
00:25:41,529 --> 00:25:43,162
Com licença.

470
00:25:54,211 --> 00:25:55,309
Olá.

471
00:25:55,310 --> 00:25:57,383
Desculpe.
Sei que o momento não é bom.

472
00:25:57,384 --> 00:25:59,564
Você não é o ex-marido
da Bree Hodge?

473
00:25:59,565 --> 00:26:01,106
Não, sou o marido atual.

474
00:26:01,107 --> 00:26:04,002
E preciso falar com o senhor
sobre o sermão de hoje.

475
00:26:07,301 --> 00:26:08,518
Já deveriam ter começado.

476
00:26:08,519 --> 00:26:14,232
Eu sei! E o reverendo Green
normalmente é tão pontual.

477
00:26:14,768 --> 00:26:16,528
Não quero parecer rude,

478
00:26:16,684 --> 00:26:19,784
mas acho que o meu sermão
não é da sua conta.

479
00:26:20,314 --> 00:26:22,108
Deixe-me dizer de outra forma:

480
00:26:22,979 --> 00:26:27,001
se disser alguma coisa da Bree,
eu e você teremos um problema.

481
00:26:27,702 --> 00:26:29,508
Lamento que pense assim.

482
00:26:30,566 --> 00:26:32,774
Mas acho que é
meu dever como pastor

483
00:26:32,775 --> 00:26:35,730
avisar meu rebanho que
a tentação está no meio de nós.

484
00:26:36,911 --> 00:26:38,424
Agora, se me der licença...

485
00:26:40,935 --> 00:26:42,246
Qual é o seu problema?

486
00:26:42,247 --> 00:26:45,350
Não vou deixar que vá até lá e acabe
com o nome daquela senhora.

487
00:26:46,676 --> 00:26:49,495
Boa senhora?
Ela me seduziu.

488
00:26:49,496 --> 00:26:51,654
De quem eles estão falando?

489
00:26:51,655 --> 00:26:54,094
Ela é uma Jezebel
com cabelo-de-fogo!

490
00:26:54,790 --> 00:26:57,476
Você é louco!
Ela é muito moralista!

491
00:26:57,477 --> 00:27:00,756
Não faço idéia.
Com licença...

492
00:27:00,791 --> 00:27:01,952
Uma moralista seduziria alguém
e depois o humilharia?

493
00:27:01,953 --> 00:27:06,293
Não importa o que ela te fez.
Não permitirei que diga a todos

494
00:27:06,294 --> 00:27:08,221
que Bree Hodge
é uma piranha!

495
00:27:08,222 --> 00:27:10,279
Deus do Céu!

496
00:27:17,928 --> 00:27:22,515
Novamente, acho que poderia sim
falar sobre tolerância hoje.

497
00:27:24,128 --> 00:27:25,536
Orson!

498
00:27:26,808 --> 00:27:28,118
Orson?

499
00:27:30,474 --> 00:27:32,655
Oi, Maynard!

500
00:27:32,656 --> 00:27:34,823
Eu amo você, Maynard!

501
00:27:35,285 --> 00:27:38,083
Meu pequeno... May May.

502
00:27:39,061 --> 00:27:40,208
Mamie.

503
00:27:41,556 --> 00:27:42,585
Nerd.

504
00:27:58,454 --> 00:28:02,019
Preciso mudar o nome do meu filho
na certidão de nascimento.

505
00:28:02,020 --> 00:28:03,996
- Sobrenome?
- Delfino.

506
00:28:03,997 --> 00:28:05,244
Maynard.

507
00:28:05,279 --> 00:28:07,545
E onde está o pai?
Ambos precisam assinar.

508
00:28:08,689 --> 00:28:10,726
Trabalhando.
Muitíssimo ocupado.

509
00:28:10,727 --> 00:28:13,661
Mas pediu para avisar
que concorda totalmente.

510
00:28:14,185 --> 00:28:16,207
Estou muitíssimo ocupada também.

511
00:28:16,694 --> 00:28:20,061
Quando ele estiver disponível,
voltem e faremos a mudança.

512
00:28:23,848 --> 00:28:27,235
Tudo bem.
Vou ser franca com você.

513
00:28:27,794 --> 00:28:31,041
Meu marido escolheu o nome,
e achei horroroso.

514
00:28:31,042 --> 00:28:33,294
E sei que com o tempo
ele vai concordar.

515
00:28:33,295 --> 00:28:36,220
Não interessa.
Regras são regras.

516
00:28:36,221 --> 00:28:37,537
Precisa me ajudar.

517
00:28:37,538 --> 00:28:39,072
Estou tentando
proteger meu filho.

518
00:28:39,073 --> 00:28:42,124
Não quero que ele passe a vida
revoltado com o nome Maynard.

519
00:28:42,125 --> 00:28:44,058
Não vejo problema nisso.

520
00:28:44,059 --> 00:28:47,248
Claro que não.
Seu nome é Vanessa.

521
00:28:47,249 --> 00:28:49,095
Encarou a vida
com um lindo nome.

522
00:28:49,128 --> 00:28:52,095
Por isso tem
essa personalidade formidável.

523
00:28:53,106 --> 00:28:55,013
Acho que não temos
mais nada a tratar.

524
00:28:58,028 --> 00:29:01,013
- Vou resolver coisas, você assume?
- Sem problemas.

525
00:29:01,014 --> 00:29:02,721
Obrigada, Griselda.

526
00:29:08,084 --> 00:29:09,844
Griselda?

527
00:29:09,961 --> 00:29:13,228
Deve ter sido um nome difícil
para se ter na infância.

528
00:29:13,811 --> 00:29:15,124
Sim.

529
00:29:15,381 --> 00:29:16,904
Foi mesmo.

530
00:29:18,694 --> 00:29:20,393
Precisamos conversar.

531
00:29:25,643 --> 00:29:28,379
Olá, vim procurar notícias
do Orson Hodge.

532
00:29:28,380 --> 00:29:30,598
A ambulância o trouxe
há menos de uma hora.

533
00:29:30,599 --> 00:29:31,968
Você é da família?

534
00:29:33,222 --> 00:29:34,532
Sou a esposa.

535
00:29:34,533 --> 00:29:38,260
Ele vai ficar bem.
Não houve concussão.

536
00:29:38,261 --> 00:29:41,327
Mas os médicos querem mantê-lo aqui
por mais algumas horas.

537
00:29:41,328 --> 00:29:43,375
Devo avisá-lo
que você está aqui?

538
00:29:51,808 --> 00:29:54,570
Não, tudo bem.
Deixe-o descansar.

539
00:29:58,395 --> 00:30:01,280
Mas cuide muito bem dele,
por favor.

540
00:30:02,199 --> 00:30:03,899
Ele é um homem bom.

541
00:30:08,796 --> 00:30:10,823
Gaby, podemos conversar?

542
00:30:11,755 --> 00:30:13,836
Sobre você ter me dedurado
para o Carlos?

543
00:30:13,837 --> 00:30:16,082
Não, obrigada.
Já estou sabendo disso.

544
00:30:18,482 --> 00:30:19,482
Sinto muito.

545
00:30:19,483 --> 00:30:23,141
É que sei por experiência própria
o que a traição faz com as pessoas.

546
00:30:24,128 --> 00:30:25,240
Deixe-me adivinhar:

547
00:30:25,241 --> 00:30:29,108
no final da história você joga
a jaqueta do seu namorado no lago?

548
00:30:34,235 --> 00:30:35,873
Quando eu tinha 13 anos,

549
00:30:36,608 --> 00:30:40,667
meu pai flagrou minha mãe
tendo um caso e nos abandonou.

550
00:30:42,807 --> 00:30:44,505
Nós não tínhamos nada.

551
00:30:44,681 --> 00:30:48,573
Minha mãe enlouqueceu
e eu acabei nas ruas.

552
00:30:48,607 --> 00:30:50,366
Para sobreviver,

553
00:30:50,367 --> 00:30:53,923
precisei fazer várias coisas
das quais não me orgulho.

554
00:30:53,924 --> 00:30:55,573
Ellie, sinto muito.

555
00:30:59,674 --> 00:31:00,974
Não fazia idéia.

556
00:31:02,039 --> 00:31:03,837
Quem é aquele?

557
00:31:05,896 --> 00:31:07,203
É o fornecedor.

558
00:31:08,693 --> 00:31:09,752
A questão é:

559
00:31:09,753 --> 00:31:12,945
uma péssima escolha que pode
ferrar a vida de muitas pessoas.

560
00:31:13,570 --> 00:31:16,679
E não quero que isso aconteça
com você e o Carlos.

561
00:31:17,612 --> 00:31:19,126
Porque adoro vocês.

562
00:31:31,054 --> 00:31:33,305
- Sim?
- Fornecedor a caminho.

563
00:31:33,306 --> 00:31:36,533
Vamos prender os dois.
Saia daí agora.

564
00:31:38,792 --> 00:31:40,580
Tuo bem. Tchau.

565
00:31:42,386 --> 00:31:44,723
Enfim, não queria
me envolver em nada.

566
00:31:44,724 --> 00:31:46,920
Só queria me desculpar.

567
00:31:47,107 --> 00:31:49,542
A polícia está chegando.
Fuja.

568
00:31:49,643 --> 00:31:50,805
O quê?

569
00:31:51,709 --> 00:31:54,085
Polícia! Largue a bolsa!
Mãos na cabeça!

570
00:31:54,778 --> 00:31:57,887
É uma cilada.
Saia pelos fundos. Agora!

571
00:32:08,191 --> 00:32:09,517
Adam!

572
00:32:09,662 --> 00:32:11,131
A mamãe disse
que você viria hoje.

573
00:32:11,168 --> 00:32:13,029
Eu não perderia isso por nada.

574
00:32:13,092 --> 00:32:14,286
Espero que dê tudo certo.

575
00:32:14,287 --> 00:32:16,543
- Obrigada.
- E jantaremos juntos depois.

576
00:32:16,545 --> 00:32:19,429
Adam quer conversar sobre
o seu presente de formatura.

577
00:32:19,430 --> 00:32:20,450
Sério, o que é?

578
00:32:20,451 --> 00:32:23,171
Não, nada disso. Terá que esperar.
Mas darei uma pista.

579
00:32:23,328 --> 00:32:25,852
Espero que seu
passaporte esteja em dia.

580
00:32:31,843 --> 00:32:36,754
Tudo bem, Andrew.
Você pode terminar pela manhã.

581
00:32:37,471 --> 00:32:40,537
Ótimo, até mais. Tchau.

582
00:32:43,651 --> 00:32:45,131
Precisa de ajuda?

583
00:32:45,147 --> 00:32:47,591
Não sabia que gostava
de quebra-cabeças.

584
00:32:47,733 --> 00:32:49,595
Posso tentar.

585
00:32:54,220 --> 00:32:56,367
Preciso conversar com você.

586
00:32:57,816 --> 00:32:59,614
Sobre a Lynette.

587
00:32:59,754 --> 00:33:02,105
Me desculpe por ligar
para o Dr. Dolan, pai,

588
00:33:02,258 --> 00:33:03,765
mas ela me assusta.

589
00:33:03,891 --> 00:33:05,306
Tudo bem.

590
00:33:05,388 --> 00:33:08,210
Você disse isso antes,
mas tem uma coisa.

591
00:33:08,245 --> 00:33:11,161
Logo a soltarão.
E quando o fizerem,

592
00:33:11,718 --> 00:33:15,001
vocês não poderão mais
viver na mesma casa.

593
00:33:15,054 --> 00:33:16,637
Você entende isso, não é?

594
00:33:18,565 --> 00:33:20,689
Onde ela irá morar?

595
00:33:20,911 --> 00:33:23,074
Em um hotel ou algo do tipo?

596
00:33:25,474 --> 00:33:27,158
Ela mora aqui, Kayla.

597
00:33:28,211 --> 00:33:31,380
Comigo, os garotos e a Penny.
Essa é a casa dela.

598
00:33:31,614 --> 00:33:32,856
- Mas...
- Não se preocupe.

599
00:33:32,857 --> 00:33:36,429
Encontraremos um ótimo
lugar para você.

600
00:33:36,790 --> 00:33:38,611
Pai, não quero ir
para outro lugar.

601
00:33:38,684 --> 00:33:39,854
Quero ficar aqui com você!

602
00:33:39,898 --> 00:33:44,350
Não tenho escolha, Kayla.
Preciso mantê-la a salvo.

603
00:33:45,468 --> 00:33:47,419
Mas eu inventei tudo!

604
00:33:49,269 --> 00:33:51,690
Eu menti sobre tudo.

605
00:33:52,969 --> 00:33:55,000
Eu me queimei.

606
00:33:56,108 --> 00:33:58,290
E por que fez isso, Kayla?

607
00:33:58,519 --> 00:34:00,080
Eu a odeio.

608
00:34:00,254 --> 00:34:03,258
E é tão melhor
quando somos só nós.

609
00:34:09,474 --> 00:34:12,571
Entendo. E você contará
tudo para a policia,

610
00:34:12,572 --> 00:34:14,179
para o Dr. Dolan
e para os outros, certo?

611
00:34:14,274 --> 00:34:18,705
Sim, eu prometo.
Vou poder ficar, certo?

612
00:34:20,619 --> 00:34:22,472
Não, querida, não pode.

613
00:34:23,192 --> 00:34:28,069
O que fez foi terrível,
e não posso mais confiar em você.

614
00:34:28,725 --> 00:34:31,366
Então continuarei
mentindo para todos.

615
00:34:31,491 --> 00:34:33,704
Você não quer isso, não é?

616
00:34:39,793 --> 00:34:42,369
Conseguiu escutar tudo,
Dr. Dolan?

617
00:35:01,715 --> 00:35:03,898
Vou esticar as pernas
e ligar para o trabalho.

618
00:35:03,982 --> 00:35:05,675
Mas o intervalo
é daqui 10 minutos.

619
00:35:05,676 --> 00:35:06,831
Pode deixar.

620
00:35:17,766 --> 00:35:20,886
Com licença.
Poderia me ajudar?

621
00:35:20,986 --> 00:35:22,979
- O que foi?
- Tem um prego no meu pneu.

622
00:35:23,014 --> 00:35:26,414
Preciso trocar agora, pois preciso
sair depois do solo da minha filha.

623
00:35:26,452 --> 00:35:28,502
- Tenho que pegar um avião.
- Claro, eu ajudo.

624
00:35:28,524 --> 00:35:30,234
Obrigado.
Está bem ali.

625
00:35:32,223 --> 00:35:34,047
Nossa, está bem murcho.

626
00:35:34,050 --> 00:35:35,979
Quando é um prego
normalmente murcha devagar.

627
00:35:36,044 --> 00:35:38,069
Sim, tive sorte
de conseguir chegar até aqui.

628
00:35:38,151 --> 00:35:41,334
Eu cuido disso.
Pegue o estepe.

629
00:35:43,404 --> 00:35:46,598
Minha filha é a que toca
o violoncelo. Qual é a sua?

630
00:35:47,008 --> 00:35:49,451
Esta é outra coisa para a qual
preciso da sua ajuda.

631
00:36:10,121 --> 00:36:12,645
Querido, pode pegar
meus cosméticos no banheiro?

632
00:36:18,318 --> 00:36:19,623
O que é isso?

633
00:36:19,646 --> 00:36:22,842
Eles são fofos, não é?
Uma tradição no hospital.

634
00:36:24,363 --> 00:36:27,164
- Leve-os daqui, agora.
- Por quê?

635
00:36:27,225 --> 00:36:30,987
Porque meu marido
tem pavor de balões.

636
00:36:31,865 --> 00:36:33,624
Ele foi molestado por um palhaço.

637
00:36:34,077 --> 00:36:35,237
Meu Deus!

638
00:36:35,238 --> 00:36:36,488
Peguei.

639
00:36:40,280 --> 00:36:41,849
O que está acontecendo?

640
00:36:42,939 --> 00:36:46,263
Sinto muito, senhor,
não sabíamos do palhaço.

641
00:36:47,543 --> 00:36:49,441
Por que está escrito Conner?

642
00:36:50,384 --> 00:36:51,928
É isso que está escrito?

643
00:36:52,026 --> 00:36:53,850
Tínhamos os balões
com Maynard impresso,

644
00:36:53,946 --> 00:36:56,749
mas a Sra. Delfino
foi na sala de registros...

645
00:36:58,873 --> 00:37:02,331
Susan, o que está acontecendo?

646
00:37:02,666 --> 00:37:03,954
Bem...

647
00:37:04,743 --> 00:37:07,498
- Odeio o nome Maynard.
- Mesmo, eu adorei.

648
00:37:07,499 --> 00:37:08,785
Se manda.

649
00:37:12,426 --> 00:37:14,331
Desculpa, eu...

650
00:37:15,678 --> 00:37:18,883
Só quero que nosso filho
tenha um nome incrível.

651
00:37:20,789 --> 00:37:23,422
E não acho Maynard incrível.

652
00:37:28,165 --> 00:37:30,038
Quer saber o que é incrível?

653
00:37:32,885 --> 00:37:38,226
Meu avô fundou a primeira escola
primária integrada no Tennessee.

654
00:37:38,814 --> 00:37:40,334
E sabe o que mais é incrível?

655
00:37:40,380 --> 00:37:42,299
Quando meu pai foi para a cadeia,

656
00:37:42,393 --> 00:37:45,119
o estado queria me mandar
para adoção.

657
00:37:45,899 --> 00:37:47,637
Meu avô não permitiu
que eles fizessem isso.

658
00:37:47,732 --> 00:37:51,693
Ele ficou comigo e com
minha mãe, sacrificou tudo

659
00:37:52,032 --> 00:37:54,831
só para garantir
que tivéssemos uma vida incrível.

660
00:37:58,083 --> 00:38:00,073
Eu não sabia disso.

661
00:38:00,156 --> 00:38:04,005
Susan, não quero dar
ao nosso filho só um nome.

662
00:38:04,193 --> 00:38:08,543
Quero dar algo que ele se orgulhe.

663
00:38:19,114 --> 00:38:21,301
Maynard.

664
00:38:22,662 --> 00:38:24,807
Espero que ele seja merecedor.

665
00:38:25,351 --> 00:38:29,246
Bem, isso depende de nós.

666
00:38:33,717 --> 00:38:36,600
Bem, são todas as coisas dela.

667
00:38:36,861 --> 00:38:39,625
Acho que está na hora de partir.

668
00:38:40,114 --> 00:38:43,275
Encontramos um hotel
com piscina esta noite.

669
00:38:43,292 --> 00:38:46,176
Talvez você e o vovô nadem.

670
00:38:51,952 --> 00:38:54,549
Sheila, posso falar
com ela por um instante?

671
00:38:57,329 --> 00:39:00,895
Querida, sei que é difícil.

672
00:39:00,928 --> 00:39:04,245
Mas irei visitá-la na casa
dos seus avós o tempo todo.

673
00:39:04,500 --> 00:39:06,925
Não estamos nos despedindo
para sempre.

674
00:39:14,680 --> 00:39:16,080
Kayla,

675
00:39:16,950 --> 00:39:20,120
sinto muito por tudo
o que aconteceu.

676
00:39:20,260 --> 00:39:22,000
Não, você não sente.

677
00:39:26,540 --> 00:39:28,340
Está bem.

678
00:39:31,980 --> 00:39:35,130
Amo você, querida.

679
00:39:36,170 --> 00:39:38,340
Faça uma boa viagem.

680
00:39:55,500 --> 00:39:58,570
Pai, me desculpe!

681
00:39:58,830 --> 00:40:01,090
Pai, me desculpe!
Por favor!

682
00:40:01,240 --> 00:40:04,110
Pai, por favor!

683
00:40:19,030 --> 00:40:20,950
O que é um nome?

684
00:40:21,460 --> 00:40:24,730
Os rótulos que colocamos
nas pessoas

685
00:40:24,890 --> 00:40:28,160
nos dizem tudo
o que precisamos saber?

686
00:40:29,120 --> 00:40:31,720
Se dissermos
que ela é só uma criança,

687
00:40:31,880 --> 00:40:35,960
quer dizer que ela é
realmente inocente?

688
00:40:37,290 --> 00:40:43,150
Chamá-la de traficante,
prova que ela é má?

689
00:40:45,980 --> 00:40:52,600
Um homem conhecido como pregador,
sempre pratica o que prega?

690
00:40:53,850 --> 00:40:56,060
Pode um homem taxado de vilão,

691
00:40:56,276 --> 00:40:59,433
possuir as qualidades
de um herói?

692
00:41:02,167 --> 00:41:03,385
A verdade é,

693
00:41:03,520 --> 00:41:07,102
um nome nunca pode dizer
quem alguém é realmente.

694
00:41:17,609 --> 00:41:18,741
Quem é você?

695
00:41:18,891 --> 00:41:23,154
Muito menos pode dizer
do que ele é capaz.

696
00:41:23,604 --> 00:41:24,949
Sou Wayne Davis.

697
00:41:27,705 --> 00:41:29,725
Estamos prestes
a nos divertir.

698
00:41:35,108 --> 00:41:38,513
NA MANHÃ SEGUINTE

699
00:41:41,938 --> 00:41:46,727
Fazia 14 anos que Katherine Mayfair
esteve numa delegacia de polícia,

700
00:41:46,898 --> 00:41:51,149
mas ela se lembra da conversa
como se fosse ontem.

701
00:41:52,969 --> 00:41:55,040
- Quer um copo de água, querida?
- Obrigada.

702
00:41:56,199 --> 00:41:57,473
Então,

703
00:41:57,792 --> 00:42:00,129
esta não é a primeira vez
que seu marido lhe bate?

704
00:42:01,369 --> 00:42:04,648
Ele continua prometendo parar,
mas só fica pior.

705
00:42:05,417 --> 00:42:08,301
Estou com medo
que faça algo com minha filha.

706
00:42:10,469 --> 00:42:12,200
Por favor,
você precisa me ajudar.

707
00:42:12,399 --> 00:42:14,082
Você já fez alguma queixa?

708
00:42:14,327 --> 00:42:15,514
Uma vez, mas quando liguei,

709
00:42:15,515 --> 00:42:17,585
disseram que não conseguiram
encontrar a papelada.

710
00:42:20,396 --> 00:42:23,965
Seu marido Wayne Davis,
é um de nossos patrulheiros.

711
00:42:27,398 --> 00:42:29,183
Quer um conselho?

712
00:42:30,899 --> 00:42:33,144
Wayne tem muitos amigos
por aqui.

713
00:42:33,813 --> 00:42:35,707
Obviamente você pode
prestar queixa,

714
00:42:36,091 --> 00:42:37,894
mas não posso garantir
que um dos amigos dele

715
00:42:37,895 --> 00:42:39,697
não perderá
a queixa de novo.

716
00:42:40,307 --> 00:42:41,765
O que devo fazer emtão?

717
00:42:42,937 --> 00:42:45,428
Arrume o máximo de dinheiro
que possa carregar,

718
00:42:45,733 --> 00:42:46,966
pegue sua filha,

719
00:42:47,654 --> 00:42:49,238
e fuja.

720
00:42:53,161 --> 00:42:55,199
E então ela fugiu.

721
00:42:56,519 --> 00:42:59,822
Para um lugar que ela
pensava ser seguro.

722
00:43:03,635 --> 00:43:04,956
Srta. Mayfair?

723
00:43:06,109 --> 00:43:08,673
Sou o detetive Romslo.
Posso ajudá-la?

724
00:43:09,780 --> 00:43:12,896
Por que pensa que
o Dr. Mayfair foi sequestrado?

725
00:43:12,941 --> 00:43:15,940
Ninguém no estacionamento da escola
ouviu ou viu algo suspeito.

726
00:43:17,176 --> 00:43:21,065
Isso porque o homem
responsável por isso, o meu ex,

727
00:43:21,333 --> 00:43:23,739
sabe um pouquinho
sobre como cometer um crime.

728
00:43:24,132 --> 00:43:25,605
Ele é policial.

729
00:43:26,220 --> 00:43:27,616
Qual o nome dele?

730
00:43:28,218 --> 00:43:29,498
Wayne Davis.

731
00:43:32,685 --> 00:43:34,114
O quê?

732
00:43:37,674 --> 00:43:39,577
É que...

733
00:43:40,315 --> 00:43:42,880
Conheço o Wayne.
Temos saído juntos.

734
00:43:42,881 --> 00:43:44,081
Ele é um excelente jogador
de golf.

735
00:43:44,088 --> 00:43:46,858
Acredite em mim quando digo,
ele não é um excelente marido.

736
00:43:47,532 --> 00:43:48,824
Então é disso que se trata?

737
00:43:48,825 --> 00:43:51,370
Alguma vingança
por uma briga domestica?

738
00:43:53,113 --> 00:43:56,320
Por favor.
Você tem que fazer algo.

739
00:43:56,778 --> 00:43:59,803
Por que uma vez que o Wayne
terminar com o Adam,

740
00:44:00,070 --> 00:44:02,210
ele virá atrás de mim.

741
00:44:02,466 --> 00:44:05,415
E dessa vez,
ele me mata. Sei disso.

742
00:44:07,429 --> 00:44:09,037
Vou dar uma olhada nisso.

743
00:44:09,250 --> 00:44:12,416
Se puder preencher
esse formulário de queixa...

744
00:44:14,308 --> 00:44:19,340
E nesse instante, Katherine sabia
exatamente o que teria de fazer.

745
00:44:19,902 --> 00:44:21,017
De novo.

746
00:44:21,142 --> 00:44:23,907
- Mãe, para. Isso não faz sentido.
- Não temos tempo.

747
00:44:23,953 --> 00:44:26,540
Wayne está vindo.
Ele pegou Adam. Somos as próximas.

748
00:44:26,599 --> 00:44:27,999
Mas por quê?
Por que ele faria isso?

749
00:44:28,200 --> 00:44:30,584
Se estamos em tanto perigo,
por que não ligamos para a policia?

750
00:44:30,585 --> 00:44:32,436
A policia não pode ajudar.
Dylan, por favor!

751
00:44:32,476 --> 00:44:34,885
Arrume as suas coisas.
Precisamos ir antes que ele chegue.

752
00:44:35,123 --> 00:44:36,366
Pare!

753
00:44:36,423 --> 00:44:39,235
Não vou a lugar algum até que
me conte o que está acontecendo.

754
00:44:41,694 --> 00:44:44,339
Por que preciso
ter medo do meu pai?

755
00:44:44,676 --> 00:44:49,691
Katherine Mayfair vem fugindo
da verdade há um bom tempo.

756
00:44:50,153 --> 00:44:51,330
Certo.

757
00:44:52,241 --> 00:44:53,757
Vou lhe contar.

758
00:44:54,729 --> 00:44:56,061
- Não!
- Dylan.

759
00:44:56,286 --> 00:44:58,821
Me desculpe.
Eu não tinha escolha!

760
00:45:01,542 --> 00:45:02,927
Dylan!

761
00:45:02,975 --> 00:45:06,120
E, finalmente,
havia sido alcançada.

762
00:45:09,034 --> 00:45:12,767
Existe um ritual que minhas
amigas seguem há anos.

763
00:45:13,511 --> 00:45:15,926
Semanalmente elas se reúnem
para jogar cartas

764
00:45:16,055 --> 00:45:17,879
e falar sobre suas vidas.

765
00:45:18,451 --> 00:45:21,118
Sempre tem
risadas e vinho.

766
00:45:21,476 --> 00:45:23,288
E falam sobre os vizinhos.

767
00:45:23,462 --> 00:45:26,105
De jeito nenhum Bree! Não quero
Katherine nos nossos jogos.

768
00:45:26,348 --> 00:45:27,353
Concordo com a Gaby.

769
00:45:27,354 --> 00:45:29,740
Sempre dou às pessoas
o beneficio da duvida...

770
00:45:30,134 --> 00:45:31,215
Não, você não dá!

771
00:45:31,507 --> 00:45:33,205
Não, eu não dou.
Mas digamos que sim.

772
00:45:33,240 --> 00:45:34,817
Katherine tem
uma péssima mania.

773
00:45:34,887 --> 00:45:36,681
Ela sempre tenta
nos manter sob controle.

774
00:45:36,700 --> 00:45:39,882
Concordo. Ela mudou
e não é mais tão legal.

775
00:45:39,991 --> 00:45:41,715
Meninas, não sei sobre
o que estão falando.

776
00:45:41,716 --> 00:45:43,959
Katherine tem várias
qualidades maravilhosas.

777
00:45:44,110 --> 00:45:48,192
Diga uma, e lembre-se que
chata e sem graça já foram citadas.

778
00:45:48,270 --> 00:45:51,164
Admito que ela joga
com as cartas perto do corpo,

779
00:45:51,202 --> 00:45:54,088
mas poderiam tirar algum proveito
desse tipo de qualidade distinta,

780
00:45:54,089 --> 00:45:56,680
Srta sou-um-moleque-de-rua.

781
00:45:58,064 --> 00:46:01,751
Bree, fale o que quiser da Katherine,
mas ela nunca será uma de nós.

782
00:46:02,692 --> 00:46:04,277
Tem alguém em casa?

783
00:46:07,574 --> 00:46:09,672
Olá! Estávamos agora mesmo
falando de você.

784
00:46:09,801 --> 00:46:11,486
Conversa fiada,
nada especifico.

785
00:46:11,633 --> 00:46:13,855
Legal. Podemos ter
uma conversinha rápida?

786
00:46:15,156 --> 00:46:17,560
- O que está acontecendo?
- Eu sei que é o ultimo minuto,

787
00:46:17,780 --> 00:46:20,702
mas eu tenho que sair da cidade.
Não poderei ajudá-la na festa.

788
00:46:22,030 --> 00:46:23,267
Mas é amanhã!

789
00:46:23,371 --> 00:46:27,021
Uma centena de gays virão
e todos esperam uma festa fabulosa!

790
00:46:27,139 --> 00:46:28,386
Eu me sinto péssima!

791
00:46:28,683 --> 00:46:31,088
Mas eu não a incomodaria
se isso não fosse importante.

792
00:46:31,306 --> 00:46:33,100
Tudo bem.
O que houve?

793
00:46:33,142 --> 00:46:35,835
Não posso falar.
Mais uma vez, me desculpe.

794
00:46:36,188 --> 00:46:37,445
Boa sorte.

795
00:46:46,091 --> 00:46:48,582
Tudo bem, mas podem tirar esses
olhares da cara,

796
00:46:48,763 --> 00:46:51,310
porque cada uma de vocês acaba
de virar minhas ajudantes.

797
00:46:55,169 --> 00:46:57,969
Algum plano para as 17:00 de amanhã?
Agora você tem um.

798
00:46:58,098 --> 00:47:01,523
Bree precisa de mais ou menos
dois caminhões cheios de flores da...

799
00:47:02,483 --> 00:47:03,490
O que foi?

800
00:47:03,562 --> 00:47:05,549
Adivinhe quem saiu
da lista de espera da Princeton!

801
00:47:05,870 --> 00:47:11,242
Meu Deus do céu!
Estou tão orgulhosa de você!

802
00:47:11,372 --> 00:47:15,771
Vou adesivar meu carro para poder
tirar onda com os outros pais!

803
00:47:15,800 --> 00:47:17,876
Claro. Pego um para você quando
eu for lá na terça-feira.

804
00:47:18,088 --> 00:47:19,741
Terça-feira?
Como assim?

805
00:47:19,842 --> 00:47:22,244
Sabe aquele professor
que leu a minha monografia?

806
00:47:22,550 --> 00:47:25,447
Ele ficou tão impressionado que
me chamou para o internato de verão.

807
00:47:25,542 --> 00:47:27,642
- Vou para lá semana que vem.
- Na semana que vem?

808
00:47:28,371 --> 00:47:30,272
Isso é uma grande...

809
00:47:30,562 --> 00:47:31,827
Não!

810
00:47:32,206 --> 00:47:34,414
Não? Mãe, eu preciso ir.
É uma enorme honra.

811
00:47:34,450 --> 00:47:36,500
Sim.
Ser escolhida é uma honra.

812
00:47:36,600 --> 00:47:41,455
E você foi escolhida!
Parabéns! Mas você vai ficar em casa.

813
00:47:41,705 --> 00:47:45,239
Não vai deixá-la ir?
Mas é uma grande honra.

814
00:47:45,346 --> 00:47:49,357
Sim, já dissemos isso.
É um grande honra. Já entendemos.

815
00:47:50,314 --> 00:47:52,569
Me dê uma boa razão
para eu não ir.

816
00:47:53,324 --> 00:47:56,037
A primeira coisa que me vem
à cabeça é que...

817
00:47:57,553 --> 00:47:59,206
Nós não temos
como pagar isso.

818
00:48:01,115 --> 00:48:03,506
Susan, posso falar com você
por um segundo?

819
00:48:05,131 --> 00:48:08,339
Esqueceu que acabei der herdar
US$5 mil do vovô Maynard?

820
00:48:09,155 --> 00:48:11,261
Eu gostaria muito
de ajudar a Julie a fazer isso.

821
00:48:12,736 --> 00:48:14,647
Mike, isso é tão fofo!

822
00:48:15,596 --> 00:48:17,469
Mike me deu
um bom argumento.

823
00:48:17,745 --> 00:48:19,926
Quem é esse professor?
Eu não o conheço.

824
00:48:20,115 --> 00:48:23,725
É óbvio que não vou deixá-la
passar um verão inteiro com ele!

825
00:48:23,742 --> 00:48:26,024
Desculpe, Julie,
mas você não vai.

826
00:48:26,440 --> 00:48:28,163
- Isso é completamente ridículo.
- Eu sei.

827
00:48:28,232 --> 00:48:30,752
Mas não esqueça,
é mesmo uma grande honra!

828
00:48:39,891 --> 00:48:43,642
Sabe o que a gente não faz
há um bom tempo?

829
00:48:44,014 --> 00:48:46,742
250 mini-pizzas
em uma tarde.

830
00:48:47,324 --> 00:48:49,015
Do que você está falando?

831
00:48:49,295 --> 00:48:50,497
Bree está numa enrascada.

832
00:48:50,505 --> 00:48:53,876
Falei que a nós a ajudaríamos
com a comida da cerimônia amanhã.

833
00:48:53,992 --> 00:48:56,884
Não posso. Estou ocupado, lembra?
Vou levar essas coisas para a Kayla,

834
00:48:56,943 --> 00:48:59,416
aquela minha filha que vive
a quatro horas e meia daqui.

835
00:49:01,459 --> 00:49:04,964
Sob o risco de quebrar esses ovos
que eu venho pisando há semanas,

836
00:49:05,012 --> 00:49:08,219
alguma de idéia de quando
não estará mais irritado?

837
00:49:08,657 --> 00:49:10,191
Não estou com raiva de você.

838
00:49:10,228 --> 00:49:12,573
Porque você sabe
que não tivemos escolha, Tom.

839
00:49:12,595 --> 00:49:14,402
- Tivemos que tirá-la daqui.
- Eu sei.

840
00:49:14,420 --> 00:49:17,896
Estou com raiva da situação.
Pode me deixar ficar com raiva em paz?

841
00:49:17,981 --> 00:49:21,430
Certo. Pode ficar com raivinha,
revoltado, e nervoso o quanto quiser.

842
00:49:21,432 --> 00:49:25,883
Mas esteja aqui amanhã para me
ajudar a fazer as 250 mini-pizzas.

843
00:49:27,725 --> 00:49:31,748
Sabe, ouvi dizer que algumas esposas
quando pedem favores aos maridos

844
00:49:31,749 --> 00:49:33,423
usam a expressão "por favor".

845
00:49:34,097 --> 00:49:37,779
Tom, você não reconhece uma lenda
urbana quando escuta uma?

846
00:49:42,082 --> 00:49:43,788
Certo, eis o acordo.

847
00:49:44,687 --> 00:49:47,284
Bree precisa de todos essas
lembraças embrulhadas até amanhã,

848
00:49:47,337 --> 00:49:49,845
e ela está realmente
contando comigo. Então...

849
00:49:50,505 --> 00:49:52,075
Você precisa se apressar.

850
00:49:52,131 --> 00:49:54,826
Acabei de falar com a companhia
do cartão de credito.

851
00:49:55,266 --> 00:49:56,809
Tem alguma coisa
que queira me contar?

852
00:49:58,374 --> 00:50:00,447
Seria mais fácil se eu soubesse
o que você sabe.

853
00:50:00,624 --> 00:50:02,037
Droga, Gaby.
Chega de compras!

854
00:50:02,179 --> 00:50:04,080
Você estourou o limite
de todos os cartões que temos.

855
00:50:04,381 --> 00:50:07,506
Estamos tão falidos que será milagre
não irmos para debaixo da ponte!

856
00:50:07,674 --> 00:50:09,455
Quando você grita
comigo eu fico irritada.

857
00:50:09,582 --> 00:50:11,731
Sabe o que faço quando
fico nervosa? Compras!

858
00:50:11,783 --> 00:50:14,163
Então, se virarmos sem-teto,
adivinha de quem será culpa.

859
00:50:14,852 --> 00:50:18,266
Tanto faz.
Vou ler algo pornográfico.

860
00:50:19,440 --> 00:50:20,740
Em braile!

861
00:50:27,489 --> 00:50:29,665
- Alô?
- Gaby, é a Ellie.

862
00:50:29,958 --> 00:50:31,905
Ellie, você não pode me ligar!
Os tiras estão atrás de mim

863
00:50:32,244 --> 00:50:34,960
pensando que eu a ajudei fugir.

864
00:50:35,195 --> 00:50:38,170
Desculpe. Preciso de só mais um favor
e nunca mais a incomodarei.

865
00:50:38,629 --> 00:50:40,675
Ellie, não sei. 
O que você quer?

866
00:50:40,908 --> 00:50:42,820
Deixei o meu ursinho
no armário.

867
00:50:42,995 --> 00:50:44,430
Você precisa trazê-lo
para mim.

868
00:50:44,711 --> 00:50:46,948
Ursinho? Isso é um código
para meio quilo de coca?

869
00:50:47,370 --> 00:50:49,278
Não, é um ursinho mesmo.

870
00:50:50,120 --> 00:50:52,816
Meu pai me deu
quando eu tinha 5.

871
00:50:52,882 --> 00:50:55,685
E é a única coisa que tenho
para me lembrar dele.

872
00:50:55,914 --> 00:50:57,254
Droga.

873
00:50:57,427 --> 00:50:59,564
Tinha que usar logo
a carta do papai?

874
00:51:22,132 --> 00:51:24,863
Então, depois da cerimônia,
abriremos o buffet...

875
00:51:25,063 --> 00:51:27,192
Frango marsala e massa
para os vegetarianos.

876
00:51:27,424 --> 00:51:30,119
Depois vem o baile, o corte do bolo,
vocês partem para a lua de mel...

877
00:51:30,171 --> 00:51:32,556
E eu entro em colapso
num choro de felicidade.

878
00:51:32,799 --> 00:51:35,184
Espere, você não falou nada
sobre a escultura de gelo.

879
00:51:35,293 --> 00:51:38,093
É mesmo, me desculpe.
O querubim será entregue as 13:30.

880
00:51:38,129 --> 00:51:39,107
Querubim?

881
00:51:39,111 --> 00:51:42,471
Deixei bem claro para a Katherine
que queríamos um castelo encantado.

882
00:51:42,680 --> 00:51:46,006
E eu disse que queríamos um querubim
porque não somos meninas de 8 anos.

883
00:51:46,251 --> 00:51:49,670
Bob, a vida inteira venho sonhando
em ter uma festa de casamento

884
00:51:49,785 --> 00:51:54,465
onde serviria bebidas de um fosso
de vodka em um castelo de gelo.

885
00:51:54,680 --> 00:51:56,410
Acho que isso não é pedir muito.

886
00:51:56,752 --> 00:51:59,537
Lembra que me pediu para avisá-lo se
começasse a agir feito Faye Dunaway

887
00:51:59,497 --> 00:52:01,809
da cena da sala de reunião
em "Queridinho da Mamãe"?

888
00:52:03,405 --> 00:52:05,403
Por que não deixamos
vocês resolverem isso?

889
00:52:06,865 --> 00:52:09,469
Tudo bem, a gente fica
com o ridículo bebê anjo.

890
00:52:11,697 --> 00:52:13,147
Eu preciso de um café.

891
00:52:14,783 --> 00:52:16,648
Porque você está aqui?
E não diga que é pela pizza.

892
00:52:16,742 --> 00:52:18,435
Porque eu sei que você é
intolerante a lactose.

893
00:52:18,477 --> 00:52:20,548
Fiquei sabendo que Katherine
deixou você na mão.

894
00:52:20,629 --> 00:52:22,666
- Vim oferecer a minha ajuda.
- Entendi.

895
00:52:22,708 --> 00:52:25,896
Estou vulnerável e desesperada.
E você vai salvar o dia.

896
00:52:25,959 --> 00:52:28,162
- Muito obrigada. Está tudo bem.
- Querida, não seja teimosa.

897
00:52:28,263 --> 00:52:29,427
Você vai precisar
escrever cartões.

898
00:52:29,539 --> 00:52:31,758
Sabe muito bem que tenho
uma ótima caligrafia.

899
00:52:31,820 --> 00:52:34,059
Não ouse jogar suas habilidades
caligráfica na minha cara

900
00:52:34,060 --> 00:52:35,411
quando sabe que estou
desesperada!

901
00:52:35,637 --> 00:52:37,664
Vá embora!
E pare de me seguir!

902
00:52:42,573 --> 00:52:44,115
Você está condenado.

903
00:52:45,082 --> 00:52:46,392
Como é?

904
00:52:46,588 --> 00:52:49,174
A forma como você cedeu
nesse lance da escultura de gelo.

905
00:52:49,310 --> 00:52:51,053
Você está ajustando o tom
do seu casamento inteiro.

906
00:52:51,254 --> 00:52:52,154
Estou?

907
00:52:52,689 --> 00:52:56,151
Você tem que se impor ou então
ele vai se impor pelos próximos,

908
00:52:56,931 --> 00:52:58,877
deixe me ver há quanto
tempo estou casado,

909
00:52:59,944 --> 00:53:01,224
dez anos e meio.

910
00:53:06,125 --> 00:53:07,292
Quero o meu castelo.

911
00:53:08,154 --> 00:53:11,405
Foi a única coisa que pedi.
E, porra, estou decidido a tê-lo!

912
00:53:13,401 --> 00:53:14,480
Tudo bem.

913
00:53:17,282 --> 00:53:18,496
Obrigado.

914
00:53:23,368 --> 00:53:25,393
Tudo bem, então vou ligar
para o escultor de gelo

915
00:53:25,425 --> 00:53:28,104
- e ver se conseguimos...
- Esqueça. Ficaremos com o querubim.

916
00:53:29,419 --> 00:53:32,228
Mais tarde, quando ele ficar putinho
com isso, compro uma jóia pra ele.

917
00:53:33,494 --> 00:53:35,508
Tem certeza
de que nunca foi casado?

918
00:53:35,974 --> 00:53:38,138
- Gaby?
- Aqui, Carlos.

919
00:53:39,200 --> 00:53:41,910
Sabe, tenho uma teoria
sobre essas coisas ruins

920
00:53:41,974 --> 00:53:43,390
que estão acontecendo
com a gente.

921
00:53:43,560 --> 00:53:46,520
Minha cegueira,
perdermos nosso dinheiro...

922
00:53:46,690 --> 00:53:48,940
É Karma.
Temos sido muito egoístas,

923
00:53:49,120 --> 00:53:52,810
o universo está nos dizendo
para sermos mais generosos.

924
00:53:53,050 --> 00:53:57,230
Achei US$118 mil
no ursinho da Ellie.

925
00:53:57,860 --> 00:54:00,880
Ei, universo,
vá pro inferno!

926
00:54:01,040 --> 00:54:01,620
Alô?

927
00:54:01,790 --> 00:54:04,160
Ei, Wayne?
É o Pete Romslo.

928
00:54:04,330 --> 00:54:06,620
Pete!
Como está a Tricks?

929
00:54:06,800 --> 00:54:08,640
Só estou ligando
para lhe avisar.

930
00:54:08,790 --> 00:54:13,040
Conheci a sua ex-mulher.
Ela veio dar queixa.

931
00:54:13,320 --> 00:54:15,570
Parece que você
seqüestrou o marido dela.

932
00:54:15,750 --> 00:54:18,270
Sério? E estou pedindo
o que de resgate?

933
00:54:18,650 --> 00:54:20,310
Você sempre disse
que ela era louca.

934
00:54:20,480 --> 00:54:22,120
Agora entendo o porquê.

935
00:54:22,290 --> 00:54:26,880
- Era só para avisar. Cuide-se.
- Obrigado.

936
00:54:31,090 --> 00:54:33,530
Chega de brincadeira.

937
00:54:33,790 --> 00:54:36,380
Diga-me onde 
a minha filha está.

938
00:54:39,620 --> 00:54:42,040
Pelo amor de Deus!

939
00:54:43,320 --> 00:54:45,940
Vai morrer logo agora?

940
00:54:50,940 --> 00:54:52,560
Droga!

941
00:55:05,980 --> 00:55:07,720
Tem mais desses
no caminhão?

942
00:55:07,880 --> 00:55:11,290
- Obrigada.
- Volto em 10 minutos.

943
00:55:13,824 --> 00:55:15,970
Lynette, eu gostaria ser mais sutil,
mas não tenho tempo,

944
00:55:16,140 --> 00:55:18,880
seu cisne está horrível.
Está demitida desta tarefa.

945
00:55:19,050 --> 00:55:21,940
Me dê mais uma chance.
Vou conseguir.

946
00:55:22,210 --> 00:55:22,980
Sim?

947
00:55:23,150 --> 00:55:25,550
Ah, é você? Onde está
a minha escultura de gelo?

948
00:55:25,720 --> 00:55:29,560
Não, 18:00 é muito tarde.
Preciso dela agora!

949
00:55:30,020 --> 00:55:33,020
Esqueça.
Eu mesma vou buscar.

950
00:55:34,460 --> 00:55:35,700
Por que não enche
copos d'água?

951
00:55:35,870 --> 00:55:38,690
É um trabalho importante
também.

952
00:55:44,000 --> 00:55:45,890
Andrew?
Já estou voltando,

953
00:55:46,050 --> 00:55:47,900
mas preciso que você...

954
00:55:48,350 --> 00:55:49,750
Andrew?

955
00:55:49,920 --> 00:55:50,800
Meu Deus!

956
00:55:50,960 --> 00:55:53,780
Não vai descarregar agora!

957
00:55:59,080 --> 00:56:01,260
Meu Deus!

958
00:56:34,450 --> 00:56:36,440
Me ajudem!

959
00:56:36,600 --> 00:56:38,910
Socorro!

960
00:56:42,750 --> 00:56:44,570
Acho que devemos pagar
todas as contas

961
00:56:44,730 --> 00:56:48,140
- e pôr o resto na poupança.
- Ninguém mais faz isso.

962
00:56:48,300 --> 00:56:50,170
Nunca se sabe.
Podemos ter filhos.

963
00:56:50,330 --> 00:56:52,500
Carlos, nunca teremos filhos.

964
00:56:52,670 --> 00:56:56,710
Sapatos são meus filhos. Deixe-me
ser a mãe que nasci para ser.

965
00:56:58,280 --> 00:56:59,500
Alô?

966
00:57:00,020 --> 00:57:01,780
Onde está o meu urso?

967
00:57:03,100 --> 00:57:05,320
Claro, o seu urso.

968
00:57:06,130 --> 00:57:10,450
Olhei em tudo
e não consegui encontrá-lo.

969
00:57:10,620 --> 00:57:14,140
Acho que os policiais levaram.
Sinto muito, Ellie.

970
00:57:14,310 --> 00:57:17,720
Sei que foi um presente do seu pai.
Isso me corta o coração.

971
00:57:17,890 --> 00:57:21,500
- Encontrou o dinheiro, não foi?
- Que dinheiro?

972
00:57:21,670 --> 00:57:23,740
Está mentindo.
Ouço na sua voz.

973
00:57:23,900 --> 00:57:25,020
O que tem a minha voz?

974
00:57:25,190 --> 00:57:29,460
Escute, sua vaca.
Não quer se meter comigo.

975
00:57:30,110 --> 00:57:33,150
Vamos dividir?

976
00:57:33,970 --> 00:57:35,260
Vou buscar meu dinheiro.

977
00:57:35,420 --> 00:57:39,620
E se faltar um centavo,
vou jogar ácido na sua cara!

978
00:57:43,890 --> 00:57:46,840
Precisamos muito de um
identificador de chamadas.

979
00:58:07,400 --> 00:58:09,550
O que mais falta?

980
00:58:16,240 --> 00:58:18,460
Quer uma carona?

981
00:58:23,320 --> 00:58:26,300
Oi.
A Dylan está aqui?

982
00:58:26,470 --> 00:58:28,240
Não. Não a vi.

983
00:58:28,410 --> 00:58:29,370
Certo, obrigada.

984
00:58:29,540 --> 00:58:31,670
Katherine,
está tudo bem?

985
00:58:32,050 --> 00:58:34,260
A Dylan e eu...

986
00:58:34,500 --> 00:58:36,060
Nós brigamos.

987
00:58:36,220 --> 00:58:37,890
Ela deve estar chateada.

988
00:58:38,070 --> 00:58:40,800
Quando se acalmar
deve voltar.

989
00:58:40,970 --> 00:58:44,870
Desta vez não.
Eu menti para ela.

990
00:58:46,975 --> 00:58:50,040
Todo nós mentimos
para os filhos, não é mesmo?

991
00:58:50,240 --> 00:58:52,010
Menti para ela
a vida toda.

992
00:58:52,170 --> 00:58:55,290
Uma mentira em cima da outra.
E acabei aprendendo tarde demais

993
00:58:55,450 --> 00:58:59,660
que as mentiras acabam vindo
para cima de você.

994
00:59:00,070 --> 00:59:02,570
Se a vir, avise-me, por favor.

995
00:59:02,730 --> 00:59:04,500
Obrigada.

996
00:59:11,000 --> 00:59:13,470
Por que a pressa, Kathy?

997
00:59:35,090 --> 00:59:37,050
O que houve
com a minha filha?

998
00:59:37,660 --> 00:59:39,920
Não vou lhe contar nada.

999
00:59:40,090 --> 00:59:42,240
Então pode me matar.

1000
00:59:42,580 --> 00:59:44,380
Não me importo.

1001
00:59:45,200 --> 00:59:46,700
Acredito em você.

1002
00:59:47,160 --> 00:59:48,690
Mesmo.

1003
00:59:49,200 --> 00:59:51,370
Mas e a Dylan?

1004
00:59:52,130 --> 00:59:56,890
Ou devo dizer a garota
que mora aqui contigo?

1005
00:59:57,540 --> 01:00:00,520
Vai se importar
se eu matá-la.

1006
01:00:06,310 --> 01:00:08,380
Não tem asas.

1007
01:00:08,550 --> 01:00:10,730
E a Vênus de Milo
Não tem dois braços.

1008
01:00:10,890 --> 01:00:15,290
- O que quer dizer?
- É... Maravilhosa.

1009
01:00:25,910 --> 01:00:28,120
Acho que devo agradecê-lo.

1010
01:00:28,280 --> 01:00:32,120
Tudo bem. Deu sorte
de eu estar passando.

1011
01:00:32,520 --> 01:00:36,060
Dei sorte ou você estava
me seguindo?

1012
01:00:37,940 --> 01:00:40,840
Achei que poderia
precisar de mim.

1013
01:00:41,890 --> 01:00:44,090
E estava certo.
Eu precisei.

1014
01:00:44,250 --> 01:00:46,150
Você acha mesmo que só
estou sendo teimosa, não?

1015
01:00:46,300 --> 01:00:50,950
Fazendo você sofrer quando sei
que somos feitos um para o outro.

1016
01:00:51,110 --> 01:00:54,480
Não acho nada, Bree.
Só quero estar ao seu lado.

1017
01:00:54,650 --> 01:00:58,330
E esperar que, um dia,
possa me perdoar.

1018
01:00:58,580 --> 01:01:03,020
Mas, Orson, se eu o perdoar,
estarei perdoando o que fez ao Mike.

1019
01:01:03,190 --> 01:01:07,130
Não posso fazer isso.
E você não quer que eu faça isso.

1020
01:01:07,300 --> 01:01:08,650
Seja honesto consigo mesmo.

1021
01:01:08,820 --> 01:01:12,980
Se eu deixar você voltar,
não serei a mulher que você ama.

1022
01:01:13,150 --> 01:01:15,480
O que posso fazer?

1023
01:01:16,460 --> 01:01:20,410
Eu já lhe disse.
Entregue-se e deixe a justiça agir.

1024
01:01:20,580 --> 01:01:22,430
Não posso, Bree.

1025
01:01:24,320 --> 01:01:26,340
Eu quero.

1026
01:01:26,530 --> 01:01:32,660
Por você, mais do que tudo.
Mas eu não sobreviveria.

1027
01:01:33,370 --> 01:01:35,180
Bem...

1028
01:01:36,000 --> 01:01:38,470
Então temos um impasse.

1029
01:01:47,420 --> 01:01:49,260
- O que é isso?
- Sua escultura de gelo...

1030
01:01:49,420 --> 01:01:50,520
Não é não!

1031
01:01:50,680 --> 01:01:52,560
Não vejo canhões.
Não vejo bandeiras.

1032
01:01:52,720 --> 01:01:53,840
Não vejo um fosso de vodka!

1033
01:01:54,000 --> 01:01:58,420
O que eu vejo é um gigante,
tapa de gelo na cara.

1034
01:01:59,340 --> 01:02:01,010
Bob!

1035
01:02:04,610 --> 01:02:06,500
O que é isso?

1036
01:02:07,120 --> 01:02:09,390
Quero poder falar contigo
durante esse verão

1037
01:02:09,570 --> 01:02:12,320
enquanto estiver neste internato.

1038
01:02:13,240 --> 01:02:15,580
Você mudou de idéia?

1039
01:02:16,310 --> 01:02:18,110
É o seguinte:

1040
01:02:18,530 --> 01:02:22,370
nós sempre tivemos um tipo
de relacionamento muito incomum.

1041
01:02:22,550 --> 01:02:24,230
E ele funcionava

1042
01:02:24,390 --> 01:02:27,580
porque sempre contamos
a verdade para a outra.

1043
01:02:27,750 --> 01:02:29,320
Até ontem.

1044
01:02:29,480 --> 01:02:34,650
Julie, eu menti sobre não ter
o dinheiro para deixá-la ir.

1045
01:02:34,980 --> 01:02:36,180
Por quê?

1046
01:02:36,820 --> 01:02:40,780
Porque eu entrei em pânico
com a idéia de você saindo de casa.

1047
01:02:40,930 --> 01:02:42,660
Mas você sabia que eu estava
saindo para ir à faculdade.

1048
01:02:42,820 --> 01:02:48,690
Sim, no outono! Eu precisava desses
três meses extras para aceitar.

1049
01:02:49,810 --> 01:02:57,300
Eu ainda não escobri
como conseguirei ficar sem você.

1050
01:02:58,860 --> 01:03:01,600
- Mãe...
- É sério.

1051
01:03:03,500 --> 01:03:07,470
Eu me apóio em você de um jeito
que você não faz idéia.

1052
01:03:08,230 --> 01:03:11,740
Eu acho que você é mais forte
do que imagina.

1053
01:03:11,910 --> 01:03:14,810
Eu passo mais tempo
comigo do que você,

1054
01:03:14,990 --> 01:03:16,560
e eu sou um desastre.

1055
01:03:16,730 --> 01:03:18,890
Você era.

1056
01:03:19,050 --> 01:03:20,970
Quando papai nos deixou
eu cuidava de tudo,

1057
01:03:21,357 --> 01:03:24,250
mas você cresceu tanto
nesses últimos 5 anos!

1058
01:03:24,410 --> 01:03:26,010
Sério?

1059
01:03:26,250 --> 01:03:30,000
Você é uma mulher
segura e confiante agora

1060
01:03:30,160 --> 01:03:32,110
Você esta pronta
para ficar independente.

1061
01:03:32,280 --> 01:03:34,880
Sinceramente, o meu
trabalho aqui terminou.

1062
01:03:35,620 --> 01:03:37,660
Obrigada.

1063
01:03:37,810 --> 01:03:41,420
Mas quero que carregue esse
telefone contigo o tempo todo.

1064
01:03:41,800 --> 01:03:45,300
Porque eu ainda não sei direito
como funciona a lava-louças.

1065
01:03:50,250 --> 01:03:51,750
Você pode me ajudar?

1066
01:03:52,150 --> 01:03:54,345
Pelo amor de deus, Lee,
é só uma escultura de gelo!

1067
01:03:54,380 --> 01:03:56,770
Não é só
uma escultura de gelo!

1068
01:03:56,930 --> 01:03:59,220
Essa escultura representa você
me fazendo mudar para o subúrbio,

1069
01:03:59,380 --> 01:04:01,660
me forçar a ser legal
com o seu chefe homofóbico...

1070
01:04:01,810 --> 01:04:02,870
Quer saber?
O Tom tem mesmo razão.

1071
01:04:03,030 --> 01:04:06,560
Se eu não me impor agora,
estarei condenado.

1072
01:04:07,450 --> 01:04:10,480
Não lemnbro de ter usado
a palavra "condenado".

1073
01:04:10,640 --> 01:04:13,370
Você sempre impõe a sua vontade
e me trata como uma criança!

1074
01:04:13,530 --> 01:04:17,160
Pois chega! 
A cerimônia acabou, "Mein Führer"!

1075
01:04:17,330 --> 01:04:20,690
É só um pedaço de gelo,
sua rainha do drama!

1076
01:04:22,970 --> 01:04:24,480
Tudo bem.
O que eu disse foi...

1077
01:04:24,640 --> 01:04:27,860
Não me importa o que disse.
Você precisa resolver isso.

1078
01:04:28,080 --> 01:04:30,510
Ou prefere contar a Bree que estragou
a cerimônia que ela organizou?

1079
01:04:30,680 --> 01:04:32,690
Não mandei colocar
essas flores no arranjos.

1080
01:04:32,860 --> 01:04:35,475
E não aponte esse dedo
para mim ou vai apanhar.

1081
01:04:36,147 --> 01:04:38,660
- Eu acho o Bob.
- E eu o Lee.

1082
01:04:40,230 --> 01:04:41,336
Você não pode me obrigar
a falar com ele.

1083
01:04:41,353 --> 01:04:42,884
Sim, eu posso.
Sente-se.

1084
01:04:43,284 --> 01:04:44,480
Mais cedo, meu marido,

1085
01:04:44,640 --> 01:04:46,770
em uma tentativa de ajudá-lo
em seu relacionamento,

1086
01:04:46,930 --> 01:04:51,441
erroneamente deu um conselho,
que ele gostaria de retirar. Tom?

1087
01:04:52,630 --> 01:04:54,400
Na verdade, eu reafirmo
tudo o que disse.

1088
01:04:54,570 --> 01:04:56,640
- Meu erro foi não ter dito mais.
- O quê?

1089
01:04:56,800 --> 01:04:59,310
Se estão pensando em se separar
por causa de uma escultura de gelo,

1090
01:04:59,470 --> 01:05:02,300
vocês deveriam desistir
de casar.

1091
01:05:02,460 --> 01:05:04,010
Onde diabos
você quer chegar?

1092
01:05:04,180 --> 01:05:06,480
Quem escolhe
a escultura de gelo?

1093
01:05:06,640 --> 01:05:07,930
Quem deve levar o lixo para fora?

1094
01:05:08,090 --> 01:05:11,020
Quem tem de ficar em casa
e cozinhar mini-pizzas?

1095
01:05:11,180 --> 01:05:12,710
Isso são as pequenas coisas.

1096
01:05:12,870 --> 01:05:15,108
O que farão quando
vierem as grandes coisas?

1097
01:05:15,143 --> 01:05:16,462
Um segundo por favor...

1098
01:05:16,497 --> 01:05:19,790
O que farão quando um tornado
atingir a casa de vocês?

1099
01:05:19,950 --> 01:05:21,100
Ou quando tiverem problemas
com as crianças?

1100
01:05:21,250 --> 01:05:24,500
Ou quando um de  vocês
tiver câncer?

1101
01:05:25,150 --> 01:05:28,410
Alguma hora, a merda vai
ser jogada no ventilador.

1102
01:05:28,570 --> 01:05:31,530
E é por isso que,
antes de se comprometerem,

1103
01:05:31,680 --> 01:05:33,100
têm de se perguntar:

1104
01:05:33,220 --> 01:05:39,630
essa pessoa ao seu lado na cama
vale o trabalho?

1105
01:05:40,850 --> 01:05:44,130
Você ama tanto ele, ou ela,

1106
01:05:44,310 --> 01:05:48,040
que nenhuma doença,
nenhum desastre,

1107
01:05:48,200 --> 01:05:51,710
poderia separá-los?

1108
01:05:55,720 --> 01:05:57,910
Respondam!

1109
01:05:58,400 --> 01:05:59,698
- Com certeza.
- Obvio que sim.

1110
01:05:59,699 --> 01:06:00,318
Ótimo.

1111
01:06:01,700 --> 01:06:03,290
Ótimo, então,

1112
01:06:03,670 --> 01:06:06,880
caiam fora daqui e se casem,
suas crianças levadas.

1113
01:06:26,990 --> 01:06:28,150
Meu Deus do céu!

1114
01:06:28,310 --> 01:06:30,640
Você está bem?
Precisa de ajuda?

1115
01:06:30,800 --> 01:06:32,330
Preciso.

1116
01:06:35,330 --> 01:06:37,490
Obrigado por parar.

1117
01:06:39,450 --> 01:06:41,930
Sim, oficial, entendo.
Obrigado por vir.

1118
01:06:42,200 --> 01:06:43,720
Lembre-se,
a Ellie é perigosa.

1119
01:06:43,900 --> 01:06:47,800
Se ela aparecer, sinta-se à vontade
de usar a força necessária.

1120
01:06:49,310 --> 01:06:51,940
Carlos, já se aprontou?

1121
01:06:53,760 --> 01:06:55,350
Carlos?

1122
01:06:55,750 --> 01:06:57,800
Você me ouviu?

1123
01:07:00,120 --> 01:07:02,970
Estou pegando meu paletó.

1124
01:07:11,580 --> 01:07:13,070
Querido, você pode ficar
com a chave de casa?

1125
01:07:13,230 --> 01:07:15,250
Ela não cabe na minha bolsa.

1126
01:07:15,550 --> 01:07:17,720
Ellie está lá em cima.

1127
01:07:17,900 --> 01:07:19,684
- Como assim?
- Está no nosso quarto.

1128
01:07:19,732 --> 01:07:22,205
Eu ouvi a respiração dela.
Chame a Policia.

1129
01:07:22,206 --> 01:07:23,670
Mas ela vai roubar
o nosso dinheiro!

1130
01:07:23,860 --> 01:07:25,540
Você não pode ir,
é muito perigoso.

1131
01:07:25,700 --> 01:07:28,065
Não tão perigoso
quanto a pobreza!

1132
01:07:29,004 --> 01:07:30,021
Gaby.

1133
01:08:01,450 --> 01:08:03,320
Gaby,
o que está acontecendo?

1134
01:08:09,721 --> 01:08:10,920
Carlos!

1135
01:08:11,090 --> 01:08:13,840
Carlos, não fique aí parado!
Vá buscar ajuda!

1136
01:08:14,300 --> 01:08:17,530
- Socorro, policia!
- Essa é a porta do armário!

1137
01:08:19,662 --> 01:08:20,646
Ai!

1138
01:08:22,870 --> 01:08:25,100
Polícia! Polícia!

1139
01:08:26,350 --> 01:08:28,310
Entrem aqui, agora!

1140
01:08:49,970 --> 01:08:51,450
Wayne?

1141
01:08:52,470 --> 01:08:54,270
Não acho que você pensou
nisso direito.

1142
01:08:54,440 --> 01:08:55,860
Cale a boca.

1143
01:08:56,030 --> 01:08:58,240
Se eu lhe contar o que aconteceu,

1144
01:08:58,780 --> 01:09:00,870
se eu não te contar,

1145
01:09:01,120 --> 01:09:03,560
você vai me matar,
de qualquer jeito.

1146
01:09:03,720 --> 01:09:06,090
Como você vai se safar disso?

1147
01:09:10,310 --> 01:09:11,960
Nós temos uma história.

1148
01:09:12,130 --> 01:09:15,050
No momento eu sou apenas
a sua ex-esposa ressentida e louca.

1149
01:09:15,200 --> 01:09:18,500
Mas quando eu aparecer morta,
e você não tiver um álibi...

1150
01:09:18,660 --> 01:09:21,450
Deixe que eu me preocupo
com isso.

1151
01:09:30,950 --> 01:09:32,630
Ouça, estou com um
probleminha agora.

1152
01:09:32,790 --> 01:09:34,840
Preciso me esconder
por um tempo.

1153
01:09:35,120 --> 01:09:38,690
Não quero te machucá-lo,
então não me force a isso.

1154
01:09:39,220 --> 01:09:40,740
Tudo bem?

1155
01:09:42,800 --> 01:09:44,260
Ótimo.

1156
01:09:44,430 --> 01:09:46,670
Estou feliz que nos entendemos.

1157
01:10:00,070 --> 01:10:02,580
E com a sua arma, também!

1158
01:10:03,330 --> 01:10:05,810
Acho que acabei
de achar o meu álibi.

1159
01:10:11,140 --> 01:10:13,470
Agora faremos
a troca de alianças.

1160
01:10:13,650 --> 01:10:15,030
Cerimônia movimenta, Bree.

1161
01:10:15,200 --> 01:10:17,050
Você e Katherine fizeram
um excelente trabalho.

1162
01:10:17,210 --> 01:10:18,490
Não,
eu fiz um excelente trabalho.

1163
01:10:18,650 --> 01:10:21,130
Katherine confiou isso a mim.
Ela viajou ontem à noite.

1164
01:10:21,290 --> 01:10:23,380
Acho que você foi enganada.
A vi há uma hora atrás.

1165
01:10:23,540 --> 01:10:26,610
...nessa ocasião de alegria.

1166
01:10:26,990 --> 01:10:28,820
Por favor dêem as mãos.

1167
01:10:30,670 --> 01:10:32,490
Ela estava fugindo,
ela invadiu aqui,

1168
01:10:32,640 --> 01:10:36,130
ela a esfaqueou, você atirou.
Caso encerrado.

1169
01:10:36,600 --> 01:10:40,050
Parece que a fada do alibi
Me deixou um presente.

1170
01:10:40,640 --> 01:10:43,730
Mas eu me pergunto,

1171
01:10:44,030 --> 01:10:46,830
o que acontece
caso Dylan não volte?

1172
01:10:49,050 --> 01:10:50,760
Nós tivemos uma briga.

1173
01:10:52,340 --> 01:10:55,630
Ela disse que me odiava,
e que estava de saída.

1174
01:10:55,900 --> 01:10:57,510
Para sempre.

1175
01:10:57,680 --> 01:10:59,460
Isso é o melhor que você
consegue fazer, Kathy?

1176
01:10:59,630 --> 01:11:04,210
Sei que isso é conveniente.
Mas o que acontece se for verdade?

1177
01:11:04,370 --> 01:11:07,390
Porque você não tem
um plano B.

1178
01:11:07,560 --> 01:11:12,060
Ela era a única forma de você
conseguir que eu falasse a verdade.

1179
01:11:18,490 --> 01:11:22,730
Katherine? É a Bree.
Precisamos conversar. Agora!

1180
01:11:27,880 --> 01:11:29,630
Aquela garota vivendo
com os Solis?

1181
01:11:29,780 --> 01:11:33,580
Na verdade, acho que a vi
indo naquela direção.

1182
01:11:33,740 --> 01:11:35,380
Espero que você a ache.

1183
01:11:35,810 --> 01:11:39,560
Eu odeio pensar que tem
um maníaco na vizinhança.

1184
01:11:44,890 --> 01:11:47,880
- Sinto muito por tudo disso.
- Cale-se!

1185
01:11:48,050 --> 01:11:49,970
Deixe-me atualizá-la.

1186
01:11:50,130 --> 01:11:52,810
Preciso saber de uma coisa que só
a minha ex-mulher sabe,

1187
01:11:52,970 --> 01:11:54,820
mas ela não fala. Ela precisa
de um pequeno incentivo.

1188
01:11:55,010 --> 01:11:59,430
- É ai que você entra.
- Wayne, por favor, não.

1189
01:11:59,590 --> 01:12:05,140
Como se sentirá sabendo
poderia ter impedido isso?

1190
01:12:10,410 --> 01:12:12,280
Está bem!

1191
01:12:15,140 --> 01:12:17,140
Eu conto.

1192
01:12:24,690 --> 01:12:27,010
Depois que eu o abandonei,

1193
01:12:28,070 --> 01:12:30,950
alguns meses se passaram.

1194
01:12:31,110 --> 01:12:37,410
E eu me convenci que você
tinha se esquecido de nós.

1195
01:12:37,660 --> 01:12:39,630
Mas eu estava errada.

1196
01:12:43,520 --> 01:12:45,580
E a Dylan?
Ela se comportou?

1197
01:12:45,740 --> 01:12:47,180
Ela é um anjo.

1198
01:12:48,270 --> 01:12:51,240
Espero não ter feito
nada de errado.

1199
01:12:51,410 --> 01:12:54,560
- Como assim?
- Seu ex-marido esteve aqui.

1200
01:12:54,730 --> 01:12:58,860
E, claro, eu não sabia quem ele era
até a Dylan chamá-lo de papai.

1201
01:12:59,550 --> 01:13:03,310
Desculpe, eu deveria ter ligado,
mas Dylan ficou tão feliz em vê-lo.

1202
01:13:03,470 --> 01:13:05,170
Ele trouxe para ela
uma bicicleta e uma boneca.

1203
01:13:05,340 --> 01:13:08,290
E ela não larga aquela 
boneca de jeito nenhum!

1204
01:13:09,600 --> 01:13:11,810
Katherine,
o que esta acontecendo?

1205
01:13:12,630 --> 01:13:14,260
Eu ia fugir de novo,

1206
01:13:14,410 --> 01:13:16,790
mas você não me deu
tempo suficiente.

1207
01:13:18,030 --> 01:13:22,220
Wayne acabou de aparecer.
Devemos chamar a policia?

1208
01:13:22,460 --> 01:13:23,710
Não.

1209
01:13:24,760 --> 01:13:26,510
Deixe o entrar.

1210
01:13:29,610 --> 01:13:31,760
Sabia que era hora
de encará-lo.

1211
01:13:31,920 --> 01:13:34,430
E deixar claro que você não era
bem-vindo em minha casa,

1212
01:13:34,600 --> 01:13:36,720
Assim como os seus presentes.

1213
01:13:48,260 --> 01:13:50,990
Sabe quanto dinheiro
eu gastei procurando vocês?

1214
01:13:51,160 --> 01:13:53,810
Aposto que sobrou bastante
para comprar bebidas em engradados.

1215
01:13:53,980 --> 01:13:57,470
Veja só quem ficou assanhada
enquanto esteve fora.

1216
01:13:57,630 --> 01:13:59,640
- Acho que vou gostar disso.
- O que você quer, Wayne?

1217
01:13:59,790 --> 01:14:01,791
- Quero minha filha de volta.
- Por quê?

1218
01:14:01,826 --> 01:14:03,460
Ficou preguiçoso
depois de velho?

1219
01:14:03,610 --> 01:14:05,130
Precisa de alguém
menor para bater?

1220
01:14:05,300 --> 01:14:06,830
Nunca encostei
em um fio de cabelo dela!

1221
01:14:06,990 --> 01:14:10,130
É, mas agora ela esta mais
velha e mais assanhada,

1222
01:14:10,290 --> 01:14:11,670
tenho certeza achará
um motivo para espancá-la.

1223
01:14:11,671 --> 01:14:13,050
Eu não preciso pedir, sabia?

1224
01:14:13,220 --> 01:14:16,633
- Posso subir se quiser.
- Ela esá dormindo. Suma daqui!

1225
01:14:16,668 --> 01:14:19,000
- Eu sou o pai dela!
- E eu disse não!

1226
01:14:31,070 --> 01:14:32,040
Estou sangrando.

1227
01:14:32,210 --> 01:14:36,190
Abundantemente.
Talvez precise de um médico.

1228
01:14:43,030 --> 01:14:44,730
Voltarei para ver
minha filha.

1229
01:14:44,900 --> 01:14:46,640
Entenda uma coisa:

1230
01:14:46,800 --> 01:14:50,551
não há nada que eu não faça
para mantê-lo longe dela.

1231
01:14:50,586 --> 01:14:51,774
Nada!

1232
01:14:58,470 --> 01:14:59,370
Tudo bem contigo?

1233
01:14:59,530 --> 01:15:02,850
- Ouvi uma um barulho.
- Bati nele com o candelabro.

1234
01:15:03,010 --> 01:15:06,920
- E machucou feio.
- Graças a Deus.

1235
01:15:07,100 --> 01:15:09,350
Acho que agora é
uma boa hora de beber

1236
01:15:09,540 --> 01:15:12,950
aquele uísque de 10 anos
que tenho guardado.

1237
01:15:15,340 --> 01:15:18,660
Eu honestamente pensei
que tivesse acabado.

1238
01:15:18,810 --> 01:15:22,090
Não imaginei como eu
podia estar tão enganada.

1239
01:15:26,900 --> 01:15:28,770
Katherine!

1240
01:15:31,420 --> 01:15:34,240
Eu vim dar a ela
outro cobertor.

1241
01:15:34,810 --> 01:15:37,850
A mão dela está gelada!

1242
01:15:44,340 --> 01:15:47,380
Tia Lily me disse
para não ir à polícia.

1243
01:15:47,530 --> 01:15:52,280
Ela disse que pareceria que matei
a Dylan para que você não a tivesse.

1244
01:15:52,450 --> 01:15:55,530
Eu a deixei enterrar
meu bebê na floresta.

1245
01:15:55,700 --> 01:15:57,550
Sabia que teria de fugir
de novo.

1246
01:15:57,720 --> 01:16:00,410
Mas também sabia que você
nunca pararia de me procurar.

1247
01:16:00,580 --> 01:16:02,660
Então inventei um plano.

1248
01:16:03,040 --> 01:16:06,830
Achei uma garota em um orfanato,
muito parecida com a Dylan.

1249
01:16:07,000 --> 01:16:08,820
A semelhança era incrível.

1250
01:16:08,990 --> 01:16:10,760
A mãe dela
morreu durante o parto.

1251
01:16:10,920 --> 01:16:13,470
E pai havia sido assassinado.

1252
01:16:13,630 --> 01:16:15,790
Quando vi aqueles
enormes olhos azuis,

1253
01:16:15,960 --> 01:16:17,690
eu soube na hora:

1254
01:16:17,850 --> 01:16:21,170
ela precisava de mim tanto
quanto eu precisava dela.

1255
01:16:31,560 --> 01:16:34,220
Eu nunca contei isso
a ninguém.

1256
01:16:34,550 --> 01:16:37,630
Menti até para Adam,
dizendo que foi sua culpa.

1257
01:16:37,990 --> 01:16:41,470
Então eu passei
meus últimos 12 anos

1258
01:16:41,730 --> 01:16:45,350
contando uma mentira
atrás da outra.

1259
01:16:48,440 --> 01:16:50,360
Pare aí mesmo.
Me desculpe, senhor.

1260
01:16:50,520 --> 01:16:52,390
Estamos dando uma festa,
não pode estacionar aqui.

1261
01:16:53,250 --> 01:16:55,770
Então você a deixou morrer?

1262
01:16:58,410 --> 01:16:59,220
Se não se importa,

1263
01:16:59,390 --> 01:17:02,350
preciso que estacione
ali na esquina, está bem?

1264
01:17:03,130 --> 01:17:05,090
Muito obrigado!

1265
01:17:12,970 --> 01:17:16,170
Você deixou minha filha morrer

1266
01:17:16,320 --> 01:17:18,140
como um cachorro.

1267
01:17:18,370 --> 01:17:20,300
Foi um acidente!

1268
01:17:20,460 --> 01:17:23,360
Então você enterrou
como um também.

1269
01:17:23,960 --> 01:17:25,600
Porque eu tive que fazer isso.

1270
01:17:25,760 --> 01:17:27,500
Eu sabia
que se você soubesse...

1271
01:17:29,120 --> 01:17:31,180
Que eu mataria você.

1272
01:17:41,890 --> 01:17:43,826
Katherine, onde está você?

1273
01:17:44,750 --> 01:17:47,850
Adam, fuja! 
Ele está armado!

1274
01:18:16,090 --> 01:18:17,380
Toma conta dele
por um segundo, está bem?

1275
01:18:17,550 --> 01:18:18,930
Vou chamar a policia.

1276
01:18:19,090 --> 01:18:22,060
Primeiro precisamos estancar
esse sangramento.

1277
01:18:31,160 --> 01:18:34,160
Vá em frente, 
chame a policia.

1278
01:18:34,810 --> 01:18:37,410
Pergunte pelo meu amigo Romslo.

1279
01:18:38,260 --> 01:18:40,520
Ou Capitão McMurphy.

1280
01:18:41,520 --> 01:18:47,180
Nós jogamos Softball juntos.
Eles tomarão conta de mim.

1281
01:18:47,810 --> 01:18:50,530
E mesmo que eu fique preso
por um tempo,

1282
01:18:51,460 --> 01:18:54,330
você sabe que isso não terminou.

1283
01:18:54,500 --> 01:18:57,170
Vou sair e e vou achá-la.

1284
01:18:58,250 --> 01:19:00,540
Farei você pagar.

1285
01:19:01,010 --> 01:19:03,510
Eu sei que fará isso.

1286
01:19:30,340 --> 01:19:33,410
- Meu Deus, Bree! Você está bem?
- O que aconteceu?

1287
01:19:33,570 --> 01:19:35,630
Nós não temos muito tempo
antes da policia chegar.

1288
01:19:35,800 --> 01:19:37,840
Precisamos conversar.

1289
01:19:39,980 --> 01:19:41,450
Com licença.

1290
01:19:41,820 --> 01:19:43,920
- Susan?
- Venha cá.

1291
01:19:44,070 --> 01:19:46,640
- O que está acontecendo?
- Escute o que eu vou dizer.

1292
01:19:51,070 --> 01:19:55,740
Senhora, você precisa falar conosco.
Precisamos saber o que houve.

1293
01:19:56,020 --> 01:19:57,450
Senhora?

1294
01:19:58,730 --> 01:20:01,550
Ele sacou a arma
e veio para cima de nós.

1295
01:20:01,710 --> 01:20:04,330
Graças a Deus que a Katherine segurou
o braço dele e tirou a arma.

1296
01:20:04,500 --> 01:20:07,390
Esse maluco
teria nos matado!

1297
01:20:07,740 --> 01:20:09,630
Sabia que Wayne era motivo
de ela se mudar antes.

1298
01:20:09,800 --> 01:20:13,300
E quando ela voltou,
ele começou a segui-la de novo.

1299
01:20:13,480 --> 01:20:16,500
Ela sempre nós falava
o quão apavorada estava.

1300
01:20:16,740 --> 01:20:19,200
Sempre soubemos que, no fim
das contas, ele faria alguma coisa.

1301
01:20:19,360 --> 01:20:21,170
E ele fez.

1302
01:20:30,310 --> 01:20:31,840
Ouça,

1303
01:20:32,000 --> 01:20:34,300
isso obviamente foi
legitima defesa.

1304
01:20:34,460 --> 01:20:37,520
Tire as algemas
e leve-a ao hospital.

1305
01:20:55,310 --> 01:20:56,440
Mãe?

1306
01:20:56,740 --> 01:20:57,670
Mãe!

1307
01:20:59,890 --> 01:21:02,070
Me desculpe, mãe.

1308
01:21:12,010 --> 01:21:14,170
CINCO ANOS DEPOIS

1309
01:21:17,560 --> 01:21:21,240
Há um ritual que minhas
amigas seguem há anos.

1310
01:21:21,410 --> 01:21:23,740
Uma vez por semana
elas se juntam para jogar cartas

1311
01:21:23,900 --> 01:21:26,120
e para falar sobre suas vidas.

1312
01:21:26,290 --> 01:21:29,030
Claro, háoutros
aspectos nessa jogatina

1313
01:21:29,200 --> 01:21:32,670
que não tem nada a ver
com fofoca ou pôquer.

1314
01:21:32,830 --> 01:21:35,610
A cada sete dias
elas se lembram

1315
01:21:35,770 --> 01:21:38,010
de uma verdade
primordial humana:

1316
01:21:38,170 --> 01:21:42,500
não há nada mais importante
do que a amizade duradoura.

1317
01:21:42,670 --> 01:21:47,020
Especialmente em um mundo
que insiste em mudar.

1318
01:21:47,450 --> 01:21:49,850
Certo, minhas amigas se foram.

1319
01:21:50,030 --> 01:21:52,620
Estou pronta para servir o jantar.

1320
01:21:53,470 --> 01:21:55,450
O que diabos
você esta fazendo?

1321
01:21:55,640 --> 01:21:58,660
Oi, mamãe,
estamos brincando de modelo!

1322
01:21:58,860 --> 01:22:01,070
Olhe essa bagunça!

1323
01:22:01,240 --> 01:22:04,920
Deu sorte que cheguei aqui antes
de você ter pego os meus vestidos!

1324
01:22:05,160 --> 01:22:07,140
Fuja, Célia, fuja!

1325
01:22:08,040 --> 01:22:10,280
Meu Vera Wang?

1326
01:22:12,550 --> 01:22:15,600
- Cheguei!
- Graças a Deus.

1327
01:22:15,830 --> 01:22:17,340
A editora enviou o exemplo
do livro de culinária.

1328
01:22:17,510 --> 01:22:19,070
Eles precisam
que você aprove isso hoje.

1329
01:22:19,240 --> 01:22:21,432
E estou com a mulher
do The New York Times no telefone.

1330
01:22:21,467 --> 01:22:23,022
Ela quer que você conceda
a entrevista agora.

1331
01:22:23,038 --> 01:22:25,310
É você, Bree?
A água está ficando gelada.

1332
01:22:25,490 --> 01:22:26,900
Deixe os exemplos
no meu escritório.

1333
01:22:27,060 --> 01:22:29,350
E diga a mulher do Times
para me ligar pela manhã.

1334
01:22:29,510 --> 01:22:32,440
Vou tomar um agradável
banho com o meu marido.

1335
01:22:32,610 --> 01:22:34,900
Estou indo, Orson!

1336
01:22:36,550 --> 01:22:39,260
Por que tem um carro
da polícia na nossa calçada?

1337
01:22:39,430 --> 01:22:41,512
Estava contando ao seu marido
que pegamos o seu filho.

1338
01:22:41,547 --> 01:22:44,280
Ele roubou um carro no shopping
e levou para um passeio.

1339
01:22:44,440 --> 01:22:47,820
De novo?
Me desculpe, oficial.

1340
01:22:47,980 --> 01:22:50,300
Já falamos com o Porter
até ficarmos sem voz.

1341
01:22:50,470 --> 01:22:53,430
É como se ele estivesse decidido
a voltar para a Febem.

1342
01:22:53,600 --> 01:22:56,120
Querida,
não foi o Porter dessa vez.

1343
01:22:56,280 --> 01:22:58,820
Eles prenderam o Preston.

1344
01:23:01,460 --> 01:23:03,820
Sou eu mãe, voltei de Paris.

1345
01:23:03,990 --> 01:23:06,460
Foi tão maravilhoso
quanto você disse que seria.

1346
01:23:06,620 --> 01:23:09,580
E você não vai acreditar nisso:
Bradley me pediu em casamento.

1347
01:23:09,750 --> 01:23:11,730
Foi lá na Torre Eiffel!

1348
01:23:11,880 --> 01:23:14,480
Estou tão feliz.
Ligue para mim!

1349
01:23:19,730 --> 01:23:22,420
Querido? Cheguei.

1350
01:23:24,800 --> 01:23:26,720
Sentiu saudades de mim?

1351
01:23:27,100 --> 01:23:28,650
Você sabe que senti.

1352
01:23:29,820 --> 01:23:31,790
www.insubs.com

