1
00:00:00,000 --> 00:00:01,450
<i>Anteriormente em Legends...</i>

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,450
Não há nenhum Martin Odum.
Ele é uma lenda.

3
00:00:05,451 --> 00:00:06,751
Quem sou eu?

4
00:00:06,752 --> 00:00:10,000
Acharam mais duas testemunhas.
Por que não disse que estava lá?

5
00:00:10,001 --> 00:00:11,900
- Eu não o matei.
- Quem matou?

6
00:00:11,901 --> 00:00:13,300
O que eles querem?

7
00:00:13,301 --> 00:00:15,500
Eu era um químico
do exército russo.

8
00:00:15,501 --> 00:00:19,100
Richard Hubbard era do programa
de armas químicas da Rússia.

9
00:00:20,550 --> 00:00:21,900
O roubo aconteceu ontem.

10
00:00:21,901 --> 00:00:24,301
São as substâncias químicas
para fabricar gás VX.

11
00:00:24,302 --> 00:00:27,800
Só há dois motivos: farão o VX
para vender ou para usar.

12
00:00:27,801 --> 00:00:29,200
Eu não farei!

13
00:00:29,201 --> 00:00:31,300
- Eu acho que fará, Alexander.
- Coronel.

14
00:00:32,400 --> 00:00:34,549
Você se infiltrará de novo?
Isso te matará.

15
00:00:34,550 --> 00:00:35,900
- Sonya...
- Quem é a lenda?

16
00:00:35,901 --> 00:00:37,850
Dante Auerbach.
Senhor da Guerra.

17
00:01:13,300 --> 00:01:14,600
Socorro!
Ajudem-me!

18
00:01:14,900 --> 00:01:16,400
Eu peguei você.
Vamos.

19
00:01:38,500 --> 00:01:40,100
Jane? Susan?

20
00:01:40,600 --> 00:01:41,900
Sou eu.

21
00:01:44,494 --> 00:01:45,900
- Pai!
- Vamos.

22
00:01:45,901 --> 00:01:48,079
- Precisamos ir.
- Pegue a minha mão. Vamos.

23
00:01:49,098 --> 00:01:51,775
Vão! Vão!
Estou logo atrás de vocês.

24
00:01:52,400 --> 00:01:55,700
Para o portão.
Vamos, Jane, ajude-me.

25
00:01:56,200 --> 00:01:57,600
- Vai, vai.
- Ajudem-me.

26
00:02:00,450 --> 00:02:02,250
Este foi
o seu último aviso!

27
00:02:02,251 --> 00:02:03,800
Não atirem.

28
00:02:04,900 --> 00:02:06,250
De joelhos.

29
00:02:07,100 --> 00:02:08,400
Ajoelhem-se.

30
00:02:14,450 --> 00:02:16,400
Pelo que sei,
você sempre foi

31
00:02:16,401 --> 00:02:19,900
como um coelho,
Alexander Nevelsky.

32
00:02:19,901 --> 00:02:23,400
Não machuque-as,
por favor, Yuri.

33
00:02:25,150 --> 00:02:28,200
Não! Não!
Susan, você está bem?

34
00:02:28,201 --> 00:02:29,501
Você está bem?

35
00:02:29,502 --> 00:02:32,400
Se você fugir de novo,
a sua família morre.

36
00:02:36,350 --> 00:02:38,100
<b>MysticSubs
Become the lie!</b>

37
00:02:38,101 --> 00:02:41,100
<b>AS LENDAS,
NO SERVIÇO SECRETO AMERICANO,</b>

38
00:02:41,101 --> 00:02:44,500
<b>SÃO IDENTIDADES FORJADAS.</b>

39
00:02:45,300 --> 00:02:48,000
<b>Lendas:
SilneiS | RafaTico | Jeff</b>

40
00:02:54,000 --> 00:02:56,300
<b>| S01E03 |
Lords Of War</b>

41
00:02:56,301 --> 00:02:57,700
<b>@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs</b>

42
00:02:57,701 --> 00:02:59,401
Sim, Martin Odum
é o melhor trunfo,

43
00:02:59,402 --> 00:03:00,802
sem dúvidas,
quando está bem.

44
00:03:00,803 --> 00:03:02,603
Eu também li
o relatório psicológico.

45
00:03:03,200 --> 00:03:04,950
Preocupo-me
em se infiltrar de novo,

46
00:03:04,951 --> 00:03:06,901
tão rápido, considerando
o grande risco.

47
00:03:09,150 --> 00:03:10,450
Nós não temos escolha.

48
00:03:11,900 --> 00:03:13,400
O tempo está passando,
pessoal.

49
00:03:13,401 --> 00:03:16,300
Não manterão Hubbard e a família
vivos por muito tempo.

50
00:03:16,301 --> 00:03:18,800
Levarão, no máximo, três dias
para fazer o VX.

51
00:03:18,801 --> 00:03:20,500
Ou seja, três dias
até que haja

52
00:03:20,501 --> 00:03:23,250
uma arma química
em solo americano.

53
00:03:23,251 --> 00:03:25,500
A quantidade de produtos
químicos roubada

54
00:03:25,501 --> 00:03:26,851
pode ser usada
para produzir

55
00:03:26,852 --> 00:03:28,800
VX o suficiente
para matar milhares.

56
00:03:28,801 --> 00:03:32,300
Como o Martin encontrará o VX
ou os Hubbards a tempo?

57
00:03:32,900 --> 00:03:35,300
A lenda dele:
Dante Auerbach.

58
00:03:35,301 --> 00:03:38,099
Ele tem muito contato
com o mercado negro de armas.

59
00:03:38,100 --> 00:03:39,900
E o cara
que ele está indo encontrar?

60
00:03:39,901 --> 00:03:41,500
Ele é conhecido como Khalid.

61
00:03:41,501 --> 00:03:43,500
O verdadeiro nome dele
é Ahmed Abdul.

62
00:03:43,501 --> 00:03:45,750
Ele é um facilitador.
Faz as apresentações.

63
00:03:45,751 --> 00:03:48,400
Dante acha que Khalid nos levará
ao fornecedor de VX.

64
00:03:48,401 --> 00:03:50,100
Os sequestradores de Hubbard.

65
00:03:50,101 --> 00:03:51,752
Tudo isso em três dias.

66
00:03:51,753 --> 00:03:53,900
Eu só vou ficar ali no canto
debruçada.

67
00:03:53,901 --> 00:03:55,300
O espetáculo é do Dante.

68
00:03:55,301 --> 00:03:56,651
Vejamos
o que ele aprontará.

69
00:04:01,950 --> 00:04:03,250
Bom dia, senhor.

70
00:04:03,600 --> 00:04:05,100
Se eu encontrar
um arranhão...

71
00:04:06,200 --> 00:04:07,550
Eu corto um dedo seu.

72
00:04:08,000 --> 00:04:09,300
Esteja avisado.

73
00:04:09,700 --> 00:04:11,000
Isso é só um incentivo.

74
00:04:26,000 --> 00:04:27,900
Bang.
Você está morto.

75
00:04:30,200 --> 00:04:33,800
- Sr. Auerbach.
- Khalid. Como vai?

76
00:04:33,801 --> 00:04:35,500
É uma bela forma
de dizer "olá".

77
00:04:35,501 --> 00:04:36,801
<i>Por muito tempo.</i>

78
00:04:36,802 --> 00:04:40,300
Então, apareceram
com munições em caixas

79
00:04:40,301 --> 00:04:42,600
de marcas chinesas.
Após tê-los avisados...

80
00:04:42,601 --> 00:04:44,800
Eu pensei que fosse
atirar naqueles idiotas.

81
00:04:44,801 --> 00:04:46,250
Eu não atirei
por um triz.

82
00:04:46,251 --> 00:04:48,301
- Isso aconteceu mesmo?
- Eu duvido muito.

83
00:04:48,851 --> 00:04:50,400
Ele é bom.
Vendeu bem o peixe.

84
00:04:50,401 --> 00:04:52,980
Ele não ganha um Oscar
até que consiga uma pista.

85
00:04:52,981 --> 00:04:54,900
Eu ouvi dizer
que você foi preso.

86
00:04:54,901 --> 00:04:57,800
Estava na gestão de contratos
comerciais do Pentágono.

87
00:04:57,801 --> 00:04:59,501
Fornecendo armas
a rebeldes afegãos

88
00:04:59,502 --> 00:05:00,902
através contatos
em Peshawar.

89
00:05:00,903 --> 00:05:02,203
Material vazado?

90
00:05:02,204 --> 00:05:04,149
Eu estava em risco
por vender armas

91
00:05:04,150 --> 00:05:06,350
a grupos hostis
aos olhos dos Estados Unidos.

92
00:05:06,351 --> 00:05:08,800
Esse povo de Washington,
quanta hipocrisia.

93
00:05:08,801 --> 00:05:10,701
Fiquei nesse lance
até o Dep. de Defesa

94
00:05:10,702 --> 00:05:13,200
ser pego em flagrante
e precisavam de um culpado.

95
00:05:13,201 --> 00:05:14,501
Brinquei com fogo.

96
00:05:15,100 --> 00:05:17,300
- Eu deveria saber.
- E agora?

97
00:05:17,700 --> 00:05:20,400
<i>- Está de volta?
- O que mais eu faria?</i>

98
00:05:20,401 --> 00:05:22,500
<i>Mas nada de contrabando.</i>

99
00:05:22,501 --> 00:05:24,912
Eu preciso fazer algo...
Sei lá...

100
00:05:25,700 --> 00:05:27,200
Algo grandioso.

101
00:05:28,917 --> 00:05:32,950
Se for pego traficando AMD,
pegará prisão perpétua.

102
00:05:32,951 --> 00:05:35,100
Não será algo permanente.

103
00:05:35,101 --> 00:05:38,200
Eu entro, saio.
Ganho alguns milhões.

104
00:05:38,201 --> 00:05:40,550
É um jogo arriscado, meu amigo.

105
00:05:40,551 --> 00:05:45,000
Eu sempre fico em alerta.
Independente do que eu faça.

106
00:05:45,729 --> 00:05:47,800
Eu também poderia apontar
para a Lua.

107
00:05:48,245 --> 00:05:50,246
- Tem comprador?
- Eu tenho associados

108
00:05:50,247 --> 00:05:51,547
dos tempos
de terrorismo.

109
00:05:51,548 --> 00:05:53,948
Parece que os chechenos têm
produtos disponíveis,

110
00:05:53,949 --> 00:05:55,499
mas eu não tenho
nenhum contato.

111
00:05:55,500 --> 00:05:57,050
Talvez, você possa me ajudar.

112
00:05:57,051 --> 00:05:58,400
Ele não vai cair nessa.

113
00:06:00,200 --> 00:06:03,000
Pode haver alguém na cidade.

114
00:06:03,400 --> 00:06:05,400
<i>Um grego.
Talvez valha a pena tentar.</i>

115
00:06:05,401 --> 00:06:08,051
Procurando todos os vistos
de entrada no último mês.

116
00:06:08,052 --> 00:06:10,250
Passaportes gregos
e naturalidade.

117
00:06:10,251 --> 00:06:13,151
Compare os nomes com o banco
de dados criminal da Interpol.

118
00:06:13,152 --> 00:06:14,452
<i>Mas como amigo...</i>

119
00:06:14,453 --> 00:06:17,550
Eu preferiria dar um tempo
a fazer negócios com Paulanos.

120
00:06:17,551 --> 00:06:19,550
- Paulanos.
- Negociador difícil.

121
00:06:19,551 --> 00:06:22,800
Talvez, o mais difícil.
Para você, principalmente.

122
00:06:23,771 --> 00:06:26,900
- Por que eu?
- Eu te conheço bem, Dante.

123
00:06:26,901 --> 00:06:29,200
Você tem
certos pontos fracos

124
00:06:29,201 --> 00:06:32,150
que Paulanos poderia
querer explorar.

125
00:06:32,151 --> 00:06:34,300
O risco e a recompensa
andam de mãos dadas.

126
00:06:35,600 --> 00:06:37,000
Você pode organizar algo?

127
00:06:37,700 --> 00:06:39,300
Nenhum resultado.

128
00:06:39,301 --> 00:06:40,900
Certamente é um apelido.

129
00:06:45,200 --> 00:06:47,300
Reserva em nome de Khalid,
por favor.

130
00:06:47,301 --> 00:06:49,500
O outro convidado já chegou.
Nos fundos.

131
00:06:54,300 --> 00:06:55,600
Obrigado.

132
00:07:03,250 --> 00:07:05,600
Com licença, eu estou
procurando o Sr. Paulanos.

133
00:07:06,100 --> 00:07:07,400
Sou eu.

134
00:07:08,300 --> 00:07:09,800
Ana Paulanos.

135
00:07:11,700 --> 00:07:13,400
Que engano encantador.

136
00:07:17,907 --> 00:07:20,759
- Cadê o Khalid?
- Infelizmente surgiu algo.

137
00:07:20,760 --> 00:07:23,290
Ele lamenta por isso.

138
00:07:23,291 --> 00:07:25,292
- E quem é você?
- Um amigo dele.

139
00:07:25,293 --> 00:07:26,800
Um grande amigo.

140
00:07:28,800 --> 00:07:31,500
Receio não ter tempo
para amigos de amigos, senhor...

141
00:07:31,501 --> 00:07:34,150
- Auerbach. Dante.
- Se me der licença.

142
00:07:34,151 --> 00:07:36,000
Não vá, não sabe
o que está perdendo.

143
00:07:36,001 --> 00:07:37,700
Sinceramente,
eu não me importo.

144
00:07:37,701 --> 00:07:39,901
Não é de se admirar
que não te levam a sério.

145
00:07:40,500 --> 00:07:42,300
- Perdão?
- Só porque é bonita

146
00:07:42,301 --> 00:07:44,700
acha que todos os homens
querem dormir com você.

147
00:07:44,701 --> 00:07:46,101
Muito antiprofissional.

148
00:07:46,102 --> 00:07:47,600
<i>Você achou
que era um encontro?</i>

149
00:07:47,601 --> 00:07:50,900
<i>Por favor, nesse ponto de vista
eu não perco nada.</i>

150
00:07:50,901 --> 00:07:53,550
- O cara é bom.
- Nem tanto.

151
00:07:53,551 --> 00:07:55,855
Ele é muito bom,
está distraindo-a

152
00:07:55,856 --> 00:07:58,810
enquanto eu ativo o localizador
que ele pôs embaixo da mesa,

153
00:07:58,811 --> 00:08:01,361
permitindo-me redirecionar
todos os celulares no bar

154
00:08:01,362 --> 00:08:03,162
para nós
ao invés de uma torre local.

155
00:08:03,163 --> 00:08:05,850
Então, em 15 segundos,
eu isolarei o celular dela

156
00:08:05,851 --> 00:08:08,400
e teremos as ligações,
contatos e mensagens dela.

157
00:08:08,401 --> 00:08:09,800
Você que é boa.

158
00:08:09,801 --> 00:08:13,100
Khalid achou que nós gostaríamos
que fazer negócios juntos.

159
00:08:13,101 --> 00:08:14,651
E qual é
o seu ramo de trabalho?

160
00:08:14,652 --> 00:08:16,000
Indústria de vinho.

161
00:08:19,000 --> 00:08:20,300
Por favor...

162
00:08:21,900 --> 00:08:23,200
Sente-se.

163
00:08:27,600 --> 00:08:30,200
Está a fim de quê?
Vinho tinto ou branco?

164
00:08:30,201 --> 00:08:32,300
- Por mim, tanto faz.
- Ótimo.

165
00:08:32,301 --> 00:08:34,400
Eu já pedi
um ótimo Chardonnay.

166
00:08:35,500 --> 00:08:38,541
O que faz no comércio do vinho,
Sr. Auerbach?

167
00:08:38,542 --> 00:08:41,800
Eu acho que poderia me chamar
de escansão privado.

168
00:08:41,801 --> 00:08:45,912
Eu tenho uma lista de clientes
com paladares bem sofisticados.

169
00:08:46,600 --> 00:08:48,000
Eu compro vinho para eles.

170
00:08:49,150 --> 00:08:51,200
Por isso eu queria
encontrar-me com você.

171
00:08:51,201 --> 00:08:52,801
Eu tenho um cliente
em particular

172
00:08:52,802 --> 00:08:54,900
que está interessado
em safras raras.

173
00:08:56,951 --> 00:08:58,251
Vá para Napa.

174
00:08:58,252 --> 00:09:00,802
Eles não querem algo
que possa ser comprado em Napa.

175
00:09:01,200 --> 00:09:02,900
Querem algo
que ninguém mais tem.

176
00:09:03,600 --> 00:09:05,200
Algo excepcional.

177
00:09:05,201 --> 00:09:07,201
Trata-se de pessoas
com imensos recursos.

178
00:09:08,100 --> 00:09:09,400
Comitê de colecionadores.

179
00:09:15,900 --> 00:09:19,500
- Lotes em quais quantidades?
- Grandes. Exclusivamente.

180
00:09:25,000 --> 00:09:26,400
Com um ótimo sabor.

181
00:09:32,600 --> 00:09:33,900
Onde estamos?

182
00:09:34,500 --> 00:09:35,800
Que lugar é este?

183
00:09:52,550 --> 00:09:54,000
Você deveria agradecer.

184
00:09:55,100 --> 00:09:58,400
É um lugar melhor do que aquele
que eu estava em Yavas.

185
00:09:58,401 --> 00:10:00,100
A Colônia Corretiva.

186
00:10:00,400 --> 00:10:03,100
Eu passei
oito anos em uma cela

187
00:10:03,101 --> 00:10:05,385
bem menor
do que este lugar.

188
00:10:06,550 --> 00:10:08,700
- Por causa de você.
- Você traiu a mim...

189
00:10:09,000 --> 00:10:10,390
E ao nosso país.

190
00:10:11,400 --> 00:10:13,550
Quando vendeu as armas,
sabe Deus para quem.

191
00:10:13,551 --> 00:10:16,750
Não haja como se não soubesse
o que estava acontecendo, Doutor.

192
00:10:16,751 --> 00:10:18,200
Você era pago.

193
00:10:18,201 --> 00:10:20,150
De onde achava
que o dinheiro vinha?

194
00:10:20,151 --> 00:10:22,000
Eu acreditava
que o que fazíamos...

195
00:10:22,001 --> 00:10:23,800
O que eu fazia, era errado.

196
00:10:23,801 --> 00:10:26,950
Eu percebi cedo,
em minha vida,

197
00:10:26,951 --> 00:10:29,400
que a crença é subjetiva,

198
00:10:29,401 --> 00:10:32,100
falível,
o caminho para a loucura.

199
00:10:34,100 --> 00:10:35,400
Não.

200
00:10:35,600 --> 00:10:37,200
A minha crença...

201
00:10:39,700 --> 00:10:41,100
É não acreditar.

202
00:10:41,600 --> 00:10:45,100
Ao invés disso,
devemos agir em virtude

203
00:10:45,101 --> 00:10:46,600
dos interesses do próximo.

204
00:10:46,601 --> 00:10:50,790
Você sabe quais são
os seus interesses, Alexander?

205
00:10:53,900 --> 00:10:55,200
A sua família?

206
00:10:55,750 --> 00:10:58,500
Você fará o gás VX
para mim

207
00:10:58,501 --> 00:11:01,074
ou você
e a sua família morrerão.

208
00:11:05,000 --> 00:11:06,900
Eu acabei de sair
do restaurante.

209
00:11:06,901 --> 00:11:09,351
Ela sabia que me referi
ao mercado negro de armas.

210
00:11:09,352 --> 00:11:10,900
Ficou totalmente interessada.

211
00:11:10,901 --> 00:11:12,899
Chamada no celular
da Paulano.

212
00:11:12,900 --> 00:11:14,800
Tecnicamente,
precisamos de um mandado.

213
00:11:14,801 --> 00:11:16,101
Chame o Gates.

214
00:11:16,102 --> 00:11:17,502
Temos que agir logo,
Crystal.

215
00:11:17,503 --> 00:11:19,000
<i>Nós não temos muito tempo.</i>

216
00:11:19,694 --> 00:11:21,100
Retroceda.

217
00:11:21,101 --> 00:11:23,329
A FISA carimba tudo mesmo.

218
00:11:24,100 --> 00:11:25,600
<i>Onde está, Alain?</i>

219
00:11:25,601 --> 00:11:28,600
<i>Tenha paciência. Os clientes
tiveram alguns problemas.</i>

220
00:11:28,601 --> 00:11:30,300
Esse cara deve ser
o comprador.

221
00:11:30,301 --> 00:11:32,762
Isso é problema deles.
Nós tínhamos um acordo.

222
00:11:32,763 --> 00:11:35,849
A transferência deve
ser irrastreável, entendeu?

223
00:11:35,850 --> 00:11:38,300
Você me garantiu que eram
compradores legítimos.

224
00:11:38,301 --> 00:11:40,999
O dinheiro sairá.
Eu prometo.

225
00:11:41,000 --> 00:11:42,916
<i>Você tem até às 8h de amanhã.</i>

226
00:11:42,917 --> 00:11:44,400
<i>Estou cuidando disso.</i>

227
00:11:46,350 --> 00:11:48,800
- Paulanos está vendendo algo.
- Sim, é VX.

228
00:11:48,801 --> 00:11:50,101
<i>Ainda não temos certeza,</i>

229
00:11:50,102 --> 00:11:51,453
mas tenho acesso
ao celular.

230
00:11:51,454 --> 00:11:53,150
Estou vasculhando
os contatos.

231
00:11:53,151 --> 00:11:54,600
Digo para fecharmos negócio.

232
00:11:54,601 --> 00:11:56,800
E se o fizermos
e perdemos a Ana?

233
00:11:56,801 --> 00:11:58,700
Um cilindro tem
gás VX o suficiente

234
00:11:58,701 --> 00:12:00,950
para matar todos neste prédio
por dez vezes.

235
00:12:00,951 --> 00:12:03,901
Crystal tem razão. Precisamos
manter o controle da operação.

236
00:12:03,902 --> 00:12:06,202
Precisamos pegar esse francês,
o intermediário,

237
00:12:06,203 --> 00:12:08,350
tirá-lo da jogada.
Então, entro no negócio

238
00:12:08,351 --> 00:12:09,651
com um comprador fictício.

239
00:12:09,652 --> 00:12:11,300
Maggie, descobriu
a origem da chamada?

240
00:12:11,301 --> 00:12:13,889
Sim, eu fiz a localização
do celular dele.

241
00:12:14,776 --> 00:12:17,100
Está no centro da cidade,
no Hotel Vondrian.

242
00:12:17,101 --> 00:12:19,200
- Vamos atrás dele.
- Eu já estou indo.

243
00:12:37,000 --> 00:12:38,300
Serviço de quarto.

244
00:12:41,300 --> 00:12:42,600
Só um segundo.

245
00:12:50,400 --> 00:12:51,800
O que está fazendo?

246
00:12:53,250 --> 00:12:56,400
- Você morrerá por isso.
- É mesmo? Levanta.

247
00:13:01,000 --> 00:13:02,200
"Delicadas."

248
00:13:02,201 --> 00:13:03,751
Não há nenhuma
para "francês".

249
00:13:08,213 --> 00:13:11,000
Eu não vou parar
até que responda as perguntas.

250
00:13:11,001 --> 00:13:13,000
Mentir não vai ajudar.
Eu saberei.

251
00:13:14,100 --> 00:13:15,900
O que está comprando
com da Paulanos?

252
00:13:15,901 --> 00:13:17,551
- Não me mate.
- Sabia que há mais

253
00:13:17,552 --> 00:13:20,450
terminações nervosas na lombar
do que nos órgãos genitais?

254
00:13:20,451 --> 00:13:22,300
Por favor, não.

255
00:13:22,301 --> 00:13:25,300
Não, por favor.
Não!

256
00:13:27,150 --> 00:13:28,600
É o VX?

257
00:13:29,300 --> 00:13:31,600
Não.

258
00:13:38,100 --> 00:13:41,436
Está bem.
É o VX.

259
00:13:41,961 --> 00:13:44,400
- Para quem está comprando?
- Eu não sei.

260
00:13:44,600 --> 00:13:45,900
Há um representante.

261
00:13:45,901 --> 00:13:47,600
- E quem é?
- Maduro.

262
00:13:47,601 --> 00:13:49,451
Partido Socialista Unido
da Venezuela.

263
00:13:49,452 --> 00:13:52,252
Eles estão preocupados com
a agitação civil na Venezuela.

264
00:14:00,500 --> 00:14:02,300
Aqui.
Diga que está fora.

265
00:14:02,301 --> 00:14:04,300
Diga para não entrar em contato
de novo.

266
00:14:06,150 --> 00:14:08,500
- O que foi, Alain?
<i>- Desculpe, estou com medo.</i>

267
00:14:08,800 --> 00:14:10,700
- Eu vou ter que pular fora.
- O quê?

268
00:14:10,701 --> 00:14:12,700
Receio que seja definitivo.

269
00:14:12,701 --> 00:14:14,399
É a última vez
que conversamos.

270
00:14:14,400 --> 00:14:16,500
<i>Não entre em contato comigo
de novo.</i>

271
00:14:28,500 --> 00:14:31,600
Qualquer tentativa
de retomar as negociações...

272
00:14:31,900 --> 00:14:34,100
Resultará na sua morte.

273
00:14:34,101 --> 00:14:36,850
Estamos de olho em você
24 horas por dia.

274
00:14:36,851 --> 00:14:38,600
- Entendido?
- Sim.

275
00:14:39,100 --> 00:14:40,400
Ótimo.

276
00:14:54,600 --> 00:14:57,300
Eu vou dizer uma coisa.
Estão confortáveis aqui no DCO.

277
00:14:57,301 --> 00:15:00,200
Não é como os escritórios lixo
na Seg. de Transporte.

278
00:15:00,201 --> 00:15:01,751
Os computadores são
dos anos 80.

279
00:15:01,752 --> 00:15:04,339
- Se eu tivesse...
- Direto ao assunto, Ag. Rice.

280
00:15:04,340 --> 00:15:06,097
Quero falar
com um dos seus agentes.

281
00:15:06,098 --> 00:15:07,500
- Martin Odum.
- Por quê?

282
00:15:07,501 --> 00:15:10,300
Odum me perguntou
sobre um homicídio.

283
00:15:10,600 --> 00:15:13,100
Um vagabundo esquizofrênico
chamado Robert McCombs.

284
00:15:14,200 --> 00:15:16,900
Fiquei intrigado
com a curiosidade dele.

285
00:15:17,550 --> 00:15:19,600
Então, dias depois,
surge uma testemunha

286
00:15:19,601 --> 00:15:22,150
e me mostra isso.
É a cena do crime.

287
00:15:22,151 --> 00:15:25,000
A vítima está de jaqueta verde.
E ele, não é? É o Odum?

288
00:15:25,800 --> 00:15:27,100
Difícil dizer.

289
00:15:27,600 --> 00:15:28,900
Na verdade, não.

290
00:15:29,941 --> 00:15:32,700
Eu achei suspeito
o Odum nunca ter me dito

291
00:15:32,701 --> 00:15:34,151
que estava naquela
plataforma.

292
00:15:34,152 --> 00:15:36,152
Então eu gostaria
de falar com o Sr. Odum

293
00:15:36,153 --> 00:15:38,253
e ver por que deturpou
o envolvimento dele.

294
00:15:38,254 --> 00:15:39,600
Ele está indisponível.

295
00:15:40,000 --> 00:15:41,300
É? Onde ele está?

296
00:15:42,600 --> 00:15:43,900
Por quanto tempo?

297
00:15:44,900 --> 00:15:46,900
Você não tem autorização
para saber.

298
00:15:46,901 --> 00:15:49,351
É algum assassinato
em que o DCO está trabalhando?

299
00:15:49,352 --> 00:15:51,000
Eu não estou
autorizado a dizer.

300
00:15:51,001 --> 00:15:52,500
Eu entendi.

301
00:15:52,501 --> 00:15:56,000
Quando o Sr. Odum
estiver disponível...

302
00:15:58,374 --> 00:16:00,000
Diga que eu quero falar
com ele.

303
00:16:00,001 --> 00:16:01,302
Ele sabe
onde me encontrar.

304
00:16:04,150 --> 00:16:05,800
Eu sei
que é um grande caso.

305
00:16:05,801 --> 00:16:07,101
Eu tenho
um vídeo do Odum

306
00:16:07,102 --> 00:16:08,900
ajoelhando-se
sobre a vítima.

307
00:16:08,901 --> 00:16:11,850
O Odum mentindo para mim
sobre estar no local do crime.

308
00:16:11,851 --> 00:16:14,900
E o chefe dele no DCO
de boca fechada,

309
00:16:14,901 --> 00:16:16,251
negando
o interesse no caso.

310
00:16:16,252 --> 00:16:18,600
Devia ter enviado o caso
para a OPR.

311
00:16:18,601 --> 00:16:22,600
Eu acho que temos
um agente secreto desonesto

312
00:16:22,601 --> 00:16:24,300
que excedeu o limite.

313
00:16:24,301 --> 00:16:27,700
E agora está sendo protegido
pelo chefe. É o que eu penso.

314
00:16:27,701 --> 00:16:29,550
É, você pensa
em muitas coisas.

315
00:16:29,551 --> 00:16:30,851
E sabe de mais uma coisa?

316
00:16:30,852 --> 00:16:32,800
Agentes do FBI não cometem
assassinato.

317
00:16:32,801 --> 00:16:34,101
Não vou largar esse caso.

318
00:16:34,102 --> 00:16:37,300
Não pode prender um agente
do FBI sem provas concretas.

319
00:16:37,301 --> 00:16:40,700
Está bem, chega desse papo.
Você me conhece bem.

320
00:16:40,701 --> 00:16:42,001
E quer saber de uma coisa?

321
00:16:42,002 --> 00:16:43,600
Eu vou conseguir
uma prova.

322
00:16:43,601 --> 00:16:45,300
- Boa sorte.
- Viu só?

323
00:16:45,301 --> 00:16:47,000
É um grande caso.

324
00:16:47,001 --> 00:16:49,101
Responda-me uma coisa:
como é supervisionar

325
00:16:49,102 --> 00:16:50,602
um agente
com os meus instintos?

326
00:16:50,603 --> 00:16:52,403
É como um sonho.
Facilita o trabalho.

327
00:16:52,404 --> 00:16:54,200
- Tchau, Rice.
- Eu também amo você.

328
00:16:54,900 --> 00:16:56,300
Que pesadelo.

329
00:16:56,600 --> 00:16:58,100
O que fez
com o intermediador?

330
00:16:59,200 --> 00:17:02,000
- Precisamos tirar você?
- Não estraguei o meu disfarce.

331
00:17:02,001 --> 00:17:04,000
O francês está fora do jogo.

332
00:17:04,400 --> 00:17:05,900
Não, ele não está morto.

333
00:17:06,473 --> 00:17:09,174
Paulanos agirá rapidamente
em busca de outro comprador.

334
00:17:09,175 --> 00:17:11,300
Provavelmente interno,
para ataque interno.

335
00:17:11,301 --> 00:17:13,101
Eu poderia entrar em contato
com ela.

336
00:17:14,100 --> 00:17:16,300
Se ir até ela de novo,
ela se assustará.

337
00:17:16,301 --> 00:17:18,950
Ela não quer ficar com o VX
mais do que o necessário.

338
00:17:18,951 --> 00:17:21,800
Se você contatá-la de novo,
não haverá nenhum acordo.

339
00:17:21,801 --> 00:17:23,101
Ela sumirá do mapa.

340
00:17:24,000 --> 00:17:25,600
Ela tem que vir até você.

341
00:17:25,601 --> 00:17:27,700
Enquanto isso, ficaremos
de olho nela.

342
00:17:31,500 --> 00:17:33,300
Gates acha
que está pronto para isso.

343
00:17:33,700 --> 00:17:35,000
Espero
que ele tenha razão.

344
00:17:49,200 --> 00:17:53,100
Martin, você não seria
o primeiro agente secreto

345
00:17:53,101 --> 00:17:54,801
com dificuldades
ao fim de um caso.

346
00:17:54,802 --> 00:17:57,500
Confusão de identidade,
dissociação da personalidade,

347
00:17:57,501 --> 00:17:59,700
estados de fuga,
esses são alguns riscos

348
00:17:59,701 --> 00:18:01,300
para agentes secretos, Martin.

349
00:18:06,100 --> 00:18:08,000
Desculpe ter vindo
sem avisar.

350
00:18:08,001 --> 00:18:11,700
Há uma diferença entre isso
e perseguição, Martin. Limites.

351
00:18:11,701 --> 00:18:13,701
Eu sei, eu só preciso
conversar com você.

352
00:18:14,300 --> 00:18:16,150
O que foi, Martin?
Está tudo bem?

353
00:18:16,151 --> 00:18:18,100
Eu só preciso fazer
algumas perguntas.

354
00:18:18,101 --> 00:18:20,650
Eu não tenho mais ninguém
com quem conversar.

355
00:18:20,651 --> 00:18:21,951
Por favor, Sonya.

356
00:18:22,600 --> 00:18:25,100
Eu acho que está acontecendo
algo comigo.

357
00:18:25,101 --> 00:18:27,000
Eu não sei se sou
esse ou aquele cara

358
00:18:27,001 --> 00:18:28,400
ou se esse cara sou eu.

359
00:18:28,900 --> 00:18:30,800
Eu sei
que parece loucura...

360
00:18:32,000 --> 00:18:33,926
Mas eu preciso
que você me diga...

361
00:18:35,100 --> 00:18:36,800
Como eu te pedi
em casamento.

362
00:18:36,801 --> 00:18:39,613
Foi em uma praia?
Eu lembro...

363
00:18:40,600 --> 00:18:44,800
- Havia uma praia, não é?
- Você não lembra mesmo?

364
00:18:47,900 --> 00:18:50,150
Era Páscoa,
no jardim dos seus pais.

365
00:18:51,100 --> 00:18:53,800
O Aiden sairá
a qualquer momento.

366
00:18:53,801 --> 00:18:55,750
Eu não quero
que ele te veja assim.

367
00:18:55,751 --> 00:18:57,199
Veja-nos assim.

368
00:18:57,200 --> 00:18:59,750
Está difícil para ele.
Isso só vai deixá-lo mais...

369
00:18:59,751 --> 00:19:01,051
Papai!

370
00:19:03,700 --> 00:19:05,000
Olá, amigão.

371
00:19:06,350 --> 00:19:08,400
- Como foi a aula?
- Horrível, é claro.

372
00:19:08,401 --> 00:19:11,201
Ainda está de pé, certo?
Ficar com você no fim de semana?

373
00:19:11,202 --> 00:19:14,500
Nós temos um problema, amigão.
Surgiu algo no trabalho e...

374
00:19:14,501 --> 00:19:15,751
- Eu não acho...
- Eu sei.

375
00:19:15,752 --> 00:19:18,100
Está tudo bem.
Não se preocupe.

376
00:19:18,101 --> 00:19:20,650
Eu vou te compensar.
Por isso eu vim hoje.

377
00:19:22,800 --> 00:19:25,700
- Para ver você.
- Vamos, você vai se atrasar.

378
00:19:58,100 --> 00:19:59,800
Eu estava esperando
a sua ligação.

379
00:19:59,801 --> 00:20:03,200
Eu encontrei
uma safra bem distinta.

380
00:20:03,201 --> 00:20:05,201
Achei que seus clientes
se interessariam.

381
00:20:05,202 --> 00:20:06,502
Depende da safra.

382
00:20:06,503 --> 00:20:08,500
Encontre-me no 77 Grand
à noite.

383
00:20:08,900 --> 00:20:10,300
Às 20h00.

384
00:20:23,700 --> 00:20:25,800
<i>- Pois não?</i>
- Paulanos me ligou.

385
00:20:26,500 --> 00:20:27,800
Será hoje à noite.

386
00:20:28,100 --> 00:20:29,400
Eu informarei à equipe.

387
00:20:32,251 --> 00:20:36,000
Só mais uma coisa: um agente
veio até mim perguntar de você.

388
00:20:36,001 --> 00:20:38,250
- Agente Rice?
- Sim, ele mesmo.

389
00:20:38,251 --> 00:20:40,201
<i>Faça o que quiser
para me deixar em paz,</i>

390
00:20:40,202 --> 00:20:41,752
antes que detone
o meu disfarce.

391
00:20:41,753 --> 00:20:43,053
Eu farei.

392
00:20:43,054 --> 00:20:45,600
Mas, quando isso acabar,
nós teremos uma conversa.

393
00:21:03,200 --> 00:21:05,000
Por que o francês voltou atrás?

394
00:21:05,301 --> 00:21:08,100
Alain tem o pé frio,
a compra não deu certo. Não sei.

395
00:21:08,101 --> 00:21:09,401
<i>Mas ele tá fora.</i>

396
00:21:09,402 --> 00:21:11,750
- Eu posso procurá-lo.
- Não seja idiota.

397
00:21:11,751 --> 00:21:13,751
Se ele vier até nós,
será com escuta.

398
00:21:13,752 --> 00:21:16,550
- Avisei que isso aconteceria.
<i>- Sim.</i>

399
00:21:16,551 --> 00:21:18,500
<i>E ele saiu fora,
como eu disse.</i>

400
00:21:18,501 --> 00:21:21,100
Vou enviar o áudio
para um programa

401
00:21:21,101 --> 00:21:22,800
que destaca as palavras-chave.

402
00:21:22,801 --> 00:21:25,000
Eu sei.
Eu quero corrigir isso.

403
00:21:26,000 --> 00:21:28,903
<i>Eu tenho outras opções,
estou analisando-as.</i>

404
00:21:30,624 --> 00:21:32,800
Coronel, eu sei
que está desapontado.

405
00:21:32,801 --> 00:21:34,101
Ela falou "Coronel".

406
00:21:34,102 --> 00:21:36,502
Deve ser o mesmo cara
que o Dimitri mencionou.

407
00:21:36,503 --> 00:21:38,700
<i>Depois de tudo
que eu fiz por você,</i>

408
00:21:38,701 --> 00:21:40,200
<i>eu esperava mais.</i>

409
00:21:40,201 --> 00:21:43,000
Eu tirei você
de um orfanato em Samashki.

410
00:21:43,001 --> 00:21:44,450
Samashki fica na Chechênia.

411
00:21:44,451 --> 00:21:46,500
Estou tentando fazer
uma busca por voz.

412
00:21:46,501 --> 00:21:47,801
Ótimo.

413
00:21:47,802 --> 00:21:50,502
<i>Sabe o que teria acontecido,
se eu não o tivesse feito,</i>

414
00:21:50,503 --> 00:21:52,100
<i>como a sua vida seria?</i>

415
00:21:55,200 --> 00:21:56,500
Eu salvei você.

416
00:21:57,800 --> 00:22:00,300
<i>Quanto mais ficarmos
com o produto,</i>

417
00:22:00,301 --> 00:22:02,000
<i>maior é o risco.</i>

418
00:22:02,001 --> 00:22:03,301
<i>No fim das contas,</i>

419
00:22:03,302 --> 00:22:05,300
eu não serei
o único responsável.

420
00:22:05,301 --> 00:22:07,051
Se você não conseguir
terminar isso,

421
00:22:07,052 --> 00:22:08,352
começará de novo.

422
00:22:09,200 --> 00:22:10,600
Tudo do zero.

423
00:22:11,600 --> 00:22:13,000
Sinto muito.

424
00:22:13,001 --> 00:22:15,600
Eu sei que sente.
Eu sei.

425
00:22:17,500 --> 00:22:19,000
Nós temos o nosso Coronel.

426
00:22:20,700 --> 00:22:22,400
Ligue para o Martin
e o atualize.

427
00:22:22,401 --> 00:22:23,701
Eu informarei ao Gates.

428
00:22:42,924 --> 00:22:45,813
Não é difícil
se você estiver motivado.

429
00:22:45,814 --> 00:22:48,300
É apenas o primeiro passo.
Com este equipamento

430
00:22:48,301 --> 00:22:50,900
eu só posso fazer poucas
quantidades. Sabe como é.

431
00:22:50,901 --> 00:22:54,700
Eu também sei como você
gosta de enrolar, Alexander.

432
00:22:54,701 --> 00:22:56,001
O processo é assim.

433
00:22:56,002 --> 00:22:58,259
Vou precisar de mais 24 horas,
pelo menos.

434
00:22:58,260 --> 00:23:00,261
Você irá continuar sem dormir.

435
00:23:00,262 --> 00:23:02,700
Porque se você não terminar
em 18 horas,

436
00:23:02,701 --> 00:23:05,600
você e sua família
estão condenados.

437
00:23:05,601 --> 00:23:07,400
Eu matarei a sua filha
primeiro.

438
00:23:10,400 --> 00:23:14,400
Certifique-se
de que funcione.

439
00:23:24,700 --> 00:23:26,300
Yuri Medved.

440
00:23:26,301 --> 00:23:28,201
Ele foi coronel
da Resistência chechena

441
00:23:28,202 --> 00:23:30,000
na Primeira Guerra Chechena
em 1994.

442
00:23:30,001 --> 00:23:33,300
Ele fechou meia aliança
com os russos.

443
00:23:33,301 --> 00:23:35,950
No fim da guerra,
ele foi julgado por homicídio.

444
00:23:36,700 --> 00:23:39,567
Especificamente por estuprar
e matar uma mulher de 24 anos

445
00:23:39,568 --> 00:23:41,400
que ele alegou ser
uma inimiga.

446
00:23:41,401 --> 00:23:43,651
Medved serviu oito anos
na prisão do exército,

447
00:23:43,652 --> 00:23:44,952
depois pagou fiança.

448
00:23:44,953 --> 00:23:46,953
Dizem, que nos anos 90,
ele era uma fonte

449
00:23:46,954 --> 00:23:49,304
do mercado negro
de agentes nervosos na Crimeia,

450
00:23:49,305 --> 00:23:51,805
fabricado por ninguém menos
que Alexander Nevelsky.

451
00:23:51,806 --> 00:23:53,500
É o cientista
que foi sequestrado.

452
00:23:53,501 --> 00:23:56,351
Com o ADM na jogada,
precisamos coordenar

453
00:23:56,352 --> 00:23:58,700
com a diretoria de ADM,
Incidentes Críticos,

454
00:23:58,701 --> 00:24:00,100
informar a força tática.

455
00:24:00,101 --> 00:24:02,000
Nós precisamos
da resposta da agência.

456
00:24:02,001 --> 00:24:05,900
Certo, mas temos que ter cuidado
de como será nossa abordagem.

457
00:24:05,901 --> 00:24:09,100
Estamos em uma fase frágil
em uma operação secreta.

458
00:24:09,101 --> 00:24:12,180
- Quem está infiltrado?
- O nosso agente infiltrou-se

459
00:24:12,181 --> 00:24:15,000
como intermediador
em um negócio de gás VX.

460
00:24:15,001 --> 00:24:18,400
Se tudo for como planejado,
vamos apreender a arma

461
00:24:18,401 --> 00:24:20,455
e derrubar a organização
por trás de tudo.

462
00:24:20,456 --> 00:24:21,943
Quem é o agente?

463
00:24:23,512 --> 00:24:25,000
Martin Odum, senhor.

464
00:24:25,300 --> 00:24:26,881
Odum?

465
00:24:26,882 --> 00:24:28,500
Infiltrado novamente?

466
00:24:28,501 --> 00:24:30,500
Está disfarçado
há uma semana

467
00:24:30,501 --> 00:24:32,300
e já está
penetrado no esquema.

468
00:24:32,900 --> 00:24:34,489
E você, Sra. McGuire?

469
00:24:35,094 --> 00:24:36,600
O que você acha de Odum?

470
00:24:36,601 --> 00:24:39,700
Ele nos pôs em vantagem
rapidamente, sem dúvida.

471
00:24:39,701 --> 00:24:41,001
Mas?

472
00:24:41,002 --> 00:24:43,200
A abordagem dele
é inapropriada.

473
00:24:43,201 --> 00:24:45,000
O fim justifica os meios e...

474
00:24:45,001 --> 00:24:48,000
Nossa operação termina
com a apreensão da arma.

475
00:24:48,001 --> 00:24:50,800
Odum é o único agente
a quem confio essa operação.

476
00:24:50,801 --> 00:24:52,866
Estou confortável
com as táticas dele.

477
00:24:52,867 --> 00:24:55,100
Dê-nos uma semana
antes de acabarem com tudo.

478
00:24:55,101 --> 00:24:57,700
- Isso é tudo que peço.
- Vocês têm 24 horas.

479
00:24:57,701 --> 00:24:59,200
Terminem com isso.

480
00:25:00,333 --> 00:25:03,000
De ressaca com posse de arma
não é ideial, certo?

481
00:25:03,001 --> 00:25:05,987
Mas lá estava eu,
em um hangar,

482
00:25:05,988 --> 00:25:09,300
e a polícia me forçou a abrir
o compartimento de carga,

483
00:25:09,301 --> 00:25:11,300
que estava cheio de mísseis.

484
00:25:11,301 --> 00:25:13,551
Tenho um mandado de captura
para mim de Pequim

485
00:25:13,552 --> 00:25:16,500
e um capitão,
em meio a tantos os outros,

486
00:25:16,501 --> 00:25:18,501
- não aceitava suborno.
- O que você fez?

487
00:25:18,502 --> 00:25:20,843
Expliquei que eram
semeadores de nuvem,

488
00:25:20,844 --> 00:25:22,800
não munições
e que faziam parte

489
00:25:22,801 --> 00:25:25,550
de um programa internacional
para diminuir a poluição.

490
00:25:25,551 --> 00:25:27,401
- E ele engoliu isso?
- Completamente.

491
00:25:28,000 --> 00:25:29,700
Eles foram treinados
em Xingtai.

492
00:25:29,701 --> 00:25:31,500
O ar de lá é horroroso.

493
00:25:31,501 --> 00:25:33,050
Todos tiveram antracose.

494
00:25:33,051 --> 00:25:34,982
Eles me agradeceram
e me deixaram ir.

495
00:25:40,556 --> 00:25:43,156
Inventar histórias rapidamente
é minha especialidade.

496
00:25:44,593 --> 00:25:46,900
Estou aprendendo muito
com você.

497
00:25:47,832 --> 00:25:50,631
Pergunto-me quais outros
segredos está escondendo.

498
00:25:56,063 --> 00:25:57,972
Conte-me mais
sobre seus clientes.

499
00:25:59,000 --> 00:26:01,851
Eu os conheço há anos.
Bom histórico.

500
00:26:03,100 --> 00:26:05,500
Negócio fechado,
é negócio cumprido.

501
00:26:05,501 --> 00:26:08,100
Eles são conhecidos?

502
00:26:09,500 --> 00:26:12,000
Não é mais simples
se tudo ficar no anonimato?

503
00:26:12,735 --> 00:26:15,390
Para falar a verdade,
estou satisfeita por ouvir isso.

504
00:26:15,700 --> 00:26:18,400
Conte-me mais
sobre essa nova safra.

505
00:26:20,996 --> 00:26:23,498
É um agente nervoso
de série V.

506
00:26:23,499 --> 00:26:25,300
É uma arma
de destruição em massa.

507
00:26:26,100 --> 00:26:29,000
Esse lote, em particular,
é baseado

508
00:26:29,001 --> 00:26:32,200
em um processo russo
dos anos 90.

509
00:26:32,201 --> 00:26:33,601
Continue.

510
00:26:33,602 --> 00:26:36,400
O gás VX se adapta muito bem
ao ambiente.

511
00:26:36,401 --> 00:26:39,300
É insípido e incolor.

512
00:26:40,294 --> 00:26:44,100
Pode ser distribuído
como spray, líquido, aerosol...

513
00:26:44,101 --> 00:26:47,300
Eu acredito que meus clientes
estariam interessados.

514
00:26:49,400 --> 00:26:52,476
Já chega de negócios.
Eu quero saber mais de você.

515
00:26:54,200 --> 00:26:55,500
Mais do Dante.

516
00:26:56,900 --> 00:26:58,300
Não há nada mais
para saber,

517
00:26:58,301 --> 00:27:00,201
além do que você
provavelmente já sabe.

518
00:27:02,200 --> 00:27:04,205
Ou que não saberá
em breve.

519
00:27:04,206 --> 00:27:05,940
Eu não sei de tudo.

520
00:27:08,300 --> 00:27:10,500
- Você é casado?
- Eu era.

521
00:27:12,200 --> 00:27:14,000
Estou divorciado no momento.

522
00:27:15,500 --> 00:27:16,900
Que pena.

523
00:27:19,000 --> 00:27:20,800
Você é romântico.

524
00:27:22,900 --> 00:27:25,800
Como foi
o pedido de casamento...

525
00:27:26,200 --> 00:27:28,900
- Romântico?
- Sim.

526
00:27:29,300 --> 00:27:30,966
Na praia...

527
00:27:31,800 --> 00:27:33,100
Ao pôr do Sol.

528
00:27:35,300 --> 00:27:36,600
Bem...

529
00:27:37,300 --> 00:27:38,700
Bem elaborado.

530
00:27:39,100 --> 00:27:41,000
Por que terminaram?

531
00:27:41,001 --> 00:27:45,800
Eu não dei a atenção devida
ao meu casamento.

532
00:27:46,300 --> 00:27:47,900
Ela merece algo melhor.

533
00:27:49,400 --> 00:27:51,200
Se você tivesse
outra chance,

534
00:27:51,700 --> 00:27:53,300
o que faria de diferente?

535
00:27:53,301 --> 00:27:56,200
Eu não sei se poderia fazer
algo diferente do que fiz.

536
00:27:57,726 --> 00:28:00,134
Eu sou assim,
não importa a situação.

537
00:28:00,135 --> 00:28:02,617
Mas isso não alivia a culpa,
não é?

538
00:28:06,568 --> 00:28:09,667
- Vamos.
- Aonde estamos indo?

539
00:28:09,668 --> 00:28:11,457
Fechar o negócio.

540
00:28:48,877 --> 00:28:51,600
Você sempre dorme
com seus clientes?

541
00:28:51,601 --> 00:28:53,845
Faz parte do processo
de conhecimento.

542
00:29:01,290 --> 00:29:03,490
Boa noite, Agente Rice.

543
00:29:03,491 --> 00:29:06,215
Deixarei vocês conversarem.

544
00:29:06,967 --> 00:29:09,330
Visitas domiciliares faz parte
do seu trabalho?

545
00:29:09,331 --> 00:29:11,065
Faz quando segue
um de meus agentes

546
00:29:11,066 --> 00:29:13,067
durante uma operação
seriamente delicada.

547
00:29:13,068 --> 00:29:15,069
Não estou querendo
atrapalhar ninguém.

548
00:29:15,070 --> 00:29:18,473
Martin Odum é testemunha
de um homicídio brutal

549
00:29:18,474 --> 00:29:22,143
no qual ele mentiu
para um agente investigador.

550
00:29:22,144 --> 00:29:24,145
Preciso investigar
até onde der.

551
00:29:24,146 --> 00:29:25,540
O caso
em que ele está agora

552
00:29:25,541 --> 00:29:27,247
é, de longe,
muito mais importante.

553
00:29:27,248 --> 00:29:30,351
Literalmente, milhares de vidas
estão em jogo.

554
00:29:30,352 --> 00:29:32,520
- Desista.
- Não desistirei

555
00:29:32,521 --> 00:29:35,956
até descobrir por que
Odum estava naquela plataforma.

556
00:29:35,957 --> 00:29:38,793
Quer saber, acho que você
é um pouco inseguro.

557
00:29:38,794 --> 00:29:41,229
- Por isso está aqui.
- Você tem 5 advertências,

558
00:29:41,230 --> 00:29:43,030
uma por uso
de força intensiva.

559
00:29:43,031 --> 00:29:44,799
Parece que você costuma
exagerar.

560
00:29:44,800 --> 00:29:46,767
Deve ser por isso
que não foi promovido.

561
00:29:46,768 --> 00:29:48,960
- Está escrevendo um livro?
- Com "obstrução

562
00:29:48,961 --> 00:29:51,326
de investigação criminal"
em seu currículo,

563
00:29:51,327 --> 00:29:54,330
você acha que vai acabar
trabalhando...

564
00:29:55,208 --> 00:29:57,359
em que emprego?

565
00:29:57,360 --> 00:29:59,380
Papai, não consigo dormir.

566
00:29:59,381 --> 00:30:02,049
Vá para o seu quarto querida.
Já estou indo, está bem?

567
00:30:02,050 --> 00:30:03,653
Está bem.

568
00:30:05,321 --> 00:30:07,229
Você tem uma ótima família.

569
00:30:07,823 --> 00:30:10,271
Não me queira como inimigo.

570
00:30:31,564 --> 00:30:32,910
DANTE AUERBACH CONFERE

571
00:30:46,636 --> 00:30:49,129
Quero que conheça alguém
hoje à noite.

572
00:30:49,507 --> 00:30:51,074
Ótimo.

573
00:30:51,075 --> 00:30:54,010
- Como estamos?
- Martin conseguiu.

574
00:30:54,011 --> 00:30:56,400
Paulanos quer que ele conheça
o fornecedor.

575
00:30:58,682 --> 00:31:01,322
- Eu te pego às 19h.
- Está bem.

576
00:31:04,505 --> 00:31:06,189
Eu me diverti bastante
ontem.

577
00:31:06,190 --> 00:31:07,650
Eu também.

578
00:31:13,597 --> 00:31:15,323
O Martin não pode
ser exposto

579
00:31:15,324 --> 00:31:18,235
como um agente infiltrado,
não com o VX à solta.

580
00:31:18,236 --> 00:31:21,090
Não podemos usar escuta,
nem equipe de apoio.

581
00:31:21,297 --> 00:31:24,354
Celular, arma.
Passe para cá.

582
00:31:29,479 --> 00:31:31,140
Coloque na cabeça.

583
00:31:33,083 --> 00:31:35,800
Rastrearemos o veículo
via satélite,

584
00:31:35,801 --> 00:31:37,416
mas ele estará
por conta própria.

585
00:31:38,688 --> 00:31:40,599
Estou rastreando o Martin.

586
00:31:42,416 --> 00:31:44,060
Ele está saindo do centro

587
00:31:44,061 --> 00:31:46,129
em direção leste
ao Echo Park.

588
00:31:52,115 --> 00:31:54,400
Acabei de localizar
um número

589
00:31:54,401 --> 00:31:57,674
que Paulanos ligou 3 vezes
no dia do sequestro.

590
00:31:57,675 --> 00:31:59,876
É na direção oposta
que o Martin está indo,

591
00:31:59,877 --> 00:32:01,344
mas parece um armazém.

592
00:32:01,345 --> 00:32:03,113
Isolado, seguro...

593
00:32:03,114 --> 00:32:05,281
Garanto que é o laboratório.

594
00:32:05,282 --> 00:32:07,217
A família Hubbard
pode estar lá.

595
00:32:07,218 --> 00:32:09,853
Temos 10 horas para responder
ao Spiller.

596
00:32:09,854 --> 00:32:12,129
Mande uma equipe tática
para lá imediatamente.

597
00:32:12,130 --> 00:32:13,998
Maggie, prepare
um comando móvel.

598
00:32:17,182 --> 00:32:21,405
Estamos andando em círculos?
Não há ninguém me seguindo.

599
00:32:24,268 --> 00:32:26,703
<i>Equipe Alfa,
o que tem para nós?</i>

600
00:32:27,704 --> 00:32:29,439
Vejo 3 homens
fora do armazém,

601
00:32:29,440 --> 00:32:31,700
prontos e armados.
Posição defensiva.

602
00:32:32,009 --> 00:32:34,078
<i>Estão protegendo alguma coisa.
Vê isso?</i>

603
00:32:34,079 --> 00:32:37,100
<i>A leitura térmica
está registrando 300 graus.</i>

604
00:32:37,881 --> 00:32:40,634
O VX precisa ser conservado
em alta temperatura.

605
00:32:40,635 --> 00:32:42,535
É o laboratório
que estão fazendo o VX.

606
00:32:42,536 --> 00:32:44,854
Acredito que Hubbard
e sua família estejam lá.

607
00:32:44,855 --> 00:32:46,322
Desative as torres próximas.

608
00:32:46,323 --> 00:32:47,957
Quero um raio
de oito quarteirões

609
00:32:47,958 --> 00:32:49,893
sem nenhum sinal.

610
00:32:49,894 --> 00:32:52,394
Não quero que os chechenos
descubram que os pegamos

611
00:32:52,395 --> 00:32:54,064
e o Martin seja o culpado.

612
00:32:54,065 --> 00:32:55,966
Colocarei o armazém
em um buraco negro.

613
00:32:55,967 --> 00:32:57,380
Crystal, vamos!

614
00:32:59,941 --> 00:33:02,305
<i>Equipe Alfa,
estamos nos aproximando.</i>

615
00:33:02,306 --> 00:33:03,844
<i>Torres desconectadas.</i>

616
00:33:03,845 --> 00:33:06,187
<i>Não façam reféns,
atirem para matar.</i>

617
00:33:10,814 --> 00:33:13,583
<i>Fiquem de máscaras e luvas
até tomarmos o prédio.</i>

618
00:33:13,584 --> 00:33:15,282
<i>Se forem expostos
ao gás,</i>

619
00:33:15,283 --> 00:33:17,247
<i>injetem-se com atropina
imediatamente.</i>

620
00:33:22,600 --> 00:33:23,930
<i>Vamos, vamos!</i>

621
00:33:23,931 --> 00:33:25,616
<i>Vai, vai!</i>

622
00:33:25,617 --> 00:33:27,100
<i>Tenham cuidado.</i>

623
00:33:41,516 --> 00:33:44,136
<i>Inimigos abatidos.
Indo para o corredor leste.</i>

624
00:33:44,639 --> 00:33:46,782
<i>Corredor leste
parece limpo.</i>

625
00:33:48,685 --> 00:33:50,306
<i>Verifique o canto.</i>

626
00:33:56,460 --> 00:33:57,900
<i>Acerte o cara.</i>

627
00:33:58,929 --> 00:34:00,516
<i>Ótimo tiro, McGuire.</i>

628
00:34:00,517 --> 00:34:01,998
<i>Mitch, encontre os Hubbards.</i>

629
00:34:01,999 --> 00:34:04,242
<i>- Vamos para o laboratório.
- Entendido.</i>

630
00:34:05,053 --> 00:34:07,703
<i>Crystal, o laboratório
deve estar logo à frente.</i>

631
00:34:07,704 --> 00:34:09,940
<i>Entendido.
Equipe Bravo indo ao leste.</i>

632
00:34:10,641 --> 00:34:12,375
<i>Aproximando-se
do laboratório.</i>

633
00:34:12,376 --> 00:34:14,444
<i>Base, encontramos
o laboratório.</i>

634
00:34:14,445 --> 00:34:16,579
<i>Crystal, verifique
o perímetro.</i>

635
00:34:16,580 --> 00:34:17,947
<i>Algum sinal do VX?</i>

636
00:34:17,948 --> 00:34:20,142
<i>Aguarde, estamos procurando.</i>

637
00:34:21,986 --> 00:34:23,915
<i>Eu te cubro, vai!</i>

638
00:34:35,999 --> 00:34:37,686
<i>Richard Hubbard?</i>

639
00:34:38,121 --> 00:34:40,435
<i>Maggie, Hubbard disse
que a esposa e a filha</i>

640
00:34:40,436 --> 00:34:41,837
<i>estão no corredor ao oeste.</i>

641
00:34:41,838 --> 00:34:43,682
Líder da Equipe Alfa,
você ouviu?

642
00:34:43,683 --> 00:34:45,542
<i>Entendido.
Estamos no corredor oeste.</i>

643
00:34:45,543 --> 00:34:47,100
<i>Inimigo, à direita.</i>

644
00:34:51,048 --> 00:34:52,589
<i>Abatido!</i>

645
00:34:59,600 --> 00:35:01,600
<i>Estão bem agora.
Vamos tirar vocês daqui.</i>

646
00:35:01,601 --> 00:35:04,000
<i>Estamos com a mãe e a filha.
Saindo agora.</i>

647
00:35:04,001 --> 00:35:06,500
Cadê o meu marido?
Richard está bem?

648
00:35:06,501 --> 00:35:09,000
Abaixem as armas.
O prédio está seguro.

649
00:35:09,001 --> 00:35:10,800
<i>Base,
é o líder da Equipe Alfa.</i>

650
00:35:10,801 --> 00:35:13,700
<i>Olhamos todos o prédio.
Não há VX aqui.</i>

651
00:35:13,701 --> 00:35:16,800
<i>- Repito, nenhum sinal de VX.</i>
- Susan! Jane!

652
00:35:16,801 --> 00:35:18,101
Pai!

653
00:35:20,300 --> 00:35:21,700
Eu sinto muito.

654
00:35:22,400 --> 00:35:24,400
Já devem ter levado o VX.

655
00:35:44,600 --> 00:35:46,500
Agora está nas mãos do Martin.

656
00:35:55,700 --> 00:35:57,100
Pode tirar.

657
00:36:22,892 --> 00:36:24,900
Interessante você ter surgido
exatamente

658
00:36:24,901 --> 00:36:28,100
quando o meu mais recente
comprador sumiu.

659
00:36:28,800 --> 00:36:30,900
Eu não sabia
que tinha outro comprador.

660
00:36:33,600 --> 00:36:35,500
A propósito,
eu me chamo Dante.

661
00:36:35,501 --> 00:36:38,000
Ana disse que você
passou um tempo preso.

662
00:36:38,001 --> 00:36:40,800
Sim, e daí?

663
00:36:40,801 --> 00:36:43,550
É uma prática comum do FBI
persuadir os prisioneiros

664
00:36:43,551 --> 00:36:46,850
em troca da diminuição
da sentença.

665
00:36:48,550 --> 00:36:49,850
O que é isso?

666
00:36:51,700 --> 00:36:53,700
Eu não vim aqui
para um interrogatório.

667
00:36:54,600 --> 00:36:56,900
Além do Khalid,
quem mais conhece você?

668
00:36:56,901 --> 00:36:58,201
Quem conhece você?

669
00:36:59,800 --> 00:37:02,600
Como eu sei que você não tem
um acordo com a Imigração

670
00:37:02,601 --> 00:37:04,551
para fugir de alguns
postos de inspeções

671
00:37:04,552 --> 00:37:06,700
em troca
de um negociador britânico?

672
00:37:09,950 --> 00:37:12,651
Não tenho nenhuma escuta.
Eu não tenho nada a esconder.

673
00:37:12,652 --> 00:37:13,952
E você, o que tem?

674
00:37:20,200 --> 00:37:21,600
Vão em frente, atirem.

675
00:37:22,100 --> 00:37:24,200
Mutilarão
o chefe de vocês.

676
00:37:28,336 --> 00:37:31,300
Se não confia em mim, me mate.
Nós dois morreremos juntos.

677
00:37:31,301 --> 00:37:34,100
Ou podemos nos sentar
e fazer negócios.

678
00:37:53,200 --> 00:37:56,300
Meus compradores estão dispostos
a transferir 10% do valor,

679
00:37:56,301 --> 00:37:58,300
assim que eu sair
do prédio.

680
00:37:58,301 --> 00:38:01,800
Mas exigem uma prova
que você tem um dos bons.

681
00:38:03,100 --> 00:38:04,400
Muito bem.

682
00:38:20,500 --> 00:38:25,000
Uma única gota na pele
é o suficiente para matar.

683
00:38:25,400 --> 00:38:28,000
Você deveria testar o produto
antes de comprar.

684
00:38:31,500 --> 00:38:32,900
Quem é ele?

685
00:38:33,200 --> 00:38:34,500
Não é da sua conta.

686
00:38:35,800 --> 00:38:37,200
O que ele fez com você?

687
00:38:37,700 --> 00:38:39,100
Ele me desapontou.

688
00:38:39,900 --> 00:38:41,400
Ele sequer merece
uma lágrima.

689
00:38:46,300 --> 00:38:48,300
Quer fazer as honras?

690
00:38:50,100 --> 00:38:51,400
E depois?

691
00:38:52,600 --> 00:38:54,400
Eu fecho o acordo
e ele vive?

692
00:38:54,800 --> 00:38:56,100
Eu acho que não.

693
00:38:56,600 --> 00:38:58,900
Porque sem VX,
não há acordo.

694
00:38:59,370 --> 00:39:01,700
E isso não é bom
para nenhum de nós, certo?

695
00:39:01,701 --> 00:39:04,900
Você não teria problemas
se soubesse que não funcionaria.

696
00:39:04,901 --> 00:39:07,700
Eu sei que funcionará,
porém não estou tentando

697
00:39:07,701 --> 00:39:09,600
provar isso para você,
Sr. Auerbach.

698
00:39:10,200 --> 00:39:11,900
Eu quero
que prove algo para mim.

699
00:39:11,901 --> 00:39:14,001
Sou um homem de negócios,
não um assassino.

700
00:39:14,002 --> 00:39:15,752
Faça você mesmo
o seu trabalho sujo.

701
00:39:20,000 --> 00:39:21,300
Eu insisto.

702
00:39:34,750 --> 00:39:36,400
Segurem-no firme.

703
00:39:51,200 --> 00:39:54,300
Na pele é muito devagar.
Pingue nos olhos.

704
00:40:05,600 --> 00:40:07,000
Abram os olhos dele.

705
00:40:26,000 --> 00:40:27,300
Agora, podemos confiar.

706
00:40:29,050 --> 00:40:31,300
<b>@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs</b>

707
00:40:32,550 --> 00:40:35,300
<i>A busca pelo passado dele
está apenas começando.</i>

708
00:40:35,301 --> 00:40:38,500
Haverá
um ataque de gás VX.

709
00:40:39,000 --> 00:40:40,950
<i>Ele é um homem
sem controle...</i>

710
00:40:41,300 --> 00:40:42,600
A negociação acabou.

711
00:40:42,900 --> 00:40:44,400
<i>Ou sem tempo?</i>

