1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
<i>Anteriormente
em Teen Wolf...</i>

2
00:00:01,301 --> 00:00:03,600
Diga que sente muito
por me deixar queimar.

3
00:00:03,601 --> 00:00:05,850
Se pode me ouvir,
preciso que faça um sinal.

4
00:00:06,700 --> 00:00:08,000
Malia.

5
00:00:11,800 --> 00:00:13,900
A minha avó encontrou
a Meredith.

6
00:00:13,901 --> 00:00:16,150
Ela estava controlando-me.

7
00:00:16,151 --> 00:00:17,601
Ele não estava
na minha lista,

8
00:00:17,602 --> 00:00:19,152
mas era
uma pessoa muito má.

9
00:00:48,500 --> 00:00:50,950
Levante-se, Lori.
Vamos, corra!

10
00:00:52,300 --> 00:00:53,600
Vá!

11
00:01:18,000 --> 00:01:19,300
Espere!

12
00:01:24,600 --> 00:01:25,909
Lori, pare!

13
00:02:02,350 --> 00:02:04,250
Brett, o que está havendo?

14
00:02:04,450 --> 00:02:05,751
Feche os olhos.

15
00:02:13,200 --> 00:02:14,500
Corram!

16
00:02:28,250 --> 00:02:30,780
<b>MysticSubs
Embrace your inner demon!</b>

17
00:02:33,250 --> 00:02:37,100
<b>Legenda:
lesnyak | brayanatsix | Jeff</b>

18
00:02:51,950 --> 00:02:55,950
<b>@TeenWolfBr
TeenWolf.com.br</b>

19
00:02:57,500 --> 00:03:00,233
<b>S04E10
Monstrous</b>

20
00:03:00,234 --> 00:03:03,500
<b>@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs</b>

21
00:03:18,200 --> 00:03:20,800
Kira, encontrou o Brett.
Estão bem, mas precisamos ir.

22
00:03:20,801 --> 00:03:23,200
- Mais assassinos?
- Talvez, muito mais.

23
00:03:23,600 --> 00:03:25,750
Diferentes dos que tentaram
pôr fogo em nós?

24
00:03:25,751 --> 00:03:27,200
Eu acho que sim.

25
00:03:49,950 --> 00:03:51,400
Que tal eu te levar
para casa?

26
00:03:51,800 --> 00:03:53,100
Eu não sou como você.

27
00:03:54,000 --> 00:03:55,300
Por enquanto.

28
00:03:55,301 --> 00:03:56,751
Eu não me refiro
à minha força

29
00:03:56,752 --> 00:03:58,652
ou que nunca aprenderei
a me controlar.

30
00:04:01,000 --> 00:04:02,350
Eu me refiro a tudo mais.

31
00:04:02,950 --> 00:04:05,600
Você e seus amigos tentam
proteger todo mundo.

32
00:04:05,601 --> 00:04:07,400
Sempre fizeram isso?

33
00:04:08,300 --> 00:04:10,750
Como todos vocês
ainda estão vivos?

34
00:04:12,500 --> 00:04:14,000
Nem todos nós estamos.

35
00:04:19,100 --> 00:04:20,550
Deixe-me levar você
para casa.

36
00:04:33,000 --> 00:04:35,200
- Eu estou super bem.
- Nada disso.

37
00:04:35,201 --> 00:04:37,850
Você teve
um concussão, Stiles.

38
00:04:37,851 --> 00:04:39,250
Vá se deitar.

39
00:04:39,251 --> 00:04:41,850
O médico disse que precisa fazer
uma tomografia.

40
00:04:41,851 --> 00:04:43,351
Nós ainda nem pagamos
a última.

41
00:04:43,352 --> 00:04:45,100
Nada disso.

42
00:04:46,050 --> 00:04:47,700
Meredith está na delegacia.

43
00:04:47,701 --> 00:04:49,401
Seu pai disse
que levaria um tempo,

44
00:04:49,402 --> 00:04:51,000
mas que a interrogaria.

45
00:04:53,000 --> 00:04:54,650
Mesmo que eu te libere...

46
00:04:54,950 --> 00:04:56,250
O que você faria?

47
00:04:59,500 --> 00:05:00,800
Está bem.

48
00:05:05,200 --> 00:05:06,800
Você pode me fazer
um favor?

49
00:05:07,300 --> 00:05:09,600
- O que quiser.
- Pode conseguir um toca-fitas?

50
00:05:09,900 --> 00:05:12,100
- De fitas cassete?
- Isso.

51
00:05:12,400 --> 00:05:13,950
Sim, eu verei
o que posso fazer.

52
00:05:15,900 --> 00:05:17,400
De fitas, por favor.

53
00:05:18,000 --> 00:05:19,300
Fitas cassete.

54
00:05:39,600 --> 00:05:41,450
- O que ela disse?
- Difícil dizer.

55
00:05:41,451 --> 00:05:44,200
Palavras.
Nem sei dizer se eram frases.

56
00:05:44,201 --> 00:05:45,550
Nada.

57
00:05:45,900 --> 00:05:47,800
Eu acho que precisamos
de um psicólogo.

58
00:05:48,050 --> 00:05:49,350
Ou um médium.

59
00:05:49,351 --> 00:05:51,800
Ela é sã o suficiente
para ser acusada de algo?

60
00:05:53,600 --> 00:05:55,700
Se a Meredith for
o Benfeitor,

61
00:05:55,701 --> 00:05:57,351
quer dizer
que foi sã o suficiente

62
00:05:57,352 --> 00:05:59,481
para enganar Kate
e fazê-la abrir o cofre,

63
00:05:59,482 --> 00:06:01,950
para chantagear o Brunski
e fazê-lo ajudá-la,

64
00:06:01,952 --> 00:06:05,600
para criar uma lista de alvos
e pagar para matá-los.

65
00:06:06,300 --> 00:06:08,700
Essa garota é praticamente
um gênio do crime.

66
00:06:13,300 --> 00:06:15,300
Deve haver um motivo
para ter feito isso.

67
00:06:15,600 --> 00:06:19,100
Estou interessado no "motivo",
se ele me disser "como".

68
00:06:19,101 --> 00:06:20,401
Como deter isso.

69
00:06:20,402 --> 00:06:22,800
Após o que houve com o Scott,
ainda não acabou.

70
00:06:22,801 --> 00:06:24,600
Os pagamentos
podem ser automáticos.

71
00:06:24,601 --> 00:06:27,500
E enquanto os assassinos
estiverem sendo pagos,

72
00:06:27,501 --> 00:06:29,800
a lista ficará
cada vez menor.

73
00:06:29,801 --> 00:06:31,699
Não precisamos deter
a lista de alvos.

74
00:06:31,700 --> 00:06:33,257
Nós precisamos deter
o dinheiro.

75
00:06:47,800 --> 00:06:50,000
- A sua mãe...
- Ela está bem. Curando-se.

76
00:06:50,001 --> 00:06:51,491
- E você?
- Eu?

77
00:06:51,492 --> 00:06:54,800
- Você está bem?
- Agora, muito bem.

78
00:07:03,000 --> 00:07:05,150
Você o encontrou?
O Brett?

79
00:07:05,151 --> 00:07:07,600
Na verdade, eu acho
que encontrei todos eles.

80
00:07:10,800 --> 00:07:13,150
Satomi, era dele
que eu estava falando.

81
00:07:16,450 --> 00:07:18,500
Eu sei quem é
o Scott McCall.

82
00:07:19,600 --> 00:07:21,000
Nós estamos a salvo aqui?

83
00:07:36,800 --> 00:07:38,100
Nós precisaremos de ajuda.

84
00:07:39,500 --> 00:07:40,800
De muita ajuda.

85
00:08:50,750 --> 00:08:52,900
Eu pensei ter dito
para você ir para casa.

86
00:08:54,400 --> 00:08:56,700
Eu pensei ter dito
que não ia a lugar nenhum.

87
00:08:58,600 --> 00:09:00,100
Conseguiu algo?

88
00:09:00,550 --> 00:09:02,164
Devíamos ter trago
um médium.

89
00:09:05,700 --> 00:09:07,600
Nós reviramos
o escritório do Brunski

90
00:09:07,601 --> 00:09:09,759
e não encontramos
praticamente nada.

91
00:09:10,900 --> 00:09:12,500
Você ainda não foi
para casa?

92
00:09:12,501 --> 00:09:14,700
Não vou até que a Meredith
comece a falar.

93
00:09:14,701 --> 00:09:16,500
Lydia, eu prometo
que ela falará

94
00:09:16,501 --> 00:09:18,400
e, quando o fizer,
eu te aviso.

95
00:09:18,700 --> 00:09:20,000
Confie em mim.

96
00:09:20,600 --> 00:09:22,350
Todos falam,
uma hora ou outra.

97
00:09:22,351 --> 00:09:25,051
- Então, deixe-me tentar.
- Não, já falamos sobre isso.

98
00:09:25,052 --> 00:09:27,700
Eu já fiz isso uma vez.
Deixe-me tentar.

99
00:09:38,600 --> 00:09:40,450
- Encontrou um toca-fitas?
- Não.

100
00:09:41,100 --> 00:09:42,950
Mas encontrei alguém
procurando você.

101
00:09:55,300 --> 00:09:56,950
Eu soube
que quase te mataram.

102
00:09:56,951 --> 00:09:58,600
Eu soube
que quase te mataram.

103
00:09:58,900 --> 00:10:01,800
- Você está bem?
- Brunski me deu um soco.

104
00:10:01,801 --> 00:10:03,500
Acontece que ele era
um assassino.

105
00:10:03,800 --> 00:10:05,600
- Faz sentido.
- Pois é.

106
00:10:06,100 --> 00:10:07,400
E você?

107
00:10:07,957 --> 00:10:10,100
Quase atearam fogo em nós.

108
00:10:10,101 --> 00:10:12,101
- Todos estão bem?
- De certa forma, sim.

109
00:10:17,400 --> 00:10:18,700
Você está bem?

110
00:10:19,400 --> 00:10:20,700
Estou ótima.

111
00:10:25,100 --> 00:10:26,400
Eu já vou.

112
00:10:26,700 --> 00:10:28,200
- Não precisa ir.
- Eu devo ir.

113
00:10:28,201 --> 00:10:29,501
Está bem.

114
00:10:32,350 --> 00:10:34,750
- Está trancada.
- Por que ela trancaria a porta?

115
00:10:39,900 --> 00:10:41,200
Melissa?

116
00:10:42,500 --> 00:10:43,800
Melissa.

117
00:10:43,801 --> 00:10:45,700
- Posso quebrá-la.
- Que tal não?

118
00:10:45,701 --> 00:10:47,800
Eu já devo muito dinheiro
a este hospital.

119
00:10:47,801 --> 00:10:49,301
Por que ela trancaria a porta?

120
00:10:51,200 --> 00:10:52,550
Talvez, foi sem querer.

121
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Não se fecha a porta
sem querer.

122
00:10:55,560 --> 00:11:00,500
Talvez, ela estava distraída.
Não estava pensando direito.

123
00:11:00,501 --> 00:11:03,664
As pessoas costumam fazer
coisas sem pensar direito.

124
00:11:04,500 --> 00:11:05,800
Então ela é idiota.

125
00:11:05,801 --> 00:11:09,100
Não, pessoas espertas
também fazem coisas idiotas.

126
00:11:09,101 --> 00:11:11,100
Porque eles pensam
ser a coisa certa.

127
00:11:11,600 --> 00:11:14,900
Eu não acho
que devemos guardar rancor,

128
00:11:14,901 --> 00:11:16,201
pelo resto da vida!

129
00:11:17,200 --> 00:11:20,700
Principalmente
porque ela tentou se desculpar,

130
00:11:20,701 --> 00:11:24,000
milhares de vezes,
por mensagens de texto e voz.

131
00:11:24,001 --> 00:11:26,800
- Ela continuará implorando?
- Talvez.

132
00:11:28,927 --> 00:11:33,000
Eu não tenho muita prática
em coisas como... Perdão.

133
00:11:33,001 --> 00:11:34,881
Alguma coisas
eu pego rápido.

134
00:11:34,882 --> 00:11:36,900
Porém outras coisas
são como...

135
00:11:37,400 --> 00:11:38,700
Matemática?

136
00:11:40,300 --> 00:11:41,600
Eu odeio matemática.

137
00:11:42,100 --> 00:11:43,400
Você me odeia?

138
00:11:45,600 --> 00:11:48,200
Eu gosto de você, Stiles.

139
00:11:50,700 --> 00:11:52,100
Eu gosto muito.

140
00:11:54,000 --> 00:11:55,800
Eu posso lidar com isso.

141
00:13:17,400 --> 00:13:19,254
Espera, espera.

142
00:13:19,255 --> 00:13:22,007
Brett!
Este lugar é dele.

143
00:13:27,100 --> 00:13:28,400
Scott...

144
00:13:28,800 --> 00:13:31,266
Se trouxe convidados,
podia ao menos ter ligado.

145
00:13:32,435 --> 00:13:34,519
Eu não tinha outro lugar
para levá-los.

146
00:13:37,700 --> 00:13:39,024
Eu conheço esse homem.

147
00:13:39,700 --> 00:13:41,900
Ele pode não lembrar,
mas já nos encontramos.

148
00:13:42,200 --> 00:13:43,500
Pode confiar nele.

149
00:13:44,430 --> 00:13:45,814
Eu confio.

150
00:13:47,000 --> 00:13:49,051
Como sabemos
que não é como os outros?

151
00:13:49,052 --> 00:13:50,369
Quais outros?

152
00:13:50,370 --> 00:13:53,034
Ontem à noite, havia
uma equipe atrás deles.

153
00:13:53,623 --> 00:13:55,040
E eles usavam balestras.

154
00:13:59,545 --> 00:14:01,046
Eles são caçadores, não são?

155
00:14:02,432 --> 00:14:04,216
Não se estão matando
por dinheiro.

156
00:14:04,700 --> 00:14:07,400
- Não mais.
- Eles podem nos achar?

157
00:14:07,951 --> 00:14:09,600
Talvez já sabem
que estão aqui.

158
00:14:10,190 --> 00:14:12,054
Talvez estão
esperando escurecer.

159
00:14:12,055 --> 00:14:13,775
Então não estamos
seguros aqui?

160
00:14:13,776 --> 00:14:15,811
Nunca estaremos a salvo.

161
00:14:15,812 --> 00:14:17,779
Estamos tentando fugir
há dias.

162
00:14:17,780 --> 00:14:21,600
A cada esquina, nós achamos
mais gente querendo nos matar.

163
00:14:21,601 --> 00:14:23,300
Se eles estão vindo,
Scott,

164
00:14:23,850 --> 00:14:25,474
também estão vindo
atrás de você.

165
00:14:25,475 --> 00:14:27,175
E você ainda é
o primeiro na lista.

166
00:14:27,176 --> 00:14:29,549
Eu sei. Também sei
que a Lydia conseguirá

167
00:14:29,550 --> 00:14:32,251
as respostas da Meredith.
Ela só precisa de mais tempo.

168
00:14:32,879 --> 00:14:34,399
Então isso ela terá.

169
00:14:34,400 --> 00:14:37,017
<i>- Vamos lá, Lorraine.
- Escute.</i>

170
00:14:37,800 --> 00:14:39,400
<i>Por favor, escute.</i>

171
00:14:40,503 --> 00:14:45,100
<i>Há algo que preciso fazer,
que preciso parar.</i>

172
00:14:45,101 --> 00:14:47,475
<i>Preciso levá-la de volta
à Eichen, Lorraine.</i>

173
00:14:47,476 --> 00:14:48,900
<i>Não, não.</i>

174
00:14:48,901 --> 00:14:51,346
<i>Não acho que me levará
a lugar algum.</i>

175
00:14:52,682 --> 00:14:55,517
<i>Posso ouvir o gravador
em seu bolso.</i>

176
00:14:55,518 --> 00:14:57,068
<i>Está gravando, não está?</i>

177
00:14:58,571 --> 00:15:00,022
<i>Você está gravando.</i>

178
00:15:00,323 --> 00:15:03,191
<i>Assim como gravou os outros.</i>

179
00:15:04,110 --> 00:15:05,700
Isso não foi
no Eichen House.

180
00:15:05,701 --> 00:15:07,001
Então para onde ela foi?

181
00:15:08,848 --> 00:15:10,432
É o que precisamos
descobrir.

182
00:15:12,435 --> 00:15:15,254
Acho que estou começando
a entender como isso ocorreu.

183
00:15:16,789 --> 00:15:18,290
Você usou o Brunski, certo?

184
00:15:19,792 --> 00:15:21,900
Você sabia
que ele matou pessoas.

185
00:15:21,901 --> 00:15:23,428
E que ele faria de novo.

186
00:15:32,772 --> 00:15:35,900
Ele usou o código da minha avó
para uma lista de alvos.

187
00:15:35,901 --> 00:15:37,893
Ele a liberou.

188
00:15:37,894 --> 00:15:39,794
Ele pegou o dinheiro
do cofre dos Hales

189
00:15:39,795 --> 00:15:41,980
e transformou os títulos
em dinheiro.

190
00:15:43,065 --> 00:15:44,483
Ele fez os pagamentos.

191
00:15:48,120 --> 00:15:50,205
Foi ideia do Brunski fingir
a sua morte?

192
00:15:51,491 --> 00:15:54,543
Ele ficou nervoso porque ajudou
com uma das senhas?

193
00:15:54,544 --> 00:15:56,211
Eu queria ajudar.

194
00:16:00,481 --> 00:16:03,094
Tudo que você queria
era ajudar.

195
00:16:06,153 --> 00:16:07,734
É por isso que está aqui?

196
00:16:08,305 --> 00:16:11,504
Sei que não estaria aqui
se não quisesse falar.

197
00:16:13,577 --> 00:16:14,923
Eu quero.

198
00:16:18,400 --> 00:16:20,430
Mas apenas
para uma pessoa.

199
00:16:21,168 --> 00:16:22,514
Quem?

200
00:16:24,200 --> 00:16:25,500
Peter.

201
00:16:28,292 --> 00:16:29,609
Peter Hale.

202
00:16:33,419 --> 00:16:35,191
<i>De volta à Eichen, Lorraine.</i>

203
00:16:35,192 --> 00:16:36,571
<i>Não. Não.</i>

204
00:16:36,572 --> 00:16:38,966
<i>Não acho que me levará
a lugar algum.</i>

205
00:16:38,967 --> 00:16:42,210
Isso. Ali mesmo.
Repita e aumente o som.

206
00:16:45,849 --> 00:16:47,149
<i>Não. Não.</i>

207
00:16:47,150 --> 00:16:49,510
<i>Não acho que me levará
a lugar algum.</i>

208
00:16:50,754 --> 00:16:53,035
<i>Posso ouvir o gravador
em seu bolso.</i>

209
00:16:53,723 --> 00:16:55,459
<i>Está gravando, não está?</i>

210
00:16:56,693 --> 00:16:58,370
<i>Você está gravando.</i>

211
00:16:58,371 --> 00:17:01,279
<i>Assim como gravou os outros.</i>

212
00:17:02,398 --> 00:17:04,000
É o tocador.

213
00:17:04,400 --> 00:17:05,867
Qual tocador?

214
00:17:07,150 --> 00:17:09,250
O da casa do lago,
no estúdio.

215
00:17:09,251 --> 00:17:12,600
Então ela fugiu da Eichen House
para ir escutar um tocador?

216
00:17:12,601 --> 00:17:15,100
Ela era como a Lydia, não?
Ela era uma Banshee?

217
00:17:15,101 --> 00:17:17,594
Sim, mas só uma vez.
Ela previu a morte da Maddy,

218
00:17:17,595 --> 00:17:20,031
mas passou décadas tentando
prever outras.

219
00:17:22,600 --> 00:17:24,224
Talvez ela finalmente conseguiu.

220
00:17:25,054 --> 00:17:26,588
E se, dessa vez,

221
00:17:26,589 --> 00:17:29,219
não foi apenas uma morte,
foram muitas mortes?

222
00:17:30,493 --> 00:17:32,010
Como uma lista de alvos.

223
00:17:34,263 --> 00:17:37,649
E se há todos esses anos,
Lorraine previu tudo?

224
00:17:37,650 --> 00:17:40,662
E ela sabia que algo no estúdio
poderia deter?

225
00:17:41,270 --> 00:17:43,020
Então nós vamos
para a casa do lago.

226
00:18:10,300 --> 00:18:11,600
Eles ficarão bem.

227
00:18:14,900 --> 00:18:17,300
Eles têm garras e presas,
mas não são guerreiros.

228
00:18:18,600 --> 00:18:20,000
Foi por isso
que chamei você.

229
00:18:20,500 --> 00:18:23,200
Lembre-se, eu não tenho mais
garras e presas.

230
00:18:23,612 --> 00:18:25,000
Foi por isso
que ele me chamou.

231
00:18:25,001 --> 00:18:28,200
Só eu que espero
que seja um alarme falso?

232
00:18:28,201 --> 00:18:31,199
Podemos esperar aqui
a noite toda e nada acontecer.

233
00:18:31,200 --> 00:18:32,500
Não é?

234
00:18:34,200 --> 00:18:36,300
Scott, teve notícias
do Stiles e da Lydia?

235
00:18:36,301 --> 00:18:38,051
Lydia está conversando
com Meredith.

236
00:18:38,052 --> 00:18:40,152
Stiles e Malia foram
para a casa do lago.

237
00:18:40,153 --> 00:18:43,290
- Estão tentando acabar com tudo.
- E se não tiver como?

238
00:18:44,400 --> 00:18:46,500
E se não terminar
até todos estarmos mortos?

239
00:18:51,400 --> 00:18:52,950
Então mandemos uma mensagem.

240
00:18:53,700 --> 00:18:57,300
Deixaremos claro para todos
que tiverem uma cópia da lista.

241
00:18:57,916 --> 00:19:00,900
Não importa se forem
assassinos profissionais,

242
00:19:00,901 --> 00:19:03,837
caçadores ou amadores
com uma arma.

243
00:19:06,200 --> 00:19:09,199
Qualquer um que pense
que pode nos caçar por dinheiro,

244
00:19:09,200 --> 00:19:11,700
será alvo em outra lista.
A nossa lista.

245
00:19:12,550 --> 00:19:14,481
Terão nomes
em nossa lista de alvos.

246
00:19:23,700 --> 00:19:25,000
Ela?

247
00:19:26,300 --> 00:19:28,600
Ela é a moça
que roubou o meu dinheiro?

248
00:19:29,700 --> 00:19:31,700
Aquela moça é uma Banshee.

249
00:19:32,700 --> 00:19:34,100
São mais perigosas
do que pensa.

250
00:19:34,101 --> 00:19:36,951
Eu acho que ela já perdeu
o juízo há muito tempo.

251
00:19:36,963 --> 00:19:40,350
Xerife, não que eu queria
duvidar do departamento,

252
00:19:40,351 --> 00:19:44,100
mas tem certeza absoluta
que prendeu a pessoa certa?

253
00:19:44,700 --> 00:19:47,000
Que tal ir até lá e ver
o que ela tem a dizer?

254
00:19:51,400 --> 00:19:54,980
Certo, Meredith.

255
00:19:56,400 --> 00:19:57,700
Onde está o meu dinheiro?

256
00:20:00,200 --> 00:20:02,287
Ou melhor,
o que sobrou dele.

257
00:20:18,800 --> 00:20:20,100
Solte-a.

258
00:20:20,700 --> 00:20:22,000
Solte-a.

259
00:20:33,500 --> 00:20:35,000
Por que você fez isso?

260
00:20:36,400 --> 00:20:38,500
Sumiram.

261
00:20:40,800 --> 00:20:42,100
Meu Deus.

262
00:20:42,400 --> 00:20:44,000
Eles já se conhecem.

263
00:20:44,600 --> 00:20:46,400
As queimaduras.

264
00:20:48,100 --> 00:20:51,400
Todas desapareceram.

265
00:21:00,050 --> 00:21:01,800
Lembro-me
de conhecer você,

266
00:21:02,300 --> 00:21:04,200
mas não era budista
naquela época.

267
00:21:05,100 --> 00:21:07,300
E você não protegia
lobisomens.

268
00:21:07,900 --> 00:21:09,300
Você os caçava.

269
00:21:09,301 --> 00:21:11,301
Três coisas que não podem
ser escondidas.

270
00:21:12,358 --> 00:21:14,950
O Sol, a Lua...

271
00:21:16,000 --> 00:21:17,300
E a verdade.

272
00:21:18,150 --> 00:21:19,750
O que isso significa
exatamente?

273
00:21:21,800 --> 00:21:23,900
A verdade não permanece
escondida.

274
00:21:24,200 --> 00:21:25,904
Eu sei
o que o ditado significa.

275
00:21:26,100 --> 00:21:27,600
Mas o que significa
para você?

276
00:21:28,824 --> 00:21:30,375
A verdade para mim,

277
00:21:31,600 --> 00:21:32,994
é que nós,

278
00:21:34,300 --> 00:21:35,600
a minha espécie,

279
00:21:37,700 --> 00:21:39,600
somos criaturas violentas.

280
00:21:39,900 --> 00:21:43,722
Que uma hora não conseguirão
controlar os impulsos violentos.

281
00:21:46,200 --> 00:21:48,500
O mantra nos ajuda
a reprimir a nossa natureza.

282
00:21:49,600 --> 00:21:51,500
Mas ainda são
criaturas violentas.

283
00:21:52,300 --> 00:21:54,065
E todos nós não somos?

284
00:21:56,686 --> 00:21:58,236
Estão chegando.

285
00:21:59,438 --> 00:22:01,600
Meredith, pôs todos,
incluindo meu sobrinho

286
00:22:01,601 --> 00:22:03,351
e minha filha
em uma lista da morte.

287
00:22:03,352 --> 00:22:06,350
Não acha que nos deve
uma explicação?

288
00:22:07,600 --> 00:22:10,600
Você disse que era
para ficar em segredo.

289
00:22:13,100 --> 00:22:14,400
Eu disse?

290
00:22:15,621 --> 00:22:17,700
Eu disse isso
para você?

291
00:22:18,758 --> 00:22:20,590
- Você disse.
- Meredith.

292
00:22:20,591 --> 00:22:24,500
Deixe-me lembrá-la outra vez
que nunca nos conhecemos.

293
00:22:25,200 --> 00:22:27,015
- Nunca.
- O que ele está fazendo?

294
00:22:27,800 --> 00:22:29,100
Não se lembra?

295
00:22:29,400 --> 00:22:31,700
Não, mas talvez você lembre.

296
00:22:32,200 --> 00:22:33,500
Não, pare!

297
00:22:42,900 --> 00:22:44,200
Afastem-se!

298
00:23:12,800 --> 00:23:14,550
Não!
Não encoste neles.

299
00:23:14,551 --> 00:23:16,800
Se interromper a ligação,
poderá matá-los.

300
00:23:16,801 --> 00:23:18,101
E o que vamos fazer?

301
00:23:19,400 --> 00:23:20,800
Eu...

302
00:23:21,300 --> 00:23:22,600
Eu não sei.

303
00:23:27,300 --> 00:23:29,050
Que diabos ele está fazendo
com ela?

304
00:23:45,500 --> 00:23:47,800
<i>A paciente não responde
há várias semanas.</i>

305
00:23:47,801 --> 00:23:51,500
<i>Não há sinais de lesão física
nem respostas à estímulos.</i>

306
00:23:51,501 --> 00:23:53,850
Nossa impressão
é que o dano é psicológico.

307
00:23:56,700 --> 00:23:59,800
Estão ouvindo isso?
Ela está dizendo algo.

308
00:24:00,700 --> 00:24:02,000
Consegue entender?

309
00:24:03,000 --> 00:24:04,300
Eu consigo.

310
00:24:04,700 --> 00:24:06,500
Consigo ouvir
perfeitamente.

311
00:24:09,464 --> 00:24:11,221
Ela estava no hospital.

312
00:24:12,427 --> 00:24:15,442
- No mesmo hospital.
- No mesmo de quem?

313
00:24:17,381 --> 00:24:18,681
Peter.

314
00:24:18,682 --> 00:24:20,332
Aqui temos
um caso extraordinário.

315
00:24:20,333 --> 00:24:22,183
Uma vítima de queimaduras
quase fatal.

316
00:24:22,184 --> 00:24:25,104
O interessante é
que em uma situação assim

317
00:24:25,105 --> 00:24:26,828
o coma é induzido
por remédios,

318
00:24:26,829 --> 00:24:29,536
porque a dor pode ser demais
para o paciente suportar.

319
00:24:29,537 --> 00:24:32,294
Não sabemos como Sr. Hale
entrou em coma.

320
00:24:32,295 --> 00:24:35,884
A sobrevivência dele ainda é
algo que não sabemos explicar.

321
00:24:37,000 --> 00:24:38,349
Adiante...

322
00:24:41,627 --> 00:24:43,443
Foi logo após o incêndio.

323
00:24:46,022 --> 00:24:47,435
Meredith conseguia ouvi-lo.

324
00:24:48,036 --> 00:24:49,377
Ouvir o quê?

325
00:24:52,229 --> 00:24:53,996
Tudo.

326
00:24:53,997 --> 00:24:57,280
Ela ouvia
cada pensamento dele.

327
00:24:57,281 --> 00:24:59,232
Como se estivessem
na mesma frequência.

328
00:24:59,233 --> 00:25:03,382
E tudo que passava na cabeça dele
ia para a dela.

329
00:25:03,383 --> 00:25:04,858
Por quanto tempo?

330
00:25:04,859 --> 00:25:07,026
Semanas.
Talvez, meses.

331
00:25:07,027 --> 00:25:09,322
É como se ele estivesse
do lado da cama dela

332
00:25:09,323 --> 00:25:10,724
falando sobre o incêndio.

333
00:25:11,624 --> 00:25:13,861
Sobre a vingança.

334
00:25:17,797 --> 00:25:20,048
Eu previ isso.

335
00:25:20,835 --> 00:25:25,036
Eu disse à Talia
que isso aconteceria.

336
00:25:25,037 --> 00:25:27,131
Algo assim aconteceria.

337
00:25:27,132 --> 00:25:31,376
Eu disse que viriam atrás de nós.
Os Argents viriam atrás de nós.

338
00:25:31,377 --> 00:25:34,323
Eles tacariam fogo na gente.

339
00:25:36,702 --> 00:25:39,009
Eles tacariam fogo na gente.
Ela está ouvindo?

340
00:25:39,991 --> 00:25:41,805
Claro que não.

341
00:25:43,104 --> 00:25:47,436
Alguém ouviu?
Eles a ouviram.

342
00:25:47,437 --> 00:25:50,726
Sim, tudo ficará bem.

343
00:25:50,727 --> 00:25:53,474
Que estávamos
perfeitamente salvos.

344
00:25:53,995 --> 00:25:56,001
Mas ela nos fez
mais fracos.

345
00:25:56,002 --> 00:25:58,116
E o que acontece
com os fracos?

346
00:25:58,117 --> 00:26:00,189
São pegos
pelos predadores.

347
00:26:00,560 --> 00:26:03,092
Nós costumávamos ser
os predadores do bando.

348
00:26:05,543 --> 00:26:08,505
Até que a Talia
nos transformou em ovelhas.

349
00:26:10,814 --> 00:26:12,790
Mas eu começarei de novo.

350
00:26:14,032 --> 00:26:18,947
Como um deus vingativo,
acabarei com esse lugar!

351
00:26:19,496 --> 00:26:23,449
Irei acabar com todos,
não apenas os lobos!

352
00:26:23,450 --> 00:26:27,706
Wendigos, Banshees,
todo Metamorfo,

353
00:26:27,707 --> 00:26:30,092
vou exterminar
todos os fracos.

354
00:26:30,817 --> 00:26:32,417
E então eu refarei

355
00:26:32,418 --> 00:26:35,434
todos os seres sobrenaturais
de Beacon Hills

356
00:26:35,435 --> 00:26:36,835
à minha imagem.

357
00:26:37,881 --> 00:26:40,540
Mas não precisarei
sujar as mãos.

358
00:26:42,012 --> 00:26:43,627
Porque contratarei pessoas.

359
00:26:43,628 --> 00:26:46,942
Assassinos, profissionais,
pessoas como os sem bocas,

360
00:26:46,943 --> 00:26:52,782
O Químico... Até mesmo alguém
como o Lobo do Deserto.

361
00:26:56,262 --> 00:26:58,383
Usarei o dinheiro
que está no cofre.

362
00:26:59,579 --> 00:27:02,397
Os títulos ao portador.
Usarei cada centavo.

363
00:27:02,398 --> 00:27:05,600
Se precisar, começarei
com profissionais,

364
00:27:05,601 --> 00:27:08,062
depois posso
popularizar uma relação.

365
00:27:08,063 --> 00:27:10,426
Não, não.

366
00:27:12,215 --> 00:27:14,280
Uma relação não.

367
00:27:15,786 --> 00:27:17,380
Uma lista de alvos.

368
00:27:19,723 --> 00:27:21,956
Claro que todos
tentarão a sorte.

369
00:27:22,757 --> 00:27:25,258
Qualquer um pode virar assassino,
pelo preço certo,

370
00:27:25,259 --> 00:27:30,902
porque com dinheiro
todo mundo pode ser corrompido!

371
00:27:45,622 --> 00:27:48,141
Foi sua ideia
e você nem lembra de nada.

372
00:27:58,403 --> 00:28:01,018
O que estamos fazendo,
isso nem foi feito para nós.

373
00:28:01,019 --> 00:28:03,376
Precisamos de alguém
como a Lydia ou Meredith.

374
00:28:03,377 --> 00:28:07,445
Estamos ouvindo um tocador
tocar um disco sem nada.

375
00:28:08,046 --> 00:28:09,347
Vamos lá.

376
00:28:09,348 --> 00:28:12,028
Vamos fazer outras coisas
que não seremos inúteis.

377
00:28:17,251 --> 00:28:18,703
Stiles.

378
00:28:19,535 --> 00:28:20,871
O que foi?

379
00:28:21,632 --> 00:28:22,955
Ainda ouço.

380
00:28:23,777 --> 00:28:25,109
Mas não está ligado.

381
00:28:26,158 --> 00:28:27,473
Então é outra coisa.

382
00:28:29,686 --> 00:28:31,163
Algo rodando.

383
00:29:55,282 --> 00:29:56,958
O que é isso?

384
00:29:58,600 --> 00:30:00,029
A lista de alvos.

385
00:30:31,401 --> 00:30:33,783
- São quantos?
- Muitos.

386
00:30:35,460 --> 00:30:38,744
- Está brincando?
- Levante as mãos.

387
00:30:38,745 --> 00:30:41,315
Como diabos
eu deveria lembrar disso?

388
00:30:42,781 --> 00:30:44,709
Ela captou através de você.

389
00:30:45,910 --> 00:30:48,116
Como isso estava
em minha mente?

390
00:30:48,117 --> 00:30:50,823
Sabe como é
estar em coma?

391
00:30:50,824 --> 00:30:52,430
Paralisado, mas consciente?

392
00:30:53,181 --> 00:30:54,650
Tente não enlouquecer.

393
00:30:54,651 --> 00:31:00,545
- Ela estava te ouvindo.
- Ouvindo um louco por vingança.

394
00:31:02,446 --> 00:31:04,860
Um ex-louco,
estou melhor agora.

395
00:31:04,861 --> 00:31:06,987
Não tenho nada a ver
com isso.

396
00:31:06,988 --> 00:31:08,842
Se ela seguia
as suas instruções,

397
00:31:08,843 --> 00:31:10,772
como sabemos
que não há mais?

398
00:31:11,936 --> 00:31:13,669
Roubando
o meu próprio dinheiro?

399
00:31:14,440 --> 00:31:16,617
- Sério?
- Usaria de qualquer forma.

400
00:31:16,618 --> 00:31:21,356
Pare. É isso que ela quer.
É por isso que ela está aqui.

401
00:31:22,433 --> 00:31:25,276
Olhe ao redor, xerife,
há 3 pessoas aqui.

402
00:31:25,277 --> 00:31:27,427
3 pessoas que ainda estão
na lista de alvos.

403
00:31:27,428 --> 00:31:32,372
Eu, o Parrish e a Meredith.

404
00:31:33,072 --> 00:31:35,067
- Mas ele não.
- Lydia está certa.

405
00:31:35,068 --> 00:31:36,775
Não queremos nos matar.

406
00:31:36,776 --> 00:31:38,900
Eu só estou apontando a arma
para você.

407
00:31:38,901 --> 00:31:41,229
Então, é melhor ser
um bom tiro, xerife,

408
00:31:41,230 --> 00:31:42,738
porque não sou abatido fácil.

409
00:31:42,739 --> 00:31:45,584
Quero pagar para ver
se uma bala na testa

410
00:31:45,585 --> 00:31:47,502
irá curar rápido...

411
00:31:48,300 --> 00:31:50,005
- Nem mesmo para sua raça.
- Pare.

412
00:31:50,006 --> 00:31:51,306
Por favor, pare.

413
00:31:51,307 --> 00:31:54,440
Este departamento está
cada vez mais corrupto.

414
00:31:54,441 --> 00:31:56,545
Vai me acusar como, xerife?

415
00:31:57,547 --> 00:32:01,355
Como irá explicar
tudo isso ao juiz?

416
00:32:01,600 --> 00:32:03,151
Uma garota telepata

417
00:32:03,152 --> 00:32:06,114
ouvindo pensamentos
de um lobisomem em coma

418
00:32:06,600 --> 00:32:09,404
e decide executar
os planos dele em homenagem?

419
00:32:11,027 --> 00:32:14,092
Eles vão te apontar uma arma
e pedirão para ir devagar.

420
00:32:15,565 --> 00:32:18,483
Deixe-o.
Você precisa deixá-lo.

421
00:32:18,484 --> 00:32:20,569
Eu fico com a palavra
da Banshee, xerife.

422
00:32:23,372 --> 00:32:25,490
Eu vou embora.
Sem gatilhos puxados.

423
00:32:25,491 --> 00:32:27,042
Sem sangue derramado.

424
00:32:33,299 --> 00:32:34,716
É a segunda vez, Peter.

425
00:32:36,802 --> 00:32:38,926
Não haverá uma terceira.

426
00:32:40,506 --> 00:32:42,757
Não.
Não acabou.

427
00:32:42,758 --> 00:32:44,600
Não, não acabou!

428
00:32:45,344 --> 00:32:48,113
Não acabou ainda.

429
00:32:48,114 --> 00:32:49,681
Não acabou!

430
00:32:50,700 --> 00:32:52,000
Não.

431
00:32:53,019 --> 00:32:54,898
Você não pode apenas socá-lo.

432
00:32:55,100 --> 00:32:56,500
Certo?

433
00:32:57,100 --> 00:32:59,064
Se isso está
disseminando a lista,

434
00:32:59,065 --> 00:33:01,011
então continuará
até todos morrerem.

435
00:33:01,444 --> 00:33:02,794
O que faremos?

436
00:33:02,795 --> 00:33:07,145
Precisa de algum tipo
de painel de comando.

437
00:33:07,917 --> 00:33:09,284
Não, não, não.

438
00:33:11,000 --> 00:33:12,400
Que tal uma chave?

439
00:33:35,900 --> 00:33:37,978
Chame os outros.
Mande-os se esconderem.

440
00:33:40,082 --> 00:33:42,200
Kira!

441
00:33:47,790 --> 00:33:49,457
Vê algo?

442
00:33:49,458 --> 00:33:51,364
Deve haver uma forma
de desligar, não?

443
00:33:51,365 --> 00:33:54,499
Não sei nada de computadores
dos anos 70.

444
00:33:54,500 --> 00:33:55,800
Nem nós.

445
00:33:55,801 --> 00:33:58,200
- Onde está o monitor?
- Lydia, não tem monitor.

446
00:33:58,201 --> 00:34:01,700
Há botões, regulagens,
discos, mas sem monitores.

447
00:34:01,701 --> 00:34:03,650
Volte o telefone.
Aponte para o tapete.

448
00:34:03,651 --> 00:34:06,275
- O quê?
- O chão. Mostre-me o chão!

449
00:34:09,595 --> 00:34:11,146
Onde está a mancha?

450
00:34:11,147 --> 00:34:13,598
Devia ter manchas vermelhas,
manchas de vinho.

451
00:34:13,900 --> 00:34:15,220
Não há nada.

452
00:34:15,651 --> 00:34:17,483
Não faz sentido.

453
00:34:18,200 --> 00:34:21,049
Eu dei os $500 dos limpadores
para o Brunski.

454
00:34:21,050 --> 00:34:23,000
Lydia, o que o vinho
tem a ver com isso?

455
00:34:23,001 --> 00:34:25,000
Vinho tinto não desaparece
do nada.

456
00:34:26,800 --> 00:34:28,196
A não ser
que não era vinho.

457
00:34:28,197 --> 00:34:29,948
O quê?
Como assim?

458
00:34:29,949 --> 00:34:32,617
As cinzas não eram cinzas.
O estúdio não é um estúdio.

459
00:34:32,618 --> 00:34:34,285
O tocador não era um tocador.

460
00:34:34,286 --> 00:34:37,122
Então talvez,
o vinho não era vinho.

461
00:34:40,009 --> 00:34:41,309
Stiles, encontre o vinho.

462
00:34:41,310 --> 00:34:42,960
Encontre a garrafa.
Deve ser isso.

463
00:34:42,961 --> 00:34:46,984
- Qual tipo? O nome?
- É um de 1982, Cotes du Rhone.

464
00:34:48,482 --> 00:34:49,782
Parece ter algo dentro.

465
00:34:49,783 --> 00:34:51,483
Precisamos de um abridor
ou o quê?

466
00:35:21,102 --> 00:35:22,475
Brett?

467
00:35:22,776 --> 00:35:24,323
Brett, onde você está?

468
00:37:11,900 --> 00:37:15,100
O BENFEITOR:
CONTRATOS ENCERRADOS

469
00:37:54,300 --> 00:37:55,600
Terminou?

470
00:37:56,500 --> 00:37:57,800
De verdade?

471
00:38:05,300 --> 00:38:06,600
Você está bem?

472
00:38:10,400 --> 00:38:12,200
Acho que está, não é?

473
00:38:15,050 --> 00:38:17,200
Muito bem para alguém
que pôs o próprio nome

474
00:38:17,201 --> 00:38:19,500
- em uma lista de alvos.
- Precisei colocar.

475
00:38:21,000 --> 00:38:22,300
Por quê?

476
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
Porque ouvi você.

477
00:38:25,600 --> 00:38:29,600
Ouvi seus gritos nos túneis
em Oak Creek.

478
00:38:30,100 --> 00:38:33,000
Allison!

479
00:38:36,500 --> 00:38:39,400
Foi por isso que eu soube
que era a hora.

480
00:38:40,900 --> 00:38:42,600
A hora de recomeçar.

481
00:38:44,700 --> 00:38:46,000
Mas com Peter?

482
00:38:48,700 --> 00:38:50,000
Ele é o Alfa.

483
00:38:51,300 --> 00:38:53,300
Sempre foi o Alfa.

484
00:38:55,000 --> 00:38:56,500
Ele vai consertar
as coisas.

485
00:38:58,300 --> 00:39:00,100
Nunca foi certo conosco.

486
00:39:01,300 --> 00:39:05,200
Muita gente morreu
por nossa culpa.

487
00:39:08,900 --> 00:39:12,500
Nós somos os monstros.
Até mesmo as Banshees.

488
00:39:14,000 --> 00:39:15,300
Até mesmo eu.

489
00:39:18,200 --> 00:39:19,800
Eu não acredito nisso.

490
00:39:22,800 --> 00:39:26,700
Nem todos os monstros
fazem monstruosidades.

491
00:39:28,000 --> 00:39:29,300
Como quem?

492
00:39:31,200 --> 00:39:32,508
Como Scott.

493
00:39:39,600 --> 00:39:40,900
Como você.

494
00:39:48,600 --> 00:39:49,900
Meu Deus.

495
00:39:54,200 --> 00:39:55,800
O que eu fiz?

496
00:39:59,500 --> 00:40:01,800
- Você parece nervoso.
- Eu não estou.

497
00:40:03,300 --> 00:40:04,600
Estou agitado.

498
00:40:05,900 --> 00:40:07,500
Não gosto
de ficar agitado.

499
00:40:07,900 --> 00:40:09,300
Mas acabou.

500
00:40:09,301 --> 00:40:11,099
A listas de alvos acabou.

501
00:40:11,100 --> 00:40:12,450
E se precisa
de um lembrete,

502
00:40:12,451 --> 00:40:15,500
todo o resto está de acordo
com o seu plano.

503
00:40:16,000 --> 00:40:17,900
Não exatamente.

504
00:40:17,901 --> 00:40:19,600
Pode ser
que nem todas as peças

505
00:40:19,601 --> 00:40:21,400
moveram-se conforme
o previsto,

506
00:40:21,401 --> 00:40:23,400
mas ainda estão
nos lugares certos.

507
00:40:40,400 --> 00:40:42,100
Você quer desistir
do plano.

508
00:40:42,400 --> 00:40:43,800
Claro que não.

509
00:40:46,500 --> 00:40:48,000
Não quando estou tão perto.

510
00:40:49,700 --> 00:40:53,600
Quando estou tão perto
de matar o Scott McCall.

511
00:40:53,601 --> 00:40:55,480
<b>@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs</b>

