1
00:00:01,104 --> 00:00:02,404
<i>Anteriormente
em Teen Wolf...</i>

2
00:00:02,405 --> 00:00:04,704
Diga que sente muito
por me deixar queimar.

3
00:00:04,705 --> 00:00:06,954
Se pode me ouvir,
preciso que faça um sinal.

4
00:00:07,804 --> 00:00:09,104
Malia.

5
00:00:12,904 --> 00:00:15,004
A minha avó encontrou
a Meredith.

6
00:00:15,005 --> 00:00:17,254
Ela estava controlando-me.

7
00:00:17,255 --> 00:00:18,705
Ele não estava
na minha lista,

8
00:00:18,706 --> 00:00:20,256
mas era
uma pessoa muito má.

9
00:00:51,428 --> 00:00:53,878
Levante-se, Lori.
Vamos, corra!

10
00:00:55,228 --> 00:00:56,528
Vá!

11
00:01:20,928 --> 00:01:22,228
Espere!

12
00:01:27,528 --> 00:01:28,837
Lori, pare!

13
00:02:05,278 --> 00:02:07,178
Brett, o que está havendo?

14
00:02:07,378 --> 00:02:08,679
Feche os olhos.

15
00:02:16,128 --> 00:02:17,428
Corram!

16
00:02:31,178 --> 00:02:33,708
<b>MysticSubs
Embrace your inner demon!</b>

17
00:02:36,178 --> 00:02:40,028
<b>Legenda:
lesnyak | brayanatsix | Jeff</b>

18
00:02:54,878 --> 00:02:58,878
<b>@TeenWolfBr
TeenWolf.com.br</b>

19
00:03:00,428 --> 00:03:03,161
<b>S04E10
Monstrous</b>

20
00:03:03,162 --> 00:03:06,428
<b>@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs</b>

21
00:03:21,128 --> 00:03:23,728
Kira, encontrou o Brett.
Estão bem, mas precisamos ir.

22
00:03:23,729 --> 00:03:26,128
- Mais assassinos?
- Talvez, muito mais.

23
00:03:26,528 --> 00:03:28,678
Diferentes dos que tentaram
pôr fogo em nós?

24
00:03:28,679 --> 00:03:30,128
Eu acho que sim.

25
00:03:52,878 --> 00:03:54,328
Que tal eu te levar
para casa?

26
00:03:54,728 --> 00:03:56,028
Eu não sou como você.

27
00:03:56,928 --> 00:03:58,228
Por enquanto.

28
00:03:58,229 --> 00:03:59,679
Eu não me refiro
à minha força

29
00:03:59,680 --> 00:04:01,580
ou que nunca aprenderei
a me controlar.

30
00:04:03,928 --> 00:04:05,278
Eu me refiro a tudo mais.

31
00:04:05,878 --> 00:04:08,528
Você e seus amigos tentam
proteger todo mundo.

32
00:04:08,529 --> 00:04:10,328
Sempre fizeram isso?

33
00:04:11,228 --> 00:04:13,678
Como todos vocês
ainda estão vivos?

34
00:04:15,428 --> 00:04:16,928
Nem todos nós estamos.

35
00:04:22,028 --> 00:04:23,478
Deixe-me levar você
para casa.

36
00:04:35,928 --> 00:04:38,128
- Eu estou super bem.
- Nada disso.

37
00:04:38,129 --> 00:04:40,778
Você teve
um concussão, Stiles.

38
00:04:40,779 --> 00:04:42,178
Vá se deitar.

39
00:04:42,179 --> 00:04:44,778
O médico disse que precisa fazer
uma tomografia.

40
00:04:44,779 --> 00:04:46,279
Nós ainda nem pagamos
a última.

41
00:04:46,280 --> 00:04:48,028
Nada disso.

42
00:04:48,978 --> 00:04:50,628
Meredith está na delegacia.

43
00:04:50,629 --> 00:04:52,329
Seu pai disse
que levaria um tempo,

44
00:04:52,330 --> 00:04:53,928
mas que a interrogaria.

45
00:04:55,928 --> 00:04:57,578
Mesmo que eu te libere...

46
00:04:57,878 --> 00:04:59,178
O que você faria?

47
00:05:02,428 --> 00:05:03,728
Está bem.

48
00:05:08,128 --> 00:05:09,728
Você pode me fazer
um favor?

49
00:05:10,228 --> 00:05:12,528
- O que quiser.
- Pode conseguir um toca-fitas?

50
00:05:12,828 --> 00:05:15,028
- De fitas cassete?
- Isso.

51
00:05:15,328 --> 00:05:16,878
Sim, eu verei
o que posso fazer.

52
00:05:18,828 --> 00:05:20,328
De fitas, por favor.

53
00:05:20,928 --> 00:05:22,228
Fitas cassete.

54
00:05:42,528 --> 00:05:44,378
- O que ela disse?
- Difícil dizer.

55
00:05:44,379 --> 00:05:47,128
Palavras.
Nem sei dizer se eram frases.

56
00:05:47,129 --> 00:05:48,478
Nada.

57
00:05:48,828 --> 00:05:50,728
Eu acho que precisamos
de um psicólogo.

58
00:05:50,978 --> 00:05:52,278
Ou um médium.

59
00:05:52,279 --> 00:05:54,728
Ela é sã o suficiente
para ser acusada de algo?

60
00:05:56,528 --> 00:05:58,628
Se a Meredith for
o Benfeitor,

61
00:05:58,629 --> 00:06:00,279
quer dizer
que foi sã o suficiente

62
00:06:00,280 --> 00:06:02,409
para enganar Kate
e fazê-la abrir o cofre,

63
00:06:02,410 --> 00:06:04,878
para chantagear o Brunski
e fazê-lo ajudá-la,

64
00:06:04,880 --> 00:06:08,528
para criar uma lista de alvos
e pagar para matá-los.

65
00:06:09,228 --> 00:06:11,628
Essa garota é praticamente
um gênio do crime.

66
00:06:16,228 --> 00:06:18,228
Deve haver um motivo
para ter feito isso.

67
00:06:18,528 --> 00:06:22,028
Estou interessado no "motivo",
se ele me disser "como".

68
00:06:22,029 --> 00:06:23,329
Como deter isso.

69
00:06:23,330 --> 00:06:25,728
Após o que houve com o Scott,
ainda não acabou.

70
00:06:25,729 --> 00:06:27,528
Os pagamentos
podem ser automáticos.

71
00:06:27,529 --> 00:06:30,428
E enquanto os assassinos
estiverem sendo pagos,

72
00:06:30,429 --> 00:06:32,728
a lista ficará
cada vez menor.

73
00:06:32,729 --> 00:06:34,627
Não precisamos deter
a lista de alvos.

74
00:06:34,628 --> 00:06:36,185
Nós precisamos deter
o dinheiro.

75
00:06:50,728 --> 00:06:52,928
- A sua mãe...
- Ela está bem. Curando-se.

76
00:06:52,929 --> 00:06:54,419
- E você?
- Eu?

77
00:06:54,420 --> 00:06:57,728
- Você está bem?
- Agora, muito bem.

78
00:07:05,928 --> 00:07:08,078
Você o encontrou?
O Brett?

79
00:07:08,079 --> 00:07:10,528
Na verdade, eu acho
que encontrei todos eles.

80
00:07:13,728 --> 00:07:16,078
Satomi, era dele
que eu estava falando.

81
00:07:19,378 --> 00:07:21,428
Eu sei quem é
o Scott McCall.

82
00:07:22,528 --> 00:07:23,928
Nós estamos a salvo aqui?

83
00:07:39,728 --> 00:07:41,028
Nós precisaremos de ajuda.

84
00:07:42,428 --> 00:07:43,728
De muita ajuda.

85
00:08:56,821 --> 00:08:58,971
Eu pensei ter dito
para você ir para casa.

86
00:09:00,471 --> 00:09:02,771
Eu pensei ter dito
que não ia a lugar nenhum.

87
00:09:04,671 --> 00:09:06,171
Conseguiu algo?

88
00:09:06,621 --> 00:09:08,235
Devíamos ter trago
um médium.

89
00:09:11,771 --> 00:09:13,671
Nós reviramos
o escritório do Brunski

90
00:09:13,672 --> 00:09:15,830
e não encontramos
praticamente nada.

91
00:09:16,971 --> 00:09:18,571
Você ainda não foi
para casa?

92
00:09:18,572 --> 00:09:20,771
Não vou até que a Meredith
comece a falar.

93
00:09:20,772 --> 00:09:22,571
Lydia, eu prometo
que ela falará

94
00:09:22,572 --> 00:09:24,471
e, quando o fizer,
eu te aviso.

95
00:09:24,771 --> 00:09:26,071
Confie em mim.

96
00:09:26,671 --> 00:09:28,421
Todos falam,
uma hora ou outra.

97
00:09:28,422 --> 00:09:31,122
- Então, deixe-me tentar.
- Não, já falamos sobre isso.

98
00:09:31,123 --> 00:09:33,771
Eu já fiz isso uma vez.
Deixe-me tentar.

99
00:09:44,671 --> 00:09:46,521
- Encontrou um toca-fitas?
- Não.

100
00:09:47,171 --> 00:09:49,021
Mas encontrei alguém
procurando você.

101
00:10:01,371 --> 00:10:03,021
Eu soube
que quase te mataram.

102
00:10:03,022 --> 00:10:04,671
Eu soube
que quase te mataram.

103
00:10:04,971 --> 00:10:07,871
- Você está bem?
- Brunski me deu um soco.

104
00:10:07,872 --> 00:10:09,571
Acontece que ele era
um assassino.

105
00:10:09,871 --> 00:10:11,671
- Faz sentido.
- Pois é.

106
00:10:12,171 --> 00:10:13,471
E você?

107
00:10:14,028 --> 00:10:16,171
Quase atearam fogo em nós.

108
00:10:16,172 --> 00:10:18,172
- Todos estão bem?
- De certa forma, sim.

109
00:10:23,471 --> 00:10:24,771
Você está bem?

110
00:10:25,471 --> 00:10:26,771
Estou ótima.

111
00:10:31,171 --> 00:10:32,471
Eu já vou.

112
00:10:32,771 --> 00:10:34,271
- Não precisa ir.
- Eu devo ir.

113
00:10:34,272 --> 00:10:35,572
Está bem.

114
00:10:38,421 --> 00:10:40,821
- Está trancada.
- Por que ela trancaria a porta?

115
00:10:45,971 --> 00:10:47,271
Melissa?

116
00:10:48,571 --> 00:10:49,871
Melissa.

117
00:10:49,872 --> 00:10:51,771
- Posso quebrá-la.
- Que tal não?

118
00:10:51,772 --> 00:10:53,871
Eu já devo muito dinheiro
a este hospital.

119
00:10:53,872 --> 00:10:55,372
Por que ela trancaria a porta?

120
00:10:57,271 --> 00:10:58,621
Talvez, foi sem querer.

121
00:10:59,071 --> 00:11:01,071
Não se fecha a porta
sem querer.

122
00:11:01,631 --> 00:11:06,571
Talvez, ela estava distraída.
Não estava pensando direito.

123
00:11:06,572 --> 00:11:09,735
As pessoas costumam fazer
coisas sem pensar direito.

124
00:11:10,571 --> 00:11:11,871
Então ela é idiota.

125
00:11:11,872 --> 00:11:15,171
Não, pessoas espertas
também fazem coisas idiotas.

126
00:11:15,172 --> 00:11:17,171
Porque eles pensam
ser a coisa certa.

127
00:11:17,671 --> 00:11:20,971
Eu não acho
que devemos guardar rancor,

128
00:11:20,972 --> 00:11:22,272
pelo resto da vida!

129
00:11:23,271 --> 00:11:26,771
Principalmente
porque ela tentou se desculpar,

130
00:11:26,772 --> 00:11:30,071
milhares de vezes,
por mensagens de texto e voz.

131
00:11:30,072 --> 00:11:32,871
- Ela continuará implorando?
- Talvez.

132
00:11:34,998 --> 00:11:39,071
Eu não tenho muita prática
em coisas como... Perdão.

133
00:11:39,072 --> 00:11:40,952
Alguma coisas
eu pego rápido.

134
00:11:40,953 --> 00:11:42,971
Porém outras coisas
são como...

135
00:11:43,471 --> 00:11:44,771
Matemática?

136
00:11:46,371 --> 00:11:47,671
Eu odeio matemática.

137
00:11:48,171 --> 00:11:49,471
Você me odeia?

138
00:11:51,671 --> 00:11:54,271
Eu gosto de você, Stiles.

139
00:11:56,771 --> 00:11:58,171
Eu gosto muito.

140
00:12:00,071 --> 00:12:01,871
Eu posso lidar com isso.

141
00:13:23,471 --> 00:13:25,325
Espera, espera.

142
00:13:25,326 --> 00:13:28,078
Brett!
Este lugar é dele.

143
00:13:33,171 --> 00:13:34,471
Scott...

144
00:13:34,871 --> 00:13:37,337
Se trouxe convidados,
podia ao menos ter ligado.

145
00:13:38,506 --> 00:13:40,590
Eu não tinha outro lugar
para levá-los.

146
00:13:43,771 --> 00:13:45,095
Eu conheço esse homem.

147
00:13:45,771 --> 00:13:47,971
Ele pode não lembrar,
mas já nos encontramos.

148
00:13:48,271 --> 00:13:49,571
Pode confiar nele.

149
00:13:50,501 --> 00:13:51,885
Eu confio.

150
00:13:53,071 --> 00:13:55,122
Como sabemos
que não é como os outros?

151
00:13:55,123 --> 00:13:56,440
Quais outros?

152
00:13:56,441 --> 00:13:59,105
Ontem à noite, havia
uma equipe atrás deles.

153
00:13:59,694 --> 00:14:01,111
E eles usavam balestras.

154
00:14:05,616 --> 00:14:07,117
Eles são caçadores, não são?

155
00:14:08,503 --> 00:14:10,287
Não se estão matando
por dinheiro.

156
00:14:10,771 --> 00:14:13,471
- Não mais.
- Eles podem nos achar?

157
00:14:14,022 --> 00:14:15,671
Talvez já sabem
que estão aqui.

158
00:14:16,261 --> 00:14:18,125
Talvez estão
esperando escurecer.

159
00:14:18,126 --> 00:14:19,846
Então não estamos
seguros aqui?

160
00:14:19,847 --> 00:14:21,882
Nunca estaremos a salvo.

161
00:14:21,883 --> 00:14:23,850
Estamos tentando fugir
há dias.

162
00:14:23,851 --> 00:14:27,671
A cada esquina, nós achamos
mais gente querendo nos matar.

163
00:14:27,672 --> 00:14:29,371
Se eles estão vindo,
Scott,

164
00:14:29,921 --> 00:14:31,545
também estão vindo
atrás de você.

165
00:14:31,546 --> 00:14:33,246
E você ainda é
o primeiro na lista.

166
00:14:33,247 --> 00:14:35,620
Eu sei. Também sei
que a Lydia conseguirá

167
00:14:35,621 --> 00:14:38,322
as respostas da Meredith.
Ela só precisa de mais tempo.

168
00:14:38,950 --> 00:14:40,470
Então isso ela terá.

169
00:14:40,471 --> 00:14:43,088
<i>- Vamos lá, Lorraine.
- Escute.</i>

170
00:14:43,871 --> 00:14:45,471
<i>Por favor, escute.</i>

171
00:14:46,574 --> 00:14:51,171
<i>Há algo que preciso fazer,
que preciso parar.</i>

172
00:14:51,172 --> 00:14:53,546
<i>Preciso levá-la de volta
à Eichen, Lorraine.</i>

173
00:14:53,547 --> 00:14:54,971
<i>Não, não.</i>

174
00:14:54,972 --> 00:14:57,417
<i>Não acho que me levará
a lugar algum.</i>

175
00:14:58,753 --> 00:15:01,588
<i>Posso ouvir o gravador
em seu bolso.</i>

176
00:15:01,589 --> 00:15:03,139
<i>Está gravando, não está?</i>

177
00:15:04,642 --> 00:15:06,093
<i>Você está gravando.</i>

178
00:15:06,394 --> 00:15:09,262
<i>Assim como gravou os outros.</i>

179
00:15:10,181 --> 00:15:11,771
Isso não foi
no Eichen House.

180
00:15:11,772 --> 00:15:13,072
Então para onde ela foi?

181
00:15:14,919 --> 00:15:16,503
É o que precisamos
descobrir.

182
00:15:18,506 --> 00:15:21,325
Acho que estou começando
a entender como isso ocorreu.

183
00:15:22,860 --> 00:15:24,361
Você usou o Brunski, certo?

184
00:15:25,863 --> 00:15:27,971
Você sabia
que ele matou pessoas.

185
00:15:27,972 --> 00:15:29,499
E que ele faria de novo.

186
00:15:38,843 --> 00:15:41,971
Ele usou o código da minha avó
para uma lista de alvos.

187
00:15:41,972 --> 00:15:43,964
Ele colocou online.

188
00:15:43,965 --> 00:15:45,865
Ele pegou o dinheiro
do cofre dos Hales

189
00:15:45,866 --> 00:15:48,051
e transformou os títulos
em dinheiro.

190
00:15:49,136 --> 00:15:50,554
Ele fez os pagamentos.

191
00:15:54,191 --> 00:15:56,276
Foi ideia do Brunski fingir
a sua morte?

192
00:15:57,562 --> 00:16:00,614
Ele ficou nervoso porque ajudou
com uma das senhas?

193
00:16:00,615 --> 00:16:02,282
Eu queria ajudar.

194
00:16:06,552 --> 00:16:09,165
Tudo que você queria
era ajudar.

195
00:16:12,224 --> 00:16:13,805
É por isso que está aqui?

196
00:16:14,376 --> 00:16:17,575
Sei que não estaria aqui
se não quisesse falar.

197
00:16:19,648 --> 00:16:20,994
Eu quero.

198
00:16:24,471 --> 00:16:26,501
Mas apenas
para uma pessoa.

199
00:16:27,239 --> 00:16:28,585
Quem?

200
00:16:30,271 --> 00:16:31,571
Peter.

201
00:16:34,363 --> 00:16:35,680
Peter Hale.

202
00:16:42,092 --> 00:16:43,864
<i>De volta à Eichen, Lorraine.</i>

203
00:16:43,865 --> 00:16:45,244
<i>Não. Não.</i>

204
00:16:45,245 --> 00:16:47,639
<i>Não acho que me levará
a lugar algum.</i>

205
00:16:47,640 --> 00:16:50,883
Isso. Ali mesmo.
Repita e aumente o som.

206
00:16:54,522 --> 00:16:55,822
<i>Não. Não.</i>

207
00:16:55,823 --> 00:16:58,183
<i>Não acho que me levará
a lugar algum.</i>

208
00:16:59,427 --> 00:17:01,708
<i>Posso ouvir o gravador
em seu bolso.</i>

209
00:17:02,396 --> 00:17:04,132
<i>Está gravando, não está?</i>

210
00:17:05,366 --> 00:17:07,043
<i>Você está gravando.</i>

211
00:17:07,044 --> 00:17:09,952
<i>Assim como gravou os outros.</i>

212
00:17:11,071 --> 00:17:12,673
É o tocador.

213
00:17:13,073 --> 00:17:14,540
Qual tocador?

214
00:17:15,823 --> 00:17:17,923
O da casa do lago,
no estúdio.

215
00:17:17,924 --> 00:17:21,273
Então ela fugiu da Eichen House
para ir escutar um tocador?

216
00:17:21,274 --> 00:17:23,773
Ela era como a Lydia, não?
Ela era uma Banshee?

217
00:17:23,774 --> 00:17:26,267
Sim, mas só uma vez.
Ela previu a morte da Maddy,

218
00:17:26,268 --> 00:17:28,704
mas passou décadas tentando
prever outras.

219
00:17:31,273 --> 00:17:32,897
Talvez ela finalmente conseguiu.

220
00:17:33,727 --> 00:17:35,261
E se, dessa vez,

221
00:17:35,262 --> 00:17:37,892
não foi apenas uma morte,
foram muitas mortes?

222
00:17:39,166 --> 00:17:40,683
Como uma lista de alvos.

223
00:17:42,936 --> 00:17:46,322
E se há todos esses anos,
Lorraine previu tudo?

224
00:17:46,323 --> 00:17:49,335
E ela sabia que algo no estúdio
poderia deter?

225
00:17:49,943 --> 00:17:51,693
Então nós vamos
para a casa do lago.

226
00:18:18,973 --> 00:18:20,273
Eles ficarão bem.

227
00:18:23,573 --> 00:18:25,973
Eles têm garras e presas,
mas não são guerreiros.

228
00:18:27,273 --> 00:18:28,673
Foi por isso
que chamei você.

229
00:18:29,173 --> 00:18:31,873
Lembre-se, eu não tenho mais
garras e presas.

230
00:18:32,285 --> 00:18:33,673
Foi por isso
que ele me chamou.

231
00:18:33,674 --> 00:18:36,873
Só eu que espero
que seja um alarme falso?

232
00:18:36,874 --> 00:18:39,872
Podemos esperar aqui
a noite toda e nada acontecer.

233
00:18:39,873 --> 00:18:41,173
Não é?

234
00:18:42,873 --> 00:18:44,973
Scott, teve notícias
do Stiles e da Lydia?

235
00:18:44,974 --> 00:18:46,724
Lydia está conversando
com Meredith.

236
00:18:46,725 --> 00:18:48,825
Stiles e Malia foram
para a casa do lago.

237
00:18:48,826 --> 00:18:51,963
- Estão tentando acabar com tudo.
- E se não tiver como?

238
00:18:53,073 --> 00:18:55,173
E se não terminar
até todos estarmos mortos?

239
00:19:00,073 --> 00:19:01,623
Então mandemos uma mensagem.

240
00:19:02,373 --> 00:19:05,973
Deixaremos claro para todos
que tiverem uma cópia da lista.

241
00:19:06,589 --> 00:19:09,573
Não importa se forem
assassinos profissionais,

242
00:19:09,574 --> 00:19:12,510
caçadores ou amadores
com uma arma.

243
00:19:14,873 --> 00:19:17,872
Qualquer um que pense
que pode nos caçar por dinheiro,

244
00:19:17,873 --> 00:19:20,373
será alvo em outra lista.
A nossa lista.

245
00:19:21,223 --> 00:19:23,154
Terão nomes
em nossa lista de alvos.

246
00:19:32,373 --> 00:19:33,673
Ela?

247
00:19:34,973 --> 00:19:37,273
Ela é a moça
que roubou o meu dinheiro?

248
00:19:38,373 --> 00:19:40,373
Aquela moça é uma Banshee.

249
00:19:41,373 --> 00:19:42,773
São mais perigosas
do que pensa.

250
00:19:42,774 --> 00:19:45,624
Eu acho que ela já perdeu
o juízo há muito tempo.

251
00:19:45,636 --> 00:19:49,023
Xerife, não que eu queria
duvidar do departamento,

252
00:19:49,024 --> 00:19:52,773
mas tem certeza absoluta
que prendeu a pessoa certa?

253
00:19:53,373 --> 00:19:55,673
Que tal ir até lá e ver
o que ela tem a dizer?

254
00:20:00,073 --> 00:20:03,653
Certo, Meredith.

255
00:20:05,073 --> 00:20:06,373
Onde está o meu dinheiro?

256
00:20:08,873 --> 00:20:10,960
Ou melhor,
o que sobrou dele.

257
00:20:27,473 --> 00:20:28,773
Solte-a.

258
00:20:29,373 --> 00:20:30,673
Solte-a.

259
00:20:42,173 --> 00:20:43,673
Por que você fez isso?

260
00:20:45,073 --> 00:20:47,173
Sumiram.

261
00:20:49,473 --> 00:20:50,773
Meu Deus.

262
00:20:51,073 --> 00:20:52,673
Eles já se conhecem.

263
00:20:53,273 --> 00:20:55,073
As queimaduras.

264
00:20:56,773 --> 00:21:00,073
Todas desapareceram.

265
00:21:08,723 --> 00:21:10,473
Lembro-me
de conhecer você,

266
00:21:10,973 --> 00:21:12,873
mas não era budista
naquela época.

267
00:21:13,773 --> 00:21:15,973
E você não protegia
lobisomens.

268
00:21:16,573 --> 00:21:17,973
Você os caçava.

269
00:21:17,974 --> 00:21:19,974
Três coisas que não podem
ser escondidas.

270
00:21:21,031 --> 00:21:23,623
O Sol, a Lua...

271
00:21:24,673 --> 00:21:25,973
E a verdade.

272
00:21:26,823 --> 00:21:28,423
O que isso significa
exatamente?

273
00:21:30,473 --> 00:21:32,573
A verdade não permanece
escondida.

274
00:21:32,873 --> 00:21:34,577
Eu sei
o que o ditado significa.

275
00:21:34,773 --> 00:21:36,273
Mas o que significa
para você?

276
00:21:37,497 --> 00:21:39,048
A verdade para mim,

277
00:21:40,273 --> 00:21:41,667
é que nós,

278
00:21:42,973 --> 00:21:44,273
a minha espécie,

279
00:21:46,373 --> 00:21:48,273
somos criaturas violentas.

280
00:21:48,573 --> 00:21:52,395
Que uma hora não conseguirão
controlar os impulsos violentos.

281
00:21:54,873 --> 00:21:57,173
O mantra nos ajuda
a reprimir a nossa natureza.

282
00:21:58,273 --> 00:22:00,173
Mas ainda são
criaturas violentas.

283
00:22:00,973 --> 00:22:02,738
E todos nós não somos?

284
00:22:05,359 --> 00:22:06,909
Estão chegando.

285
00:22:08,111 --> 00:22:10,273
Meredith, pôs todos,
incluindo meu sobrinho

286
00:22:10,274 --> 00:22:12,024
e minha filha
em uma lista da morte.

287
00:22:12,025 --> 00:22:15,023
Não acha que nos deve
uma explicação?

288
00:22:16,273 --> 00:22:19,273
Você disse que era
para ficar em segredo.

289
00:22:21,773 --> 00:22:23,073
Eu disse?

290
00:22:24,294 --> 00:22:26,373
Eu disse isso
para você?

291
00:22:27,431 --> 00:22:29,263
- Você disse.
- Meredith.

292
00:22:29,264 --> 00:22:33,173
Deixe-me lembrá-la outra vez
que nunca nos conhecemos.

293
00:22:33,873 --> 00:22:35,688
- Nunca.
- O que ele está fazendo?

294
00:22:36,473 --> 00:22:37,773
Não se lembra?

295
00:22:38,073 --> 00:22:40,373
Não, mas talvez você lembre.

296
00:22:40,873 --> 00:22:42,173
Não, pare!

297
00:22:54,048 --> 00:22:55,348
Afastem-se!

298
00:23:23,948 --> 00:23:25,698
Não!
Não encoste neles.

299
00:23:25,699 --> 00:23:27,948
Se interromper a ligação,
poderá matá-los.

300
00:23:27,949 --> 00:23:29,249
E o que vamos fazer?

301
00:23:30,548 --> 00:23:31,948
Eu...

302
00:23:32,448 --> 00:23:33,748
Eu não sei.

303
00:23:38,448 --> 00:23:40,198
Que diabos ele está fazendo
com ela?

304
00:23:56,648 --> 00:23:58,948
<i>A paciente não responde
há várias semanas.</i>

305
00:23:58,949 --> 00:24:02,648
<i>Não há sinais de lesão física
nem respostas à estímulos.</i>

306
00:24:02,649 --> 00:24:04,998
Nossa impressão
é que o dano é psicológico.

307
00:24:07,848 --> 00:24:10,948
Estão ouvindo isso?
Ela está dizendo algo.

308
00:24:11,848 --> 00:24:13,148
Consegue entender?

309
00:24:14,148 --> 00:24:15,448
Eu consigo.

310
00:24:15,848 --> 00:24:17,648
Consigo ouvir
perfeitamente.

311
00:24:20,612 --> 00:24:22,369
Ela estava no hospital.

312
00:24:23,575 --> 00:24:26,590
- No mesmo hospital.
- No mesmo de quem?

313
00:24:28,529 --> 00:24:29,829
Peter.

314
00:24:29,830 --> 00:24:31,480
Aqui temos
um caso extraordinário.

315
00:24:31,481 --> 00:24:33,331
Uma vítima de queimaduras
quase fatal.

316
00:24:33,332 --> 00:24:36,252
O interessante é
que em uma situação assim

317
00:24:36,253 --> 00:24:37,976
o coma é induzido
por remédios,

318
00:24:37,977 --> 00:24:40,684
porque a dor pode ser demais
para o paciente suportar.

319
00:24:40,685 --> 00:24:43,442
Não sabemos como Sr. Hale
entrou em coma.

320
00:24:43,443 --> 00:24:47,032
A sobrevivência dele ainda é
algo que não sabemos explicar.

321
00:24:48,148 --> 00:24:49,497
Adiante...

322
00:24:52,775 --> 00:24:54,591
Foi logo após o incêndio.

323
00:24:57,170 --> 00:24:58,583
Meredith conseguia ouvi-lo.

324
00:24:59,184 --> 00:25:00,525
Ouvir o quê?

325
00:25:03,377 --> 00:25:05,144
Tudo.

326
00:25:05,145 --> 00:25:08,428
Ela ouvia
cada pensamento dele.

327
00:25:08,429 --> 00:25:10,380
Como se estivessem
na mesma frequência.

328
00:25:10,381 --> 00:25:14,530
E tudo que passava na cabeça dele
ia para a dela.

329
00:25:14,531 --> 00:25:16,006
Por quanto tempo?

330
00:25:16,007 --> 00:25:18,174
Semanas.
Talvez, meses.

331
00:25:18,175 --> 00:25:20,470
É como se ele estivesse
do lado da cama dela

332
00:25:20,471 --> 00:25:21,872
falando sobre o incêndio.

333
00:25:22,772 --> 00:25:25,009
Sobre a vingança.

334
00:25:28,945 --> 00:25:31,196
Eu previ isso.

335
00:25:31,983 --> 00:25:36,184
Eu disse à Talia
que isso aconteceria.

336
00:25:36,185 --> 00:25:38,279
Algo assim aconteceria.

337
00:25:38,280 --> 00:25:42,524
Eu disse que viriam atrás de nós.
Os Argents viriam atrás de nós.

338
00:25:42,525 --> 00:25:45,471
Eles tacariam fogo na gente.

339
00:25:47,850 --> 00:25:50,157
Eles tacariam fogo na gente.
Ela está ouvindo?

340
00:25:51,139 --> 00:25:52,953
Claro que não.

341
00:25:54,252 --> 00:25:58,584
Alguém ouviu?
Eles a ouviram.

342
00:25:58,585 --> 00:26:01,874
Sim, tudo ficará bem.

343
00:26:01,875 --> 00:26:04,622
Que estávamos
perfeitamente salvos.

344
00:26:05,143 --> 00:26:07,149
Mas ela nos fez
mais fracos.

345
00:26:07,150 --> 00:26:09,264
E o que acontece
com os fracos?

346
00:26:09,265 --> 00:26:11,337
São pegos
pelos predadores.

347
00:26:11,708 --> 00:26:14,240
Nós costumávamos ser
os predadores do bando.

348
00:26:16,691 --> 00:26:19,653
Até que a Talia
nos transformou em ovelhas.

349
00:26:21,962 --> 00:26:23,938
Mas eu começarei de novo.

350
00:26:25,180 --> 00:26:30,095
Como um deus vingativo,
acabarei com esse lugar!

351
00:26:30,644 --> 00:26:34,597
Irei acabar com todos,
não apenas os lobos!

352
00:26:34,598 --> 00:26:38,854
Wendigos, Banshees,
todo Metamorfo,

353
00:26:38,855 --> 00:26:41,240
vou exterminar
todos os fracos.

354
00:26:41,965 --> 00:26:43,565
E então eu refarei

355
00:26:43,566 --> 00:26:46,582
todos os seres sobrenaturais
de Beacon Hills

356
00:26:46,583 --> 00:26:47,983
à minha imagem.

357
00:26:49,029 --> 00:26:51,688
Mas não precisarei
sujar as mãos.

358
00:26:53,160 --> 00:26:54,775
Porque contratarei pessoas.

359
00:26:54,776 --> 00:26:58,090
Assassinos, profissionais,
pessoas como os sem bocas,

360
00:26:58,091 --> 00:27:03,930
O Químico... Até mesmo alguém
como o Lobo do Deserto.

361
00:27:07,410 --> 00:27:09,531
Usarei o dinheiro
que está no cofre.

362
00:27:10,727 --> 00:27:13,545
Os títulos ao portador.
Usarei cada centavo.

363
00:27:13,546 --> 00:27:16,748
Se precisar, começarei
com profissionais,

364
00:27:16,749 --> 00:27:19,210
depois posso
popularizar uma relação.

365
00:27:19,211 --> 00:27:21,574
Não, não.

366
00:27:23,363 --> 00:27:25,428
Uma relação não.

367
00:27:26,934 --> 00:27:28,528
Uma lista de alvos.

368
00:27:30,871 --> 00:27:33,104
Claro que todos
tentarão a sorte.

369
00:27:33,905 --> 00:27:36,406
Qualquer um pode virar assassino,
pelo preço certo,

370
00:27:36,407 --> 00:27:42,050
porque com dinheiro
todo mundo pode ser corrompido!

371
00:27:56,770 --> 00:27:59,289
Foi sua ideia
e você nem lembra de nada.

372
00:28:09,551 --> 00:28:12,166
O que estamos fazendo,
isso nem foi feito para nós.

373
00:28:12,167 --> 00:28:14,524
Precisamos de alguém
como a Lydia ou Meredith.

374
00:28:14,525 --> 00:28:18,593
Estamos ouvindo um tocador
tocar um disco sem nada.

375
00:28:19,194 --> 00:28:20,495
Vamos lá.

376
00:28:20,496 --> 00:28:23,176
Vamos fazer outras coisas
que não seremos inúteis.

377
00:28:28,399 --> 00:28:29,851
Stiles.

378
00:28:30,683 --> 00:28:32,019
O que foi?

379
00:28:32,780 --> 00:28:34,103
Ainda ouço.

380
00:28:34,925 --> 00:28:36,257
Mas não está ligado.

381
00:28:37,306 --> 00:28:38,621
Então é outra coisa.

382
00:28:40,834 --> 00:28:42,311
Algo rodando.

383
00:30:06,430 --> 00:30:08,106
O que é isso?

384
00:30:09,748 --> 00:30:11,177
A lista de alvos.

385
00:30:45,950 --> 00:30:48,332
- São quantos?
- Muitos.

386
00:30:50,009 --> 00:30:53,293
- Está brincando?
- Levante as mãos.

387
00:30:53,294 --> 00:30:55,864
Como diabos
eu deveria lembrar disso?

388
00:30:57,330 --> 00:30:59,258
Ela captou através de você.

389
00:31:00,459 --> 00:31:02,665
Como isso estava
em minha mente?

390
00:31:02,666 --> 00:31:05,372
Sabe como é
estar em coma?

391
00:31:05,373 --> 00:31:06,979
Paralisado, mas consciente?

392
00:31:07,730 --> 00:31:09,199
Tente não enlouquecer.

393
00:31:09,200 --> 00:31:15,094
- Ela estava te ouvindo.
- Ouvindo um louco por vingança.

394
00:31:16,995 --> 00:31:19,409
Um ex-louco,
estou melhor agora.

395
00:31:19,410 --> 00:31:21,536
Não tenho nada a ver
com isso.

396
00:31:21,537 --> 00:31:23,391
Se ela seguia
as suas instruções,

397
00:31:23,392 --> 00:31:25,321
como sabemos
que não há mais?

398
00:31:26,485 --> 00:31:28,218
Roubando
o meu próprio dinheiro?

399
00:31:28,989 --> 00:31:31,166
- Sério?
- Usaria de qualquer forma.

400
00:31:31,167 --> 00:31:35,905
Pare. É isso que ela quer.
É por isso que ela está aqui.

401
00:31:36,982 --> 00:31:39,825
Olhe ao redor, xerife,
há 3 pessoas aqui.

402
00:31:39,826 --> 00:31:41,976
3 pessoas que ainda estão
na lista de alvos.

403
00:31:41,977 --> 00:31:46,921
Eu, o Parrish e a Meredith.

404
00:31:47,621 --> 00:31:49,616
- Mas ele não.
- Lydia está certa.

405
00:31:49,617 --> 00:31:51,324
Não queremos nos matar.

406
00:31:51,325 --> 00:31:53,449
Eu só estou apontando a arma
para você.

407
00:31:53,450 --> 00:31:55,778
Então, é melhor ser
um bom tiro, xerife,

408
00:31:55,779 --> 00:31:57,287
porque não sou abatido fácil.

409
00:31:57,288 --> 00:32:00,133
Quero pagar para ver
se uma bala na testa

410
00:32:00,134 --> 00:32:02,051
irá curar rápido...

411
00:32:02,849 --> 00:32:04,554
- Nem mesmo para sua raça.
- Pare.

412
00:32:04,555 --> 00:32:05,855
Por favor, pare.

413
00:32:05,856 --> 00:32:08,989
Este departamento está
cada vez mais corrupto.

414
00:32:08,990 --> 00:32:11,094
Vai me acusar como, xerife?

415
00:32:12,096 --> 00:32:15,904
Como irá explicar
tudo isso ao juiz?

416
00:32:16,149 --> 00:32:17,700
Uma garota telepata

417
00:32:17,701 --> 00:32:20,663
ouvindo pensamentos
de um lobisomem em coma

418
00:32:21,149 --> 00:32:23,953
e decide executar
os planos dele em homenagem?

419
00:32:25,576 --> 00:32:28,641
Eles vão te apontar uma arma
e pedirão para ir devagar.

420
00:32:30,114 --> 00:32:33,032
Deixe-o.
Você precisa deixá-lo.

421
00:32:33,033 --> 00:32:35,118
Eu fico com a palavra
da Banshee, xerife.

422
00:32:37,921 --> 00:32:40,039
Eu vou embora.
Sem gatilhos puxados.

423
00:32:40,040 --> 00:32:41,591
Sem sangue derramado.

424
00:32:47,848 --> 00:32:49,265
É a segunda vez, Peter.

425
00:32:51,351 --> 00:32:53,475
Não haverá uma terceira.

426
00:32:55,055 --> 00:32:57,306
Não.
Não acabou.

427
00:32:57,307 --> 00:32:59,149
Não, não acabou!

428
00:32:59,893 --> 00:33:02,662
Não acabou ainda.

429
00:33:02,663 --> 00:33:04,230
Não acabou!

430
00:33:05,249 --> 00:33:06,549
Não.

431
00:33:07,568 --> 00:33:09,447
Você não pode apenas socá-lo.

432
00:33:09,649 --> 00:33:11,049
Certo?

433
00:33:11,649 --> 00:33:13,613
Se isso está
disseminando a lista,

434
00:33:13,614 --> 00:33:15,560
então continuará
até todos morrerem.

435
00:33:15,993 --> 00:33:17,343
O que faremos?

436
00:33:17,344 --> 00:33:21,694
Precisa de uma de tela de comando
ou algo assim.

437
00:33:22,466 --> 00:33:23,833
Não, não, não.

438
00:33:25,549 --> 00:33:26,949
Que tal uma chave?

439
00:33:50,449 --> 00:33:52,527
Chame os outros.
Mande-os se esconderem.

440
00:33:54,631 --> 00:33:56,749
Kira!

441
00:34:02,339 --> 00:34:04,006
Vê algo?

442
00:34:04,007 --> 00:34:05,913
Deve haver uma forma
de desligar, não?

443
00:34:05,914 --> 00:34:09,048
Não sei nada de computadores
dos anos 70.

444
00:34:09,049 --> 00:34:10,349
Nem nós.

445
00:34:10,350 --> 00:34:12,749
- Onde está o monitor?
- Lydia, não tem monitor.

446
00:34:12,750 --> 00:34:16,249
Há botões, regulagens,
discos, mas sem monitores.

447
00:34:16,250 --> 00:34:18,199
Volte o telefone.
Aponte para o tapete.

448
00:34:18,200 --> 00:34:20,824
- O quê?
- O chão. Mostre-me o chão!

449
00:34:24,144 --> 00:34:25,695
Onde está a mancha?

450
00:34:25,696 --> 00:34:28,147
Devia ter manchas vermelhas,
manchas de vinho.

451
00:34:28,449 --> 00:34:29,769
Não há nada.

452
00:34:30,200 --> 00:34:32,032
Não faz sentido.

453
00:34:32,749 --> 00:34:35,598
Eu dei os $500 dos limpadores
para o Brunski.

454
00:34:35,599 --> 00:34:37,549
Lydia, o que o vinho
tem a ver com isso?

455
00:34:37,550 --> 00:34:39,549
Vinho tinto não desaparece
do nada.

456
00:34:41,349 --> 00:34:42,745
A não ser
que não era vinho.

457
00:34:42,746 --> 00:34:44,497
O quê?
Como assim?

458
00:34:44,498 --> 00:34:47,166
As cinzas não eram cinzas.
O estúdio não é um estúdio.

459
00:34:47,167 --> 00:34:48,834
O tocador não era um tocador.

460
00:34:48,835 --> 00:34:51,671
Então talvez,
o vinho não era vinho.

461
00:34:54,558 --> 00:34:55,858
Stiles, encontre o vinho.

462
00:34:55,859 --> 00:34:57,509
Encontre a garrafa.
Deve ser isso.

463
00:34:57,510 --> 00:35:01,533
- Qual tipo? O nome?
- É um de 1982, Cotes du Rhone.

464
00:35:03,031 --> 00:35:04,331
Parece ter algo dentro.

465
00:35:04,332 --> 00:35:06,032
Precisamos de um abridor
ou o quê?

466
00:35:39,500 --> 00:35:40,800
Brett?

467
00:35:41,000 --> 00:35:42,540
Brett, onde você está?

468
00:37:30,167 --> 00:37:33,367
O BENFEITOR:
CONTRATOS ENCERRADOS

469
00:38:12,567 --> 00:38:13,867
Terminou?

470
00:38:14,767 --> 00:38:16,067
De verdade?

471
00:38:23,567 --> 00:38:24,867
Você está bem?

472
00:38:28,667 --> 00:38:30,467
Acho que está, não é?

473
00:38:33,317 --> 00:38:35,467
Muito bem para alguém
que pôs o próprio nome

474
00:38:35,468 --> 00:38:37,767
- em uma lista de alvos.
- Precisei colocar.

475
00:38:39,267 --> 00:38:40,567
Por quê?

476
00:38:41,267 --> 00:38:43,267
Porque ouvi você.

477
00:38:43,867 --> 00:38:47,867
Ouvi seus gritos nos túneis
em Oak Creek.

478
00:38:48,367 --> 00:38:51,267
Allison!

479
00:38:54,767 --> 00:38:57,667
Foi por isso que eu soube
que era a hora.

480
00:38:59,167 --> 00:39:00,867
A hora de recomeçar.

481
00:39:02,967 --> 00:39:04,267
Mas com Peter?

482
00:39:06,967 --> 00:39:08,267
Ele é o Alfa.

483
00:39:09,567 --> 00:39:11,567
Sempre foi o Alfa.

484
00:39:13,267 --> 00:39:14,767
Ele vai consertar
as coisas.

485
00:39:16,567 --> 00:39:18,367
Nunca foi certo conosco.

486
00:39:19,567 --> 00:39:23,467
Muita gente morreu
por nossa culpa.

487
00:39:27,167 --> 00:39:30,767
Nós somos os monstros.
Até mesmo as Banshees.

488
00:39:32,267 --> 00:39:33,567
Até mesmo eu.

489
00:39:36,467 --> 00:39:38,067
Eu não acredito nisso.

490
00:39:41,067 --> 00:39:44,967
Nem todos os monstros
fazem monstruosidades.

491
00:39:46,267 --> 00:39:47,567
Como quem?

492
00:39:49,467 --> 00:39:50,775
Como Scott.

493
00:39:57,867 --> 00:39:59,167
Como você.

494
00:40:06,867 --> 00:40:08,167
Meu Deus.

495
00:40:12,467 --> 00:40:14,067
O que eu fiz?

496
00:40:17,767 --> 00:40:20,067
- Você parece nervoso.
- Eu não estou.

497
00:40:21,567 --> 00:40:22,867
Estou agitado.

498
00:40:24,167 --> 00:40:25,767
Não gosto
de ficar agitado.

499
00:40:26,167 --> 00:40:27,567
Mas acabou.

500
00:40:27,568 --> 00:40:29,366
A listas de alvos acabou.

501
00:40:29,367 --> 00:40:30,717
E se precisa
de um lembrete,

502
00:40:30,718 --> 00:40:33,767
todo o resto está de acordo
com o seu plano.

503
00:40:34,267 --> 00:40:36,167
Não exatamente.

504
00:40:36,168 --> 00:40:37,867
Pode ser
que nem todas as peças

505
00:40:37,868 --> 00:40:39,667
moveram-se conforme
o previsto,

506
00:40:39,668 --> 00:40:41,667
mas ainda estão
nos lugares certos.

507
00:40:58,667 --> 00:41:00,367
Você quer desistir
do plano.

508
00:41:00,667 --> 00:41:02,067
Claro que não.

509
00:41:04,767 --> 00:41:06,267
Não quando estou tão perto.

510
00:41:07,967 --> 00:41:11,867
Quando estou tão perto
de matar o Scott McCall.

511
00:41:11,868 --> 00:41:15,000
<b>@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs</b>

