1
00:00:00,007 --> 00:00:03,175
O núcleo de energia espheni
nunca esteve na Terra.

2
00:00:03,210 --> 00:00:05,082
<i>Anteriormente
em Falling Skies.</i>

3
00:00:05,194 --> 00:00:06,910
Temos de descobrir
como chegar lá,

4
00:00:07,006 --> 00:00:08,552
e explodir tudo.

5
00:00:08,587 --> 00:00:10,440
O beamer seguirá
o sinal espheni

6
00:00:10,464 --> 00:00:12,091
e voará até a base lunar.

7
00:00:12,115 --> 00:00:13,759
O beamer é uma viagem
só de ida.

8
00:00:13,794 --> 00:00:16,700
Sabia que ao fazer o sorteio
acharia um jeito de ir.

9
00:00:16,724 --> 00:00:18,284
Não sabemos
o que não sabemos.

10
00:00:18,319 --> 00:00:20,798
Talvez a Lexi voltará,
talvez não esteja perdida.

11
00:00:20,833 --> 00:00:23,502
<i>Não conseguirá controlá-la
por muito mais tempo.</i>

12
00:00:24,134 --> 00:00:25,954
- Tem algo vindo.
- Beamers!

13
00:00:28,661 --> 00:00:30,250
Olá, pai.

14
00:00:32,362 --> 00:00:34,430
Lexi?

15
00:00:34,464 --> 00:00:36,895
- O que faz aqui?
- Vim falar com você.

16
00:00:36,963 --> 00:00:38,897
Tenho muito o que explicar.

17
00:00:40,633 --> 00:00:42,500
- Todos voltem a se proteger!
- Pai.

18
00:00:42,535 --> 00:00:45,102
Pelo que sabemos os espheni
podem estar atrás dela.

19
00:00:45,137 --> 00:00:46,758
Entendido.
Todos em posição.

20
00:00:46,793 --> 00:00:48,248
O que está fazendo,
Mason?

21
00:00:48,283 --> 00:00:50,248
Calma, Pope.
Eu lido com este problema.

22
00:00:50,283 --> 00:00:52,874
Lidar? Há 2 semanas
éramos mais de 200 pessoas.

23
00:00:52,909 --> 00:00:56,004
Agora somos cerca de 20.
E ela é a responsável.

24
00:00:56,039 --> 00:00:58,416
<i>Vamos nos afastar...</i>

25
00:00:58,451 --> 00:01:01,486
Até que ele possa determinar
se ela é uma ameaça.

26
00:01:01,520 --> 00:01:03,955
Se?!

27
00:01:04,023 --> 00:01:05,490
Vai falar com ela?

28
00:01:05,524 --> 00:01:07,058
Que tal eliminá-la...

29
00:01:08,137 --> 00:01:10,053
Antes que ela
acabe com todos nós?

30
00:01:13,032 --> 00:01:15,097
Certifique-se que ele
não faça nada estúpido.

31
00:01:15,132 --> 00:01:17,737
Missão impossível.
Tomem cuidado, os dois.

32
00:01:17,921 --> 00:01:19,771
É tão bom ver os dois, eu...

33
00:01:19,805 --> 00:01:23,642
Vim me desculpar,
dizer que estavam certos.

34
00:01:23,676 --> 00:01:26,678
Confiar nos espheni
foi um erro terrível.

35
00:01:26,712 --> 00:01:28,914
- Isso é uma meia verdade.
- Seus olhos...

36
00:01:29,659 --> 00:01:31,383
Estão diferentes.

37
00:01:31,450 --> 00:01:33,585
Estão do jeito
de antes do casulo.

38
00:01:33,653 --> 00:01:35,654
E posso ver
claramente agora.

39
00:01:35,688 --> 00:01:38,089
Pela primeira vez
sei o que preciso fazer.

40
00:01:39,225 --> 00:01:41,559
Os espheni são monstros.

41
00:01:41,594 --> 00:01:43,361
Quero ajudá-los
a destrui-los.

42
00:01:43,396 --> 00:01:44,993
É, não é tão simples.

43
00:01:45,028 --> 00:01:46,583
Você nos deixou por eles,

44
00:01:46,618 --> 00:01:48,923
disse que eram sua família,
matou a Lourdes...

45
00:01:48,958 --> 00:01:50,902
E estou enojada pelo que fiz.

46
00:01:50,936 --> 00:01:53,805
Quando saí do casulo
estava muito confusa.

47
00:01:53,839 --> 00:01:56,107
Achei que estava
ajudando a Lourdes,

48
00:01:56,142 --> 00:01:58,223
libertando-a
da dor do ataque.

49
00:01:58,258 --> 00:02:00,217
Isso não é sobre ela.
Olhe à sua volta.

50
00:02:00,241 --> 00:02:01,880
Fomos devastados
pelo ataque!

51
00:02:01,914 --> 00:02:04,049
Os que sobreviveram
culpam você.

52
00:02:04,083 --> 00:02:08,186
Eu sou, por favor,
deixem-me compensá-los.

53
00:02:10,656 --> 00:02:12,457
O que acha
que está fazendo?

54
00:02:12,491 --> 00:02:14,659
O que o Mason
não teve coragem de fazer.

55
00:02:14,694 --> 00:02:16,853
Largue esse rifle,
ou vou tomá-lo de você.

56
00:02:16,888 --> 00:02:19,164
Caso não tenha percebido,
o inimigo está ali.

57
00:02:19,198 --> 00:02:22,100
Os espheni planejaram
me usar como uma arma.

58
00:02:22,134 --> 00:02:26,004
Deixem-me ser sua arma
e acabar com esta guerra.

59
00:02:26,038 --> 00:02:28,673
Como, Lexi?

60
00:02:28,708 --> 00:02:30,742
Como deixá-la
voltar às nossas vidas?

61
00:02:30,776 --> 00:02:33,313
Não podemos.

62
00:02:33,814 --> 00:02:35,214
Não podemos.

63
00:02:35,347 --> 00:02:37,482
Droga, coronel,
esses soldados da 2ª Mass...

64
00:02:37,516 --> 00:02:39,772
Podemos não ter começado
como melhores amigos,

65
00:02:39,807 --> 00:02:41,653
mas lutei
com essas pessoas.

66
00:02:41,687 --> 00:02:44,322
Sofri com eles
no maldito gueto, e para quê?

67
00:02:44,390 --> 00:02:47,559
Para aquela alienígena doida
acabar com eles?

68
00:02:47,593 --> 00:02:49,707
Quando saiu daquela coisa,
fiz uma promessa

69
00:02:49,742 --> 00:02:52,506
que a pararia se tentasse
ferir alguém e não o fiz.

70
00:02:53,672 --> 00:02:55,698
Não cometerei
esse erro de novo.

71
00:02:55,967 --> 00:02:59,269
Não está pensando direito,
isso é complicado.

72
00:02:59,304 --> 00:03:02,410
O que é complicado com
as covas que cavei, colonel?

73
00:03:02,411 --> 00:03:04,378
As mulheres e crianças
que enterrei?

74
00:03:04,413 --> 00:03:06,318
Eu entendo.

75
00:03:06,353 --> 00:03:09,116
Vamos nos acalmar.
Venha caminhar comigo.

76
00:03:09,151 --> 00:03:10,584
Vamos.

77
00:03:14,122 --> 00:03:15,523
Desculpe, Cap.

78
00:03:15,557 --> 00:03:17,522
Filho de uma...

79
00:03:18,326 --> 00:03:21,196
Ei, Pope!
Não faça isso!

80
00:03:21,497 --> 00:03:23,497
<b>UNITED
apresenta...</b>

81
00:03:23,940 --> 00:03:25,262
Pope, não faça isso!

82
00:03:25,263 --> 00:03:28,263
<b>Legendas:
Caio | Othelo | SamuHolmes</b>

83
00:03:28,264 --> 00:03:31,264
<b>Legendas:
leeth | Charming | Ray</b>

84
00:03:31,265 --> 00:03:33,765
<b>Legendas:
celsojp | The_Tozz</b>

85
00:03:33,766 --> 00:03:36,066
<b>Legende conosco! @unitedteam
united@united4ever.tv</b>

86
00:03:47,088 --> 00:03:49,556
Dê-me essa maldita arma!

87
00:03:51,859 --> 00:03:53,462
Saia daqui.

88
00:03:55,296 --> 00:03:58,231
Eles não têm motivo
para ficar com medo.

89
00:03:58,266 --> 00:04:02,169
Não, mas têm muitos motivos
para odiarem você.

90
00:04:02,236 --> 00:04:04,671
Está claro.

91
00:04:04,706 --> 00:04:08,141
Não há lugar para você aqui,
não mais.

92
00:04:08,176 --> 00:04:10,677
Sinto muito.

93
00:04:13,114 --> 00:04:15,115
O dr. Kadar não tinha
prova definitiva...

94
00:04:15,149 --> 00:04:16,950
que ela era
controlada pelos espheni?

95
00:04:16,984 --> 00:04:18,801
Como saber se não é
um truque espheni?

96
00:04:18,836 --> 00:04:21,655
- Por que destruir os beamers?
- Não sei, não importa.

97
00:04:21,689 --> 00:04:24,498
Não há como garantir que
mais alguém não tentará matá-la.

98
00:04:24,533 --> 00:04:26,860
- Quer essa bagunça?
- Sei o que está sentindo.

99
00:04:26,895 --> 00:04:29,229
Estamos às cegas,
mas deixe eu investigar.

100
00:04:29,297 --> 00:04:31,098
Deixe-me ver
se nossa filha está ali.

101
00:04:31,132 --> 00:04:33,066
Eu a manterei
afastada dos outros.

102
00:04:33,134 --> 00:04:35,061
Mas a mantenha
longe de mim!

103
00:04:44,812 --> 00:04:46,913
Pode ficar de olho
na Anne e Lexi para mim?

104
00:04:46,948 --> 00:04:49,016
Pode deixar.
Cuidado.

105
00:04:49,793 --> 00:04:51,818
Imaginei que apareceria.

106
00:04:51,853 --> 00:04:53,787
- O que você fez...
- Longe demais?

107
00:04:53,821 --> 00:04:55,704
Cruzei a linha?

108
00:04:59,694 --> 00:05:03,930
Alguém precisa
fazer algo!

109
00:05:03,965 --> 00:05:06,099
Muitas pessoas morreram.

110
00:05:06,134 --> 00:05:09,202
Não suporto mais...

111
00:05:09,237 --> 00:05:11,004
O que é isso?
Uma desculpa?

112
00:05:11,039 --> 00:05:13,903
- Não lhe dá o direito.
- Acho que dá.

113
00:05:20,715 --> 00:05:26,583
Não paro de ver
os rostos, Mason.

114
00:05:30,525 --> 00:05:33,928
Todos mortos e enterrados.

115
00:05:34,662 --> 00:05:37,898
Não consigo parar
de ver os rostos deles.

116
00:05:37,932 --> 00:05:39,666
Há um preço a pagar...

117
00:05:39,700 --> 00:05:41,968
por se importar com alguém
além de si mesmo.

118
00:05:43,091 --> 00:05:45,205
2ª Mass?

119
00:05:45,239 --> 00:05:47,174
Engraçado.

120
00:05:48,810 --> 00:05:52,238
A Sara dizia que eu
me importava com vocês.

121
00:05:52,262 --> 00:05:54,181
Conosco,
não só nós.

122
00:05:54,215 --> 00:05:56,683
Você como todos os outros.

123
00:05:59,253 --> 00:06:02,023
Acho que você é...

124
00:06:03,724 --> 00:06:06,259
era, da gente.

125
00:06:06,294 --> 00:06:09,830
Sabe qual é seu problema,
Mason?

126
00:06:11,024 --> 00:06:13,834
Não pode ver a floresta
através das árvores, cara.

127
00:06:13,868 --> 00:06:16,269
Não quando se trata
da família.

128
00:06:16,804 --> 00:06:21,504
Sabemos que sua boca
faz um grande estrago.

129
00:06:22,110 --> 00:06:24,270
Mas o que fez hoje,
foi demais.

130
00:06:24,305 --> 00:06:25,805
Não deixarei
acontecer de novo.

131
00:06:25,839 --> 00:06:29,182
Minha família.
Problema meu.

132
00:06:30,634 --> 00:06:32,435
Fique fora disso.

133
00:06:38,192 --> 00:06:40,026
O que ela faz aqui, pai?

134
00:06:40,061 --> 00:06:41,828
Disse que mudou de ideia.

135
00:06:41,863 --> 00:06:44,131
- Acredita nela?
- Não sei.

136
00:06:44,198 --> 00:06:46,551
Mas vai deixá-la voltar,
após o que ela fez?

137
00:06:46,586 --> 00:06:49,166
- Por enquanto.
- E se ela for como era a Mira?

138
00:06:49,167 --> 00:06:51,847
Lidaremos com ela
como qualquer ameaça.

139
00:06:51,871 --> 00:06:55,008
O lançamento foi adiado
quando ela apareceu.

140
00:06:55,042 --> 00:06:58,078
Preparem de novo.
Partimos em uma hora.

141
00:07:02,683 --> 00:07:05,619
Há muitas variáveis
desconhecidas nesta missão.

142
00:07:05,653 --> 00:07:08,021
É por isso que fiquei
acordado até tarde...

143
00:07:08,055 --> 00:07:10,524
e li "Voo espacial para bobos"
esta noite.

144
00:07:11,993 --> 00:07:14,794
Cochise,
é um tiro no escuro.

145
00:07:14,829 --> 00:07:16,673
Sabíamos que seria.

146
00:07:16,708 --> 00:07:19,866
Mas é aqui que a tecnologia
avançada dos espheni

147
00:07:19,901 --> 00:07:21,497
trabalha em nosso favor.

148
00:07:21,532 --> 00:07:24,070
Esta nave está a anos-luz
de tudo que temos.

149
00:07:24,105 --> 00:07:28,175
Suporte de vida automático
e sinal de localização.

150
00:07:28,242 --> 00:07:31,578
Só o que preciso fazer
é voar com ela.

151
00:07:33,182 --> 00:07:35,615
Certo?

152
00:07:36,502 --> 00:07:38,685
Então por que está
tão agitado?

153
00:07:40,688 --> 00:07:42,848
Ficaria mais confortável
se o acompanhasse.

154
00:07:42,872 --> 00:07:44,343
Eu também.

155
00:07:44,378 --> 00:07:46,893
Mas esta nave é alérgica
à tecnologia volm.

156
00:07:46,928 --> 00:07:49,899
Se os espheni não tivessem feito
os beamers rejeitar você,

157
00:07:49,934 --> 00:07:51,998
seria o copiloto agora mesmo.

158
00:07:52,033 --> 00:07:53,533
- Há outra opção.
- Qual?

159
00:07:53,568 --> 00:07:55,535
Tentei enviar mensagens
ao meu pai

160
00:07:55,570 --> 00:07:57,527
- pelo comunicador subespacial.
- Sim?

161
00:07:57,562 --> 00:07:58,992
Ela ainda não respondeu,

162
00:07:59,027 --> 00:08:01,942
mas adie o lançamento
até ele responder, por favor.

163
00:08:01,976 --> 00:08:04,077
Se os volm estiverem
ao alcance,

164
00:08:04,111 --> 00:08:05,812
podem oferecer
imensurável ajuda.

165
00:08:05,880 --> 00:08:07,770
Não, não podemos
atrasar o lançamento.

166
00:08:07,805 --> 00:08:10,550
Não temos como saber se
o núcleo é protegido ou não.

167
00:08:10,585 --> 00:08:12,552
Se meu pai receber
essas mensagens,

168
00:08:12,587 --> 00:08:15,102
e ele quiser responder,
ele pode interferir.

169
00:08:15,137 --> 00:08:18,579
Como assim quiser responder?
Por que ele não quereria?

170
00:08:20,094 --> 00:08:24,097
Desculpe, há algo que
não está me contando?

171
00:08:24,165 --> 00:08:28,201
Meu pai e eu não estamos bem,
Tom Mason.

172
00:08:28,236 --> 00:08:30,870
Ele insistiu que
partisse com ele,

173
00:08:30,938 --> 00:08:33,006
que a Terra era
uma causa perdida.

174
00:08:33,040 --> 00:08:36,109
Eu recusei.

175
00:08:36,143 --> 00:08:39,099
Disse que encontraria
o núcleo de energia

176
00:08:39,134 --> 00:08:40,714
e eu o destruiria.

177
00:08:40,748 --> 00:08:44,484
Está dizendo que você,
sua equipe e Shaq...

178
00:08:44,518 --> 00:08:46,565
são tudo que temos?

179
00:08:51,292 --> 00:08:53,412
Sinto muito, mas
a não ser que prove...

180
00:08:53,436 --> 00:08:56,728
que seu pai nos ajudará,
procederemos como planejado.

181
00:08:58,633 --> 00:09:00,536
Está preocupado
com as variáveis?

182
00:09:00,571 --> 00:09:02,546
Ajude-me
a prender as bombas.

183
00:09:06,140 --> 00:09:08,602
Lexi, sente-se na cama.

184
00:09:10,079 --> 00:09:12,163
Preciso de uns minutos
sozinha com ela.

185
00:09:12,198 --> 00:09:15,188
Pope atirou nela,
há muita gente rancorosa,

186
00:09:15,223 --> 00:09:17,149
e não deixarei
nada acontecer com...

187
00:09:17,184 --> 00:09:19,953
- Nenhuma de vocês.
- Tudo bem.

188
00:09:24,719 --> 00:09:27,127
Muito obrigada, mãe.

189
00:09:27,161 --> 00:09:29,362
Pare com os joguinhos.
Estou de mau humor.

190
00:09:29,397 --> 00:09:31,608
Jogos?
Não entendo.

191
00:09:31,643 --> 00:09:33,335
Apelar ao meu
instinto maternal

192
00:09:33,370 --> 00:09:35,782
não muda o fato de que
não posso confiar em você.

193
00:09:35,817 --> 00:09:37,473
Pode estar
sob controle espheni.

194
00:09:37,508 --> 00:09:40,640
Eles não me controlam.
Por isso têm medo de mim.

195
00:09:40,675 --> 00:09:42,809
Quando matou a Lourdes,
sua amiga,

196
00:09:42,843 --> 00:09:44,718
não a estavam controlando?

197
00:09:44,753 --> 00:09:46,336
Estava confusa.

198
00:09:47,219 --> 00:09:50,550
Achei que a pouparia
de uma morte dolorosa.

199
00:09:50,618 --> 00:09:53,074
Agora entendo como
deturpada era essa lógica,

200
00:09:53,109 --> 00:09:54,985
mas naquele momento eu...

201
00:09:56,196 --> 00:09:57,857
Sinto muito.

202
00:09:57,892 --> 00:10:00,894
Não, não estava
sob controle deles.

203
00:10:01,037 --> 00:10:02,959
A decisão foi minha.

204
00:10:08,684 --> 00:10:11,987
- Lexi!
- Eu fiz uma escolha...

205
00:10:12,167 --> 00:10:14,839
entre a família humana
e a espheni.

206
00:10:14,840 --> 00:10:16,872
Não chame aqueles monstros
de família!

207
00:10:16,873 --> 00:10:19,791
Queria tanto a paz
que acabei acreditando neles.

208
00:10:19,792 --> 00:10:23,721
E eu acreditei em você!
Procurei por você, Lexi!

209
00:10:23,722 --> 00:10:27,360
Quando perdi você, teria ido
aos confins da Terra por você.

210
00:10:27,361 --> 00:10:29,443
<i>Para encontrar um modo
de ficarmos juntos.</i>

211
00:10:29,444 --> 00:10:30,844
Como família!

212
00:10:30,933 --> 00:10:33,968
Mas você estragou tudo isso!

213
00:10:34,940 --> 00:10:37,184
Agora, sei que nunca
irá acontecer.

214
00:10:38,231 --> 00:10:40,638
Não agora,
não depois do que fez.

215
00:10:41,945 --> 00:10:45,588
Sei como traí
a sua confiança.

216
00:10:46,181 --> 00:10:49,960
Então, por favor,
deixe-me compensar isso.

217
00:10:50,576 --> 00:10:53,231
Sou a melhor chance de chegar
ao núcleo de energia

218
00:10:53,232 --> 00:10:55,060
e destruí-lo.

219
00:10:55,279 --> 00:10:57,326
Como você sabe disso?

220
00:10:58,130 --> 00:11:00,289
Quando estava
com o espheni, eu...

221
00:11:00,290 --> 00:11:02,533
aprendi a controlar
minhas habilidades.

222
00:11:03,184 --> 00:11:06,925
- É difícil explicar.
- Tente.

223
00:11:07,691 --> 00:11:11,353
É como se eu pudesse
ver energia...

224
00:11:11,650 --> 00:11:13,537
manipulá-la e tudo mais.

225
00:11:13,538 --> 00:11:17,368
A gravidade, rádio,
cargas elétricas.

226
00:11:17,369 --> 00:11:20,940
Se estiver perto, posso acessar
o sistema do beamer.

227
00:11:20,941 --> 00:11:22,789
Posso controlá-los.

228
00:11:26,785 --> 00:11:28,562
<i>Não podemos
adiar o lançamento.</i>

229
00:11:28,637 --> 00:11:31,242
<i>Não há como saber se o núcleo
está sendo vigiado.</i>

230
00:11:31,243 --> 00:11:34,565
Posso ouvir a conversa na nave,
do volm e do papai.

231
00:11:34,566 --> 00:11:38,214
- Estão ajustando sua bomba.
- Pare! Não faça isso!

232
00:11:39,861 --> 00:11:42,101
- Por isso está aqui?
- Não.

233
00:11:42,102 --> 00:11:44,376
O espheni a mandou
para espionar?

234
00:11:44,377 --> 00:11:47,109
Não, eu prometo.
Estou dizendo a verdade.

235
00:11:47,110 --> 00:11:49,699
Eu rejeitei meu pai espheni.
Eu quero ajudar.

236
00:11:50,548 --> 00:11:52,983
A bomba que você fez
pode ser poderosa o bastante

237
00:11:52,984 --> 00:11:54,835
para destruir
o núcleo de energia.

238
00:11:55,325 --> 00:11:57,411
Mas, primeiro, você precisa
chegar lá.

239
00:11:57,665 --> 00:11:59,970
Pode ter conseguido
por o beamer para voar,

240
00:11:59,971 --> 00:12:01,747
mas ir e voltar da Lua?

241
00:12:02,168 --> 00:12:04,376
Se fizerem isso
sem a minha ajuda...

242
00:12:04,377 --> 00:12:06,177
morrerão tentando.

243
00:12:06,277 --> 00:12:09,469
- Ela sabe do beamer, nós...
- Dan, por favor!

244
00:12:09,666 --> 00:12:12,474
Sabia que precisava voltar,
e esse é o motivo.

245
00:12:12,475 --> 00:12:15,336
Posso pilotar o beamer,
defendê-lo se for atacado.

246
00:12:15,337 --> 00:12:17,197
Eu devia ir nessa missão.

247
00:12:17,198 --> 00:12:21,120
- Por favor, não sacrifiquem...
- Não!

248
00:12:24,593 --> 00:12:26,230
Não, Lexi.

249
00:12:27,360 --> 00:12:29,667
Você fez suas escolhas.

250
00:12:30,223 --> 00:12:32,348
E não há
como voltar atrás.

251
00:12:33,508 --> 00:12:37,378
Sou sua mãe,
e sempre vou amá-la.

252
00:12:37,709 --> 00:12:41,812
Rezo todo dia para que ache
um lugar no mundo.

253
00:12:43,360 --> 00:12:45,162
<i>Mas não é aqui.</i>

254
00:12:46,545 --> 00:12:49,629
Não conosco,
não agora.

255
00:12:54,995 --> 00:12:56,849
O Tom estava certo.

256
00:12:59,356 --> 00:13:01,345
Você precisa ir.

257
00:13:02,367 --> 00:13:04,074
<i>Anne, precisamos conversar.</i>

258
00:13:04,075 --> 00:13:06,260
- Dan, agora não.
- Agora sim.

259
00:13:07,367 --> 00:13:09,638
É hora de ver que está
cometendo um erro.

260
00:13:09,639 --> 00:13:11,952
- Sobre o quê?
- Sua filha.

261
00:13:27,452 --> 00:13:29,130
Tom.

262
00:13:30,423 --> 00:13:32,456
- E a Lexi?
- Anthony está de olho nela...

263
00:13:32,457 --> 00:13:35,333
para que fique viva
para falarmos do problema.

264
00:13:35,334 --> 00:13:37,006
- Que problema?
- Escute-o.

265
00:13:37,007 --> 00:13:40,249
A Lexi fez uma oferta,
e acho que devíamos aceitá-la.

266
00:13:41,518 --> 00:13:42,954
Qual é a oferta?

267
00:13:42,969 --> 00:13:45,181
Ir na missão com você
no lugar do Ben.

268
00:13:46,310 --> 00:13:48,911
- Concordou com isso?
- Acho que devíamos considerar.

269
00:13:48,912 --> 00:13:51,521
Ela derrubou
aqueles beamers, Tom.

270
00:13:51,522 --> 00:13:55,157
Ela ouviu você e o Cochise
conversando dentro da nave.

271
00:13:56,824 --> 00:13:58,615
Ela não é a Jeanne,
certo?

272
00:13:58,616 --> 00:14:01,622
Sua filha tentou
permanecer humana, a nossa não.

273
00:14:01,623 --> 00:14:04,397
Tem razão. Ela admitiu
que ajudou voluntariamente.

274
00:14:04,398 --> 00:14:07,980
Mas isso muda o fato
de ela ser nossa melhor chance,

275
00:14:07,998 --> 00:14:09,807
talvez a única chance?

276
00:14:09,808 --> 00:14:12,938
Eu entendo que as emoções
estão à flor da pele.

277
00:14:13,735 --> 00:14:15,136
Mas estamos em guerra.

278
00:14:15,237 --> 00:14:18,286
Não podemos seguir o coração,
apenas nossas cabeças.

279
00:14:18,287 --> 00:14:21,289
Lembra que a Aliança juntou-se
a Stalin para derrotar Hitler?

280
00:14:21,290 --> 00:14:24,946
Sabiam que se juntassem forças,
mesmo que com um monstro...

281
00:14:24,947 --> 00:14:27,228
Não precisamos dela,
estamos prontos.

282
00:14:27,229 --> 00:14:29,319
A não ser que estejam
protegendo o núcleo

283
00:14:29,320 --> 00:14:31,210
ou aconteça algo inesperado.

284
00:14:31,221 --> 00:14:35,049
Alguém que sabe pilotar
pode fazer a diferença.

285
00:14:35,050 --> 00:14:37,713
Não pode negar
que as habilidades da Lexi...

286
00:14:37,714 --> 00:14:39,993
nos dá uma vantagem
que não temos.

287
00:14:40,269 --> 00:14:42,624
Não quer que a tenhamos?

288
00:14:42,625 --> 00:14:44,864
Ben e eu preparamos
tudo da missão.

289
00:14:45,060 --> 00:14:48,534
Já o vi sob pressão,
sei como ele reagirá.

290
00:14:48,535 --> 00:14:51,136
- Então está com medo dela?
- De ficar perto dela.

291
00:14:51,137 --> 00:14:52,991
Medo de não confiar
nos meus instintos

292
00:14:52,992 --> 00:14:55,497
e tomar uma decisão errada.
Eu não a conheço.

293
00:14:55,732 --> 00:14:58,866
Nada disso importa.
Ela é nossa chance final.

294
00:15:00,206 --> 00:15:01,751
Esqueça tudo isso.

295
00:15:01,832 --> 00:15:04,808
É simples.
É apenas uma escolha, Tom.

296
00:15:04,809 --> 00:15:07,476
Talvez você esteja certo,
talvez esteja...

297
00:15:09,041 --> 00:15:11,361
Deixando minhas emoções
atrapalharem a decisão.

298
00:15:11,362 --> 00:15:15,196
Devia tomar essa decisão
baseado na lógica.

299
00:15:15,197 --> 00:15:16,631
Eu não sei.

300
00:15:20,726 --> 00:15:23,628
Se pensarmos bem, ela é
a melhor pessoa para isso.

301
00:15:29,382 --> 00:15:31,687
Certo, a Lexi vai
e o Ben fica.

302
00:15:33,032 --> 00:15:35,001
Espero que estejamos certos.

303
00:15:42,159 --> 00:15:45,374
Obrigada por me dar
esta oportunidade.

304
00:15:45,375 --> 00:15:48,034
É por causa
da necessidade.

305
00:15:48,808 --> 00:15:50,370
Ei, o que é isso?

306
00:15:50,371 --> 00:15:52,953
Dá azar não batizar a nave
antes de ela sair.

307
00:15:52,954 --> 00:15:55,250
Acho que já estamos azarados,
mas obrigado.

308
00:15:57,342 --> 00:16:00,019
Escute, não importo
com quão poderosa dizem que é,

309
00:16:00,020 --> 00:16:02,279
se machucar meu pai
farei com que pague.

310
00:16:03,974 --> 00:16:05,489
Não é justo,
houve um sorteio.

311
00:16:05,490 --> 00:16:08,896
Eu sei. Se fosse justo,
eu estaria dando aula agora.

312
00:16:08,897 --> 00:16:10,828
É do jeito que precisa ser.

313
00:16:12,425 --> 00:16:14,888
- Ben, eu...
- Não precisa dizer nada, Lexi.

314
00:16:14,889 --> 00:16:17,250
Pensei em algumas palavras.

315
00:16:17,961 --> 00:16:20,510
Quero agradecê-la
por ser a primeira e última

316
00:16:20,731 --> 00:16:22,689
que disse
quem eu deveria ser.

317
00:16:24,850 --> 00:16:28,556
É uma pena que Lourdes
era a única entre nós...

318
00:16:28,591 --> 00:16:30,658
que poderia perdoá-la.

319
00:16:34,144 --> 00:16:35,959
Espero que cumpra
sua promessa.

320
00:16:36,524 --> 00:16:38,899
Quero que voltem inteiros.

321
00:16:43,787 --> 00:16:45,586
Tentarei dar o meu melhor.

322
00:16:45,676 --> 00:16:48,379
Tentar, não, garota.
Você conseguirá.

323
00:16:59,095 --> 00:17:00,754
Venha aqui.

324
00:17:03,207 --> 00:17:06,792
Peguei esse soro
com o volm.

325
00:17:07,169 --> 00:17:09,881
Use caso seja pego
pelo espheni.

326
00:17:09,882 --> 00:17:11,449
É um veneno de rápido efeito.

327
00:17:11,859 --> 00:17:14,987
Se é forte para matar um volm
antes de ele se regenerar,

328
00:17:15,691 --> 00:17:17,663
talvez possa matar
um híbrido.

329
00:17:18,113 --> 00:17:20,205
Pense como uma precaução.

330
00:17:21,894 --> 00:17:23,936
Espero não precisar disso.

331
00:18:16,707 --> 00:18:18,393
Boa sorte.

332
00:18:24,135 --> 00:18:25,829
Não consigo respirar.

333
00:18:25,985 --> 00:18:30,511
Devemos sair da atmosfera
em alguns minutos.

334
00:18:45,534 --> 00:18:48,000
Ajustei a aceleração linear.

335
00:18:49,424 --> 00:18:51,568
Deve simular
a gravidade da Terra.

336
00:18:51,569 --> 00:18:55,681
Se estamos fora da atmosfera,
deveríamos ver o sinalizador.

337
00:18:55,978 --> 00:18:59,049
Já encontrei
e liguei o piloto automático.

338
00:18:59,344 --> 00:19:01,874
Agora só resta esperar.

339
00:19:05,907 --> 00:19:09,730
Ainda não confia em mim,
não é mesmo?

340
00:19:10,872 --> 00:19:13,423
Por que não pergunta de novo
quando voltarmos?

341
00:19:14,780 --> 00:19:17,706
- Quando chegaremos lá?
- Em um momento.

342
00:19:28,177 --> 00:19:30,920
Esse mapa mostra
o trajeto da nave...

343
00:19:30,921 --> 00:19:33,284
em relação
aos corpos celestiais.

344
00:19:35,809 --> 00:19:38,353
- Há algo de errado?
- Não.

345
00:19:39,421 --> 00:19:42,277
Esse gesto no cabelo...
Sua mãe o faz às vezes.

346
00:19:43,749 --> 00:19:45,814
Vamos checar
as coisas de novo.

347
00:19:46,095 --> 00:19:48,235
O sinalizador está ligado.

348
00:19:48,392 --> 00:19:50,968
Quando chegarmos,
ele será desligado.

349
00:19:51,616 --> 00:19:53,626
O protocolo do núcleo
nos deixará entrar.

350
00:19:53,627 --> 00:19:55,963
Depois armamos a bomba,
explodimos o núcleo...

351
00:19:55,964 --> 00:19:58,306
e voltamos para casa
pilotando manualmente.

352
00:19:58,307 --> 00:19:59,607
Isso.

353
00:19:59,647 --> 00:20:03,251
Precisamos poupar energia.
O retorno será na bateria.

354
00:20:03,256 --> 00:20:05,936
Meia bateria deve
bastar para voltarmos.

355
00:20:10,172 --> 00:20:13,281
- Esquecemos de algo?
- Não... quero dizer...

356
00:20:13,317 --> 00:20:15,662
Nada relacionado à nave.

357
00:20:16,881 --> 00:20:19,381
Esta é a maior conversa
que já tivemos.

358
00:20:19,608 --> 00:20:22,270
Não é o melhor lugar
para nos conhecermos.

359
00:20:22,416 --> 00:20:25,846
Estamos numa missão,
vamos nos focar nela.

360
00:20:26,208 --> 00:20:27,620
Certo.

361
00:20:28,570 --> 00:20:30,948
Por que está ficando frio?

362
00:20:30,949 --> 00:20:33,249
Vou verificar
o aparato de suporte.

363
00:20:38,532 --> 00:20:40,241
O casco...

364
00:20:40,424 --> 00:20:44,156
- Parece haver fissuras.
- É preciso fazer reparos.

365
00:20:44,161 --> 00:20:46,706
A decolagem pode ter
aumentado a rachadura.

366
00:20:46,711 --> 00:20:51,487
O aparato compensa a vazão,
mas gasta energia muito rápido.

367
00:20:51,492 --> 00:20:53,364
- Dá para consertar?
- Por fora.

368
00:20:53,369 --> 00:20:55,580
E com ferramentas
adequadas. Mas agora?

369
00:20:55,585 --> 00:20:56,985
Não.

370
00:20:56,990 --> 00:20:58,474
- Só se voltarmos.
- Não!

371
00:20:58,479 --> 00:21:00,719
- Consertamos e voltamos.
- Por favor...

372
00:21:00,724 --> 00:21:03,182
Vamos lá,
deve haver uma saída!

373
00:21:04,540 --> 00:21:07,186
<i>Se não podemos arrumar,
deve haver outro modo</i>

374
00:21:07,191 --> 00:21:09,489
de refrear a pressão
no aparato.

375
00:21:09,494 --> 00:21:11,433
A menos que
reduzamos ao mínimo,

376
00:21:11,780 --> 00:21:13,917
será uma viagem
só de ida para a Lua.

377
00:21:17,721 --> 00:21:20,066
Mesmo que voltemos...

378
00:21:21,155 --> 00:21:24,227
nada garante que dará para
consertar a fenda no casco.

379
00:21:24,493 --> 00:21:27,523
- Deve haver outra forma.
- Existe outra opção.

380
00:21:27,546 --> 00:21:30,955
Uma forma de nos isolarmos
do frio organicamente.

381
00:21:32,063 --> 00:21:33,815
Parece boa ideia.

382
00:21:33,936 --> 00:21:36,106
Espera, fala de algo
como em Chinatown?

383
00:21:36,111 --> 00:21:37,511
- Sim, um casulo.
- Não!

384
00:21:37,516 --> 00:21:39,216
Vai ser diferente de antes.

385
00:21:39,376 --> 00:21:41,861
Os espheni usam
casulos para estase.

386
00:21:42,087 --> 00:21:44,731
Proteção contra elementos
contra viagens longas.

387
00:21:46,678 --> 00:21:49,807
- Para nos protegermos do frio?
- E de falta de oxigênio.

388
00:21:49,812 --> 00:21:52,696
De dentro ouvirei
o protocolo automático de pouso

389
00:21:52,701 --> 00:21:54,706
enquanto nos aproximamos
do destino.

390
00:21:54,711 --> 00:21:57,276
Neste momento,
reativarei o aparato de suporte

391
00:21:57,281 --> 00:21:59,462
e deixarei o protocolo
de pouso assumir.

392
00:22:00,696 --> 00:22:03,423
É nossa única chance
de sobreviver.

393
00:22:14,939 --> 00:22:18,016
O frio não lhe incomoda?

394
00:22:18,021 --> 00:22:21,365
Regulo minha temperatura
até certo ponto.

395
00:22:21,840 --> 00:22:24,256
Logo terei um casulo
para mim também.

396
00:22:35,752 --> 00:22:39,451
- O que é isso?
- Proteína, aminoácidos.

397
00:22:39,721 --> 00:22:42,940
Sinceramente,
demoraria para explicar.

398
00:22:52,547 --> 00:22:54,355
Fique parado.

399
00:23:07,963 --> 00:23:10,666
Espere, como irei respirar?

400
00:23:11,400 --> 00:23:14,304
A substância que estou
secretando é rica em oxigênio.

401
00:23:14,309 --> 00:23:16,637
Entrará nos seus pulmões
e o sustentará.

402
00:23:16,641 --> 00:23:18,205
Mas deixe entrar.

403
00:23:19,508 --> 00:23:21,812
Será como se não tivesse
passado o tempo.

404
00:23:22,010 --> 00:23:25,265
Quando acordarmos,
simplesmente estaremos lá.

405
00:23:26,574 --> 00:23:30,384
- Certo.
- Agora respire fundo.

406
00:23:33,247 --> 00:23:35,721
Foi o que disse à Lourdes
um pouco antes...

407
00:23:36,933 --> 00:23:40,058
Foi? Que estranho.

408
00:23:40,878 --> 00:23:42,349
Espere.

409
00:23:46,301 --> 00:23:48,180
Bons sonhos, pai.

410
00:23:52,554 --> 00:23:55,336
<i>Tom, está me ouvindo?
Tom!</i>

411
00:23:55,624 --> 00:23:57,282
<i>Vamos tirar você daí!</i>

412
00:23:57,960 --> 00:24:00,195
Pai! Pai!

413
00:24:00,262 --> 00:24:02,057
Fique conosco.
Tudo bem?

414
00:24:02,297 --> 00:24:04,777
Aguente firme, fique conosco.
Você está bem?

415
00:24:09,506 --> 00:24:11,049
Vá com calma.

416
00:24:14,976 --> 00:24:16,724
Minha Nossa,
está tudo bem?

417
00:24:18,655 --> 00:24:20,607
Onde estou?
O que aconteceu?

418
00:24:20,716 --> 00:24:22,978
Você conseguiu,
você voltou.

419
00:24:23,331 --> 00:24:24,976
Como assim, "voltou"?

420
00:24:25,487 --> 00:24:28,122
O que aconteceu
com o seu braço?

421
00:24:28,127 --> 00:24:29,891
Estou bem, a Lexi também.

422
00:24:30,315 --> 00:24:32,182
Onde está a Lexi?
O que aconteceu?

423
00:24:32,187 --> 00:24:35,168
Ela queria estar aqui,
mas passou por muitas coisas.

424
00:24:35,173 --> 00:24:37,987
Estão consertando o casco?
Quanto tempo perdemos?

425
00:24:37,992 --> 00:24:41,035
- Acabou! A Lexi conseguiu.
- O quê? Não compreendo!

426
00:24:41,745 --> 00:24:44,399
A missão! Acabou.

427
00:24:44,506 --> 00:24:46,317
- Sim, acabou.
- Entendeu?

428
00:24:46,636 --> 00:24:48,389
Venha, mostrarei a você.

429
00:24:49,678 --> 00:24:51,112
Relaxe.

430
00:24:53,716 --> 00:24:56,562
Um dia após saírem houve
uma explosão enorme na Lua.

431
00:24:56,567 --> 00:24:59,180
- O núcleo de energia?
- Ficava naquela cratera.

432
00:24:59,185 --> 00:25:01,706
- A Lexi detonou a bomba.
- Em cima da hora.

433
00:25:01,711 --> 00:25:04,214
O soberano queimado
enviou várias tropas,

434
00:25:04,219 --> 00:25:06,224
os saltadores tentavam
nos enfraquecer,

435
00:25:06,229 --> 00:25:09,141
- munição no fim, sem saída...
- Um saltador me pegou,

436
00:25:09,146 --> 00:25:10,995
Hal o matou
e parou o sangramento.

437
00:25:11,000 --> 00:25:14,132
No lugar e na hora certos.
Mas se a Lexi não explodisse,

438
00:25:14,137 --> 00:25:15,567
não estaríamos aqui.

439
00:25:15,572 --> 00:25:17,751
Quando perceberam
que cortamos a energia,

440
00:25:17,756 --> 00:25:20,090
eles se amendrotaram
e saíram correndo.

441
00:25:20,095 --> 00:25:22,042
Então a Lexi
nem me tirou do casulo?

442
00:25:22,044 --> 00:25:24,763
Não, conseguiu sozinha,
pousou, preparou a bomba

443
00:25:24,768 --> 00:25:26,771
e trouxe você
antes do fim da bateria.

444
00:25:26,776 --> 00:25:28,618
Ela conseguiu, Tom!

445
00:25:28,917 --> 00:25:31,034
Onde ela está?
Quero falar com ela.

446
00:25:31,039 --> 00:25:32,621
Venha, vamos lá.

447
00:25:39,562 --> 00:25:43,006
- O que aconteceu com ela?
- Deixarei ela mesma contar.

448
00:25:46,168 --> 00:25:48,143
Lexi, acorde.

449
00:25:55,967 --> 00:25:58,133
Queria estar lá
quando acordou!

450
00:26:02,334 --> 00:26:05,561
Só me lembro de você
me colocando num casulo.

451
00:26:05,566 --> 00:26:08,723
O gasto de energia do aparato
foi pior do que eu pensava.

452
00:26:09,738 --> 00:26:12,593
Se eu arriscasse acordá-lo,
poderiamos nunca voltar.

453
00:26:12,598 --> 00:26:15,863
Quando a bomba explodiu,
o núcleo derreteu e...

454
00:26:16,594 --> 00:26:18,810
Ficamos no meio
da radiação.

455
00:26:19,206 --> 00:26:21,820
Você está diferente,
seu cabelo...

456
00:26:22,523 --> 00:26:25,940
É como radiação
atacando células-câncer.

457
00:26:25,945 --> 00:26:28,776
O DNA espheni dela
parece ter sido eliminado.

458
00:26:29,628 --> 00:26:32,180
Não posso mais ouvi-los
na minha cabeça.

459
00:26:32,573 --> 00:26:35,450
Pela primeira vez
desde criança...

460
00:26:35,695 --> 00:26:37,649
me sinto normal.

461
00:26:39,206 --> 00:26:40,621
Pai!

462
00:26:42,418 --> 00:26:43,858
Olá.

463
00:26:43,892 --> 00:26:45,889
- Ben.
- Trouxe-o de volta inteiro.

464
00:26:46,085 --> 00:26:50,040
Não é suficiente,
jamais será.

465
00:26:50,402 --> 00:26:53,515
Tentarei compensar para sempre
o que fiz com a Lourdes...

466
00:26:53,881 --> 00:26:57,086
- Ao desertar da 2ª Mass.
- Não, não importa.

467
00:26:57,907 --> 00:27:01,040
Você é uma de nós.
É da família.

468
00:27:01,045 --> 00:27:03,248
Onde estão todos?
O Weaver e a Maggie?

469
00:27:03,253 --> 00:27:05,513
O coronel mobilizou todos
para aproveitar

470
00:27:05,518 --> 00:27:07,189
a perda de energia
dos espheni.

471
00:27:07,194 --> 00:27:09,211
Não se preocupe.
Ele falará com você.

472
00:27:10,619 --> 00:27:12,353
Daqui a pouquinho.

473
00:27:15,328 --> 00:27:17,091
Daqui a pouquinho.

474
00:27:17,660 --> 00:27:19,127
<i>Ativei uma onda de rádio...</i>

475
00:27:19,132 --> 00:27:21,951
tenho notícias de grupos
de toda a região leste.

476
00:27:22,041 --> 00:27:25,442
Sem a energia do núcleo,
as paredes do gueto caíram.

477
00:27:25,447 --> 00:27:29,096
- O plano dos espheni acabou.
- E o soberano queimado?

478
00:27:29,101 --> 00:27:32,493
- Está voltando para o forte.
- Luta justa, pela primeira vez.

479
00:27:32,498 --> 00:27:34,876
Como saber se ele...
não recuou para reagrupar...

480
00:27:34,881 --> 00:27:37,145
e contra-atacar com força?

481
00:27:37,150 --> 00:27:40,014
Como saber se o vento
não virou para o nosso lado

482
00:27:40,049 --> 00:27:43,484
e que a guerra é vencível?

483
00:27:43,489 --> 00:27:45,620
Só estou dizendo
para termos cautela.

484
00:27:45,654 --> 00:27:48,023
Vamos examinar,
se as coisas forem...

485
00:27:48,028 --> 00:27:50,628
- como parecem...
- Usamos nossa vantagem.

486
00:27:58,024 --> 00:27:59,520
Você está quieto.

487
00:28:00,682 --> 00:28:03,545
Não acredito que estou
vendo a luz no fim do túnel.

488
00:28:04,815 --> 00:28:07,588
Sonhei com este dia
um milhão de vezes.

489
00:28:08,339 --> 00:28:10,493
Depois de tudo
pelo que passamos,

490
00:28:10,846 --> 00:28:13,337
merecemos um pouco
de alegria na nossa vida.

491
00:28:13,949 --> 00:28:17,085
Lexi, podemos falar a sós?

492
00:28:21,924 --> 00:28:23,958
Acho que precisamos
melhorar o clima.

493
00:28:24,146 --> 00:28:27,518
Sei que está brava comigo,
Maggie, e tem toda a razão.

494
00:28:27,523 --> 00:28:29,691
Talvez eu tenha.
Mas, pelo menos...

495
00:28:29,696 --> 00:28:32,440
sou uma brava viva,
não um cadáver irritado.

496
00:28:33,159 --> 00:28:35,728
Tenho que ficar agradecida,
então...

497
00:28:36,660 --> 00:28:38,817
Acho que estou.

498
00:28:39,648 --> 00:28:41,517
Obrigada por tudo.

499
00:28:46,017 --> 00:28:49,660
Onde está o Pope?
Ele não costuma perder festas.

500
00:28:49,756 --> 00:28:52,349
Ele foi embora logo após
a decolagem do beamer.

501
00:28:52,354 --> 00:28:54,261
Ninguém o viu desde então.

502
00:28:54,725 --> 00:28:56,487
Ele foi embora?

503
00:28:57,252 --> 00:28:59,086
De verdade?

504
00:29:06,187 --> 00:29:09,037
- O que está acontecendo ali?
- Acabamos de saber.

505
00:29:09,042 --> 00:29:13,020
A investida de Dingaan e Hal
ao soberano deu certo.

506
00:29:13,025 --> 00:29:15,598
Alguns combatentes feridos,
mas nenhuma baixa.

507
00:29:16,474 --> 00:29:18,687
Que investida?
Não autorizei nada.

508
00:29:18,875 --> 00:29:21,344
Só havia planos
até a tarde.

509
00:29:21,349 --> 00:29:22,918
O Weaver deve
ter autorizado.

510
00:29:22,923 --> 00:29:25,758
- Por que ele faria isso?
- Pergunte você mesmo.

511
00:29:26,332 --> 00:29:29,357
- Hora de trazer as coisas boas.
- Que história é essa?

512
00:29:29,362 --> 00:29:31,542
- Nunca decidimos isso.
- O Hal decidiu.

513
00:29:31,547 --> 00:29:34,192
Sabia que você insistiria
em ir se soubesse.

514
00:29:37,186 --> 00:29:39,313
Tire essa expressão
do rosto, Mason.

515
00:29:39,318 --> 00:29:42,557
Acostumou-se tanto a perder
que não sabe mais vencer.

516
00:29:43,671 --> 00:29:45,112
Escute...

517
00:29:45,752 --> 00:29:48,797
- Preciso da sua atenção.
- Pois não?

518
00:29:49,626 --> 00:29:53,118
Não diga nada,
só me acompanhe.

519
00:30:16,152 --> 00:30:19,374
Não achou estranho o Weaver
simplesmente me ignorar?

520
00:30:19,608 --> 00:30:21,363
Ele só estava animado.

521
00:30:21,750 --> 00:30:24,408
Todos estamos.
É errado querer comemorar?

522
00:30:24,443 --> 00:30:26,819
Não. Não é.

523
00:30:30,252 --> 00:30:32,220
A fortaleza
que Hal atacou hoje,

524
00:30:32,255 --> 00:30:34,202
estava a uns 48 km, certo?

525
00:30:35,594 --> 00:30:37,626
Então...

526
00:30:39,364 --> 00:30:41,060
Como chegaram lá tão rápido?

527
00:30:42,325 --> 00:30:46,046
A milícia a qual o Dingaan
se aliou tinham transportes.

528
00:30:47,536 --> 00:30:49,251
Isso é conveniente.

529
00:30:51,504 --> 00:30:54,438
É perfeito.
Perfeito demais.

530
00:30:54,473 --> 00:30:56,704
Perfeito demais.
Perfeito demais...

531
00:30:56,738 --> 00:30:59,213
- Perfeito.
- O quê?

532
00:31:01,916 --> 00:31:03,753
Não faz sentido.

533
00:31:05,194 --> 00:31:07,515
A guerra está
chegando ao fim.

534
00:31:07,523 --> 00:31:11,057
Pela primeira vez em anos,
não há missão a ser planejada,

535
00:31:11,092 --> 00:31:12,894
vidas que precisam ser salvas,

536
00:31:12,929 --> 00:31:14,853
ou decisões de comando
a ser dadas.

537
00:31:14,888 --> 00:31:16,497
Lexi conseguiu.

538
00:31:16,531 --> 00:31:20,034
O sonho dela de paz
finalmente se torna real.

539
00:31:20,069 --> 00:31:21,769
Ela conseguiu, Tom.

540
00:31:21,803 --> 00:31:23,204
Sim.

541
00:31:24,800 --> 00:31:26,910
E então ouvi a sua voz...

542
00:31:28,222 --> 00:31:30,157
quando você me retirou.

543
00:31:33,682 --> 00:31:35,516
Se você me retirou.

544
00:31:36,785 --> 00:31:38,686
O que isso quer dizer?

545
00:31:41,143 --> 00:31:42,873
Isso não parece real.

546
00:31:43,158 --> 00:31:44,592
O quê?

547
00:31:44,626 --> 00:31:46,927
- Eu não sou real?
- Não sinto como...

548
00:31:46,962 --> 00:31:50,467
Conheço o sentimento. Sinto
que estou aqui, mas não acho...

549
00:31:50,502 --> 00:31:53,614
Não parece que estou aqui.
Sei que estou, mas não parece.

550
00:31:53,649 --> 00:31:55,502
Certo.
Por que não se senta?

551
00:31:55,926 --> 00:31:58,366
Sentimentos de dissociação
tão fortes assim...

552
00:31:58,435 --> 00:32:00,358
pode ser um sinal
de TEPT.

553
00:32:00,393 --> 00:32:03,470
- Não. Só quero falar com Lexi.
- Vou buscá-la.

554
00:32:03,494 --> 00:32:07,053
Tom, apenas relaxe.
Sente-se, certo?

555
00:32:07,088 --> 00:32:08,716
- Certo.
- Vou buscá-la.

556
00:32:09,785 --> 00:32:11,678
Vou ver se encontro
o Kadar.

557
00:32:12,959 --> 00:32:14,645
- Kadar?
- Sim.

558
00:32:14,680 --> 00:32:17,114
Ele sabe mais sobre
transtornos de estresse.

559
00:32:17,149 --> 00:32:19,426
Kadar está morto.
Você sabe disso.

560
00:32:22,705 --> 00:32:24,535
A Lexi não sabe disso.

561
00:32:27,134 --> 00:32:29,961
Isso tudo é a Lexi.
Ela está fazendo isso. Por quê?

562
00:32:29,996 --> 00:32:32,754
- O que ela quer de mim?
- Vou buscar ajuda.

563
00:32:32,895 --> 00:32:34,351
Anne!

564
00:32:43,618 --> 00:32:45,030
Lexi!

565
00:32:51,814 --> 00:32:53,498
Lexi!

566
00:33:04,726 --> 00:33:06,126
Lexi!

567
00:33:17,472 --> 00:33:19,386
Lexi, espere!

568
00:33:28,316 --> 00:33:30,684
Dan.
Dan, espere!

569
00:33:34,222 --> 00:33:37,448
- Onde ela está?
- Ela não quer falar com você.

570
00:33:38,231 --> 00:33:41,441
Você não é real.
Nada disso é real.

571
00:33:41,930 --> 00:33:43,849
Isso tudo é parte
de um sonho.

572
00:33:44,833 --> 00:33:46,595
Lexi, por que
está fazendo isso?

573
00:33:46,630 --> 00:33:48,669
Por que você
está fazendo isso?

574
00:33:49,823 --> 00:33:52,640
Ela não é como você,
que desiste da família, Tom.

575
00:33:53,964 --> 00:33:55,625
Quero falar com a Lexi,
Dan.

576
00:33:55,844 --> 00:33:57,745
Ela não quer falar com você.

577
00:33:57,779 --> 00:34:00,050
- Está muito amedrontada.
- Medo de quê?

578
00:34:00,799 --> 00:34:02,816
O que acontecerá
quando você acordar.

579
00:34:04,219 --> 00:34:06,281
- O quê? A missão vai falhar?
- Não.

580
00:34:06,521 --> 00:34:08,589
Não falhará.

581
00:34:08,623 --> 00:34:10,958
Por que medo de conseguir?
Não entendo.

582
00:34:10,992 --> 00:34:12,932
Não entende
porque está com raiva.

583
00:34:13,972 --> 00:34:17,117
Se alguém entende pelo que você
está passando, sou eu...

584
00:34:18,091 --> 00:34:20,300
Ter a filha mudada
pelos espheni.

585
00:34:22,937 --> 00:34:25,058
Mas eu não desisti
da minha filha.

586
00:34:25,956 --> 00:34:28,020
Nunca desisti dela.

587
00:34:29,017 --> 00:34:31,256
E você não pode
desistir da sua.

588
00:34:31,546 --> 00:34:33,514
Tem que consertar
as coisas com ela.

589
00:34:34,185 --> 00:34:37,877
Aceitá-la como ela é.

590
00:34:39,006 --> 00:34:42,461
Não aceitarei isso.

591
00:34:42,496 --> 00:34:44,296
Espere, espere!

592
00:34:50,131 --> 00:34:52,394
Tem que nos tirar daqui agora,
Lexi!

593
00:34:52,467 --> 00:34:54,707
Você nunca se cansa
de dar ordens?

594
00:34:54,731 --> 00:34:57,411
Qual é? O que é isso?
Qual é a dos joguinhos?

595
00:34:57,446 --> 00:34:59,406
Precisa mesmo perguntar isso,
pai?

596
00:34:59,841 --> 00:35:02,743
Lexi quer o que seus filhos
querem ao cometer erros.

597
00:35:02,777 --> 00:35:05,901
O que é? Uma fuga da realidade
ou da responsabilidade?

598
00:35:05,936 --> 00:35:07,414
Você está pensando demais.

599
00:35:07,482 --> 00:35:10,184
Como os espheni conhecem a Lexi
melhor que seu pai?

600
00:35:10,219 --> 00:35:12,019
Isso não é justo, Ben.

601
00:35:12,053 --> 00:35:14,856
Vá devagar com ele, Ben.
Pegue leve.

602
00:35:14,923 --> 00:35:16,924
Por quê?
Ele não pegou leve com Lexi.

603
00:35:16,958 --> 00:35:18,893
Mexeram com ela
assim como conosco.

604
00:35:18,927 --> 00:35:21,528
Meus espinhos, Matt na escola,
você e seus bichos nos olhos.

605
00:35:21,562 --> 00:35:23,784
Você me salvou, pai.
Salvou todos nós.

606
00:35:23,808 --> 00:35:26,867
- Mas não pôde salvar a Lexi.
- Estava em uma prisão.

607
00:35:26,935 --> 00:35:29,503
Ela é sua carne e sangue.
Ela é como nós.

608
00:35:29,538 --> 00:35:31,672
- Ela não é importante?
- Claro que é.

609
00:35:31,706 --> 00:35:33,974
Assumi responsabilidade
pelo que fizeram!

610
00:35:34,008 --> 00:35:35,809
Agora tentam
me culpar por isso?

611
00:35:35,844 --> 00:35:37,411
Você não estava lá
por ela.

612
00:35:37,478 --> 00:35:39,546
Onde estava quando ela
precisou de você?

613
00:35:39,580 --> 00:35:42,382
- Fiz de tudo para protegê-la.
- Onde você estava?

614
00:35:57,748 --> 00:35:59,682
Não pode nos deixar aqui,
Lexi!

615
00:36:00,568 --> 00:36:02,858
Pessoas estão
contando conosco!

616
00:36:07,976 --> 00:36:09,560
Olá, Tom.

617
00:36:11,947 --> 00:36:15,382
Sinto nunca ter tido a chance
de me despedir direito.

618
00:36:15,383 --> 00:36:17,574
Pare de se esconder,
Lexi!

619
00:36:17,575 --> 00:36:20,482
- Apenas apareça e se revele!
- Ela não pode.

620
00:36:20,483 --> 00:36:22,936
Ela está com medo,
como eu estava...

621
00:36:22,937 --> 00:36:24,834
quando ela me matou.

622
00:36:24,835 --> 00:36:27,250
Lourdes, você a conhece
melhor do que todos.

623
00:36:27,251 --> 00:36:29,663
O que ela teria que temer?

624
00:36:29,664 --> 00:36:33,534
Ela acha que não a
perdoaria por me matar.

625
00:36:33,535 --> 00:36:35,603
Ela perdeu você.

626
00:36:36,404 --> 00:36:38,305
Ela perdeu a Anne.

627
00:36:38,679 --> 00:36:40,707
Você nunca a perdoará...

628
00:36:40,708 --> 00:36:43,883
nunca a amará,
não importa o que ela faça.

629
00:36:44,621 --> 00:36:47,582
Ela perdeu
toda a sua família.

630
00:36:47,583 --> 00:36:49,751
Ela está sozinha.

631
00:36:49,752 --> 00:36:51,619
Não há volta.

632
00:36:57,493 --> 00:37:01,696
Eu entendo, Lexi.

633
00:37:01,697 --> 00:37:03,806
Entendo o que você quer.

634
00:37:07,182 --> 00:37:09,904
Isso não é sobre a missão.

635
00:37:11,707 --> 00:37:13,942
Isso é sobre mim...

636
00:37:13,943 --> 00:37:16,911
Anne e sua família.

637
00:37:17,881 --> 00:37:19,747
E esses rostos...

638
00:37:19,748 --> 00:37:24,052
Weaver e seus irmãos...
e agora Lourdes...

639
00:37:24,803 --> 00:37:26,513
<i>Está se escondendo
atrás deles,</i>

640
00:37:26,514 --> 00:37:29,259
pois está com medo de que,
não importa o que faça,

641
00:37:29,260 --> 00:37:31,726
nunca iremos perdoá-la
pelo o que fez.

642
00:37:31,727 --> 00:37:35,563
Lexi nunca será perdoada...

643
00:37:35,564 --> 00:37:38,566
porque meu sangue
está nas mãos dela.

644
00:37:52,656 --> 00:37:55,650
Como posso pedir a você
para me perdoar,

645
00:37:55,651 --> 00:37:58,886
quando não posso
nem me perdoar?

646
00:38:03,261 --> 00:38:05,660
Eu entendo que isso
não é uma ilusão.

647
00:38:06,376 --> 00:38:08,203
Que é só uma garotinha
assustada

648
00:38:08,204 --> 00:38:11,580
que está com medo de acordar
e encarar a fria realidade.

649
00:38:11,581 --> 00:38:13,916
Mas sejam lá
quais medos você tiver,

650
00:38:13,917 --> 00:38:16,389
precisamos deixar
esse lugar agora.

651
00:38:16,390 --> 00:38:18,816
Não sei como reverter isso.

652
00:38:18,817 --> 00:38:21,083
Não fiz de propósito.

653
00:38:21,084 --> 00:38:25,327
Me coloquei estase
com você no casulo.

654
00:38:26,530 --> 00:38:27,959
Comigo?

655
00:38:28,832 --> 00:38:30,840
Você está no casulo comigo?

656
00:38:32,068 --> 00:38:34,144
Então estamos
sonhando juntos?

657
00:38:35,539 --> 00:38:38,287
Eu deveria ter visto
isso do começo.

658
00:38:38,288 --> 00:38:40,637
Missão bem sucedida,
ganhar a guerra,

659
00:38:40,638 --> 00:38:44,034
eram coisas que queria muito,
coisas com o que eu sonhava.

660
00:38:50,787 --> 00:38:52,600
O que isso significa?

661
00:38:54,291 --> 00:38:56,888
Todas essas pessoas
cometeram erros.

662
00:38:57,541 --> 00:38:59,190
Todas se arrependeram.

663
00:39:00,108 --> 00:39:04,266
E ainda conseguem sentar juntos
e partilhar o pão.

664
00:39:06,470 --> 00:39:08,936
Há várias coisas
que eu gostaria de desfazer,

665
00:39:08,937 --> 00:39:12,799
- e várias têm a ver com você.
- Sinto ter desapontado você.

666
00:39:12,800 --> 00:39:16,578
Não, meu maior arrependimento
não é ter confiado em você.

667
00:39:18,982 --> 00:39:21,784
É que eu não consegui
perdoar você.

668
00:39:24,021 --> 00:39:27,790
É isso que compartilhamos,
o sentimento de arrependimento,

669
00:39:27,791 --> 00:39:30,911
nossa capacidade para culpa
ou amor ou compaixão.

670
00:39:30,912 --> 00:39:33,153
Estes são todos
traços humanos.

671
00:39:33,997 --> 00:39:37,043
E nosso sonho é uma prova
que você é quem diz ser.

672
00:39:37,044 --> 00:39:39,635
Você é uma de nós.
Não é uma deles.

673
00:39:40,938 --> 00:39:43,155
Também é uma prova
de que preciso tentar...

674
00:39:43,156 --> 00:39:45,340
encontrar um jeito
de perdoar você.

675
00:39:51,147 --> 00:39:52,877
Mas primeiro
precisamos acordar.

676
00:39:52,878 --> 00:39:54,407
Está pronta
para fazer isso?

677
00:39:54,408 --> 00:39:56,784
- Estou.
- Bom. Eu também.

678
00:39:56,785 --> 00:39:58,922
Talvez se tentarmos juntos.

679
00:40:24,748 --> 00:40:27,715
Estou procurando pelo protocolo
de pouso automatizado.

680
00:40:27,716 --> 00:40:29,993
Qual a situação
do suporte de vida?

681
00:40:29,994 --> 00:40:32,323
Baterias estão na metade.

682
00:40:32,324 --> 00:40:35,824
Então o casulo
foi a decisão certa.

683
00:40:36,793 --> 00:40:38,808
Ali. Está conectado.

684
00:40:38,809 --> 00:40:41,902
Estamos nos aproximando.
Posso mostrar a você.

685
00:40:52,409 --> 00:40:56,078
Meu Deus.
Nós conseguimos.

686
00:40:58,915 --> 00:41:01,711
Sou o 25º humano
a visitar a lua.

687
00:41:01,712 --> 00:41:04,519
E eu sou o 26º.

688
00:41:12,329 --> 00:41:15,931
Sabe aquele sonho, nosso sonho?
Poderíamos tornar aquilo real.

689
00:41:16,651 --> 00:41:18,508
Aquela poderia
só ser a primeira.

690
00:41:18,509 --> 00:41:23,305
- Primeira do quê?
- Conversas entre pai e filha.

691
00:41:25,341 --> 00:41:27,876
É hora de eu conhecer
a minha.

692
00:41:30,146 --> 00:41:32,247
Nós iremos conseguir, pai.

693
00:41:32,248 --> 00:41:34,249
Posso sentir.

694
00:41:52,250 --> 00:41:56,250
<b>UNITED
Quality Is Everything!</b>

