1
00:00:02,878 --> 00:00:04,946
Lexi?

2
00:00:04,980 --> 00:00:07,411
- O que faz aqui?
- Vim falar com você.

3
00:00:07,479 --> 00:00:09,413
Tenho muito o que explicar.

4
00:00:11,149 --> 00:00:13,016
- Todos voltem a se proteger!
- Pai.

5
00:00:13,051 --> 00:00:15,618
Pelo que sabemos os espheni
podem estar atrás dela.

6
00:00:15,653 --> 00:00:17,274
Entendido.
Todos em posição.

7
00:00:17,309 --> 00:00:18,764
O que está fazendo,
Mason?

8
00:00:18,799 --> 00:00:20,764
Calma, Pope.
Eu lido com este problema.

9
00:00:20,799 --> 00:00:23,390
Lidar? Há 2 semanas
éramos mais de 200 pessoas.

10
00:00:23,425 --> 00:00:26,520
Agora somos cerca de 20.
E ela é a responsável.

11
00:00:26,555 --> 00:00:28,932
<i>Vamos nos afastar...</i>

12
00:00:28,967 --> 00:00:32,002
Até que ele possa determinar
se ela é uma ameaça.

13
00:00:32,036 --> 00:00:34,471
Se?!

14
00:00:34,539 --> 00:00:36,006
Vai falar com ela?

15
00:00:36,040 --> 00:00:37,574
Que tal eliminá-la...

16
00:00:38,653 --> 00:00:40,569
Antes que ela
acabe com todos nós?

17
00:00:43,248 --> 00:00:45,613
Certifique-se de que ele
não faça nada estúpido.

18
00:00:45,648 --> 00:00:48,253
Missão impossível.
Tomem cuidado, os dois.

19
00:00:48,437 --> 00:00:50,287
É tão bom ver os dois, eu...

20
00:00:50,321 --> 00:00:54,158
Vim me desculpar,
dizer que estavam certos.

21
00:00:54,192 --> 00:00:57,194
Confiar nos espheni
foi um erro terrível.

22
00:00:57,228 --> 00:00:59,430
- Isso é uma meia verdade.
- Seus olhos...

23
00:01:00,175 --> 00:01:01,899
Estão diferentes.

24
00:01:01,966 --> 00:01:04,101
Estão do jeito
de antes do casulo.

25
00:01:04,169 --> 00:01:06,170
E posso ver
claramente agora.

26
00:01:06,204 --> 00:01:08,605
Pela primeira vez
sei o que preciso fazer.

27
00:01:09,741 --> 00:01:12,075
Os espheni são monstros.

28
00:01:12,110 --> 00:01:13,877
Quero ajudá-los
a destrui-los.

29
00:01:13,912 --> 00:01:15,509
É, não é tão simples.

30
00:01:15,544 --> 00:01:17,099
Você nos deixou por eles,

31
00:01:17,134 --> 00:01:19,439
disse que eram sua família,
matou a Lourdes...

32
00:01:19,474 --> 00:01:21,418
E estou enojada pelo que fiz.

33
00:01:21,452 --> 00:01:24,321
Quando saí do casulo
estava muito confusa.

34
00:01:24,355 --> 00:01:26,623
Achei que estava
ajudando a Lourdes,

35
00:01:26,658 --> 00:01:28,739
libertando-a
da dor do ataque.

36
00:01:28,774 --> 00:01:30,733
Isso não é sobre ela.
Olhe à sua volta.

37
00:01:30,757 --> 00:01:32,396
Fomos devastados
pelo ataque!

38
00:01:32,430 --> 00:01:34,565
Os que sobreviveram
culpam você.

39
00:01:34,599 --> 00:01:38,702
Eu sou, por favor,
deixem-me compensá-los.

40
00:01:41,172 --> 00:01:42,973
O que acha
que está fazendo?

41
00:01:43,007 --> 00:01:45,175
O que o Mason
não teve coragem de fazer.

42
00:01:45,210 --> 00:01:47,369
Largue esse rifle,
ou vou tomá-lo de você.

43
00:01:47,404 --> 00:01:49,680
Caso não tenha percebido,
o inimigo está ali.

44
00:01:49,714 --> 00:01:52,616
Os espheni planejaram
me usar como uma arma.

45
00:01:52,650 --> 00:01:56,520
Deixem-me ser sua arma
e acabar com esta guerra.

46
00:01:56,554 --> 00:01:59,189
Como, Lexi?

47
00:01:59,224 --> 00:02:01,258
Como deixá-la
voltar às nossas vidas?

48
00:02:01,292 --> 00:02:03,829
Não podemos.

49
00:02:04,330 --> 00:02:05,730
Não podemos.

50
00:02:05,816 --> 00:02:07,998
Droga, coronel,
esses soldados da 2ª Mass...

51
00:02:08,032 --> 00:02:10,288
Podemos não ter começado
como melhores amigos,

52
00:02:10,323 --> 00:02:12,169
mas lutei
com essas pessoas.

53
00:02:12,203 --> 00:02:14,838
Sofri com eles
no maldito gueto, e para quê?

54
00:02:14,906 --> 00:02:18,075
Para aquela alienígena doida
acabar com eles?

55
00:02:18,109 --> 00:02:20,223
Quando saiu daquela coisa,
fiz uma promessa

56
00:02:20,258 --> 00:02:23,022
que a pararia se tentasse
ferir alguém e não o fiz.

57
00:02:24,188 --> 00:02:26,214
Não cometerei
esse erro de novo.

58
00:02:26,483 --> 00:02:29,785
Não está pensando direito,
isso é complicado.

59
00:02:29,820 --> 00:02:32,926
O que é complicado com
as covas que cavei, colonel?

60
00:02:32,927 --> 00:02:34,894
As mulheres e crianças
que enterrei?

61
00:02:34,929 --> 00:02:36,834
Eu entendo.

62
00:02:36,869 --> 00:02:39,632
Vamos nos acalmar.
Venha caminhar comigo.

63
00:02:39,667 --> 00:02:41,100
Vamos.

64
00:02:44,638 --> 00:02:46,039
Desculpe, Cap.

65
00:02:46,073 --> 00:02:48,038
Filho de uma...

66
00:02:48,842 --> 00:02:51,712
Ei, Pope!
Não faça isso!

67
00:02:52,013 --> 00:02:54,013
<b>UNITED
apresenta...</b>

68
00:02:54,456 --> 00:02:55,878
Pope, não faça isso!

69
00:02:55,879 --> 00:02:58,779
<b>Legendas:
Caio | Othelo | SamuHolmes</b>

70
00:02:58,780 --> 00:03:01,780
<b>Legendas:
leeth | Charming | Ray</b>

71
00:03:01,781 --> 00:03:04,281
<b>Legendas:
celsojp | The_Tozz</b>

72
00:03:04,282 --> 00:03:06,782
Legende conosco! @unitedteam
united@united4ever.tv

73
00:03:17,704 --> 00:03:20,172
Dê-me essa maldita arma!

74
00:03:22,475 --> 00:03:24,078
Saia daqui.

75
00:03:25,912 --> 00:03:28,847
Eles não têm motivo
para ficar com medo.

76
00:03:28,882 --> 00:03:32,785
Não, mas têm muitos motivos
para odiarem você.

77
00:03:32,852 --> 00:03:35,287
Está claro.

78
00:03:35,322 --> 00:03:38,757
Não há lugar para você aqui,
não mais.

79
00:03:38,792 --> 00:03:41,293
Sinto muito.

80
00:03:43,030 --> 00:03:45,031
O dr. Kadar não tinha
prova definitiva...

81
00:03:45,065 --> 00:03:46,866
que ela era
controlada pelos espheni?

82
00:03:46,867 --> 00:03:48,717
Como saber se não é
um truque espheni?

83
00:03:48,752 --> 00:03:51,571
- Por que destruir os beamers?
- Não sei, não importa.

84
00:03:51,605 --> 00:03:54,414
Não há como garantir que
mais alguém não tentará matá-la.

85
00:03:54,449 --> 00:03:56,776
- Quer essa bagunça?
- Sei o que está sentindo.

86
00:03:56,811 --> 00:03:59,145
Estamos às cegas,
mas deixe eu investigar.

87
00:03:59,213 --> 00:04:01,747
Deixe-me ver
se nossa filha está ali.

88
00:04:01,748 --> 00:04:03,682
Eu a manterei
afastada dos outros.

89
00:04:03,750 --> 00:04:05,677
Mas a mantenha
longe de mim!

90
00:04:15,428 --> 00:04:17,529
Pode ficar de olho
na Anne e Lexi para mim?

91
00:04:17,564 --> 00:04:19,632
Pode deixar.
Cuidado.

92
00:04:20,409 --> 00:04:22,434
Imaginei que apareceria.

93
00:04:22,469 --> 00:04:24,403
- O que você fez...
- Longe demais?

94
00:04:24,437 --> 00:04:26,320
Cruzei a linha?

95
00:04:30,310 --> 00:04:34,546
Alguém precisa
fazer algo!

96
00:04:34,581 --> 00:04:36,715
Muitas pessoas morreram.

97
00:04:36,750 --> 00:04:39,818
Não suporto mais...

98
00:04:39,853 --> 00:04:41,620
O que é isso?
Uma desculpa?

99
00:04:41,655 --> 00:04:44,519
- Não lhe dá o direito.
- Acho que dá.

100
00:04:51,331 --> 00:04:57,199
Não paro de ver
os rostos, Mason.

101
00:05:01,141 --> 00:05:04,544
Todos mortos e enterrados.

102
00:05:05,278 --> 00:05:08,514
Não consigo parar
de ver os rostos deles.

103
00:05:08,548 --> 00:05:10,282
Há um preço a pagar...

104
00:05:10,316 --> 00:05:12,584
por se importar com alguém
além de si mesmo.

105
00:05:13,707 --> 00:05:15,821
2ª Mass?

106
00:05:15,855 --> 00:05:17,790
Engraçado.

107
00:05:19,426 --> 00:05:22,854
A Sara dizia que eu
me importava com vocês.

108
00:05:22,878 --> 00:05:24,797
Conosco,
não só nós.

109
00:05:24,831 --> 00:05:27,299
Você como todos os outros.

110
00:05:29,869 --> 00:05:32,639
Acho que você é...

111
00:05:34,340 --> 00:05:36,875
era, da gente.

112
00:05:36,910 --> 00:05:40,446
Sabe qual é seu problema,
Mason?

113
00:05:41,640 --> 00:05:44,450
Não pode ver a floresta
através das árvores, cara.

114
00:05:44,484 --> 00:05:46,885
Não quando se trata
da família.

115
00:05:47,420 --> 00:05:52,120
Sabemos que sua boca
faz um grande estrago.

116
00:05:52,726 --> 00:05:54,886
Mas o que fez hoje,
foi demais.

117
00:05:54,921 --> 00:05:56,421
Não deixarei
acontecer de novo.

118
00:05:56,455 --> 00:05:59,798
Minha família.
Problema meu.

119
00:06:01,250 --> 00:06:03,051
Fique fora disso.

120
00:06:08,808 --> 00:06:10,642
O que ela faz aqui, pai?

121
00:06:10,677 --> 00:06:12,444
Disse que mudou de ideia.

122
00:06:12,479 --> 00:06:14,747
- Acredita nela?
- Não sei.

123
00:06:14,814 --> 00:06:17,167
Mas vai deixá-la voltar,
após o que ela fez?

124
00:06:17,202 --> 00:06:19,782
- Por enquanto.
- E se ela for como era a Mira?

125
00:06:19,783 --> 00:06:22,463
Lidaremos com ela
como qualquer ameaça.

126
00:06:22,487 --> 00:06:25,624
O lançamento foi adiado
quando ela apareceu.

127
00:06:25,658 --> 00:06:28,694
Preparem de novo.
Partimos em uma hora.

128
00:06:33,299 --> 00:06:36,235
Há muitas variáveis
desconhecidas nesta missão.

129
00:06:36,269 --> 00:06:38,637
É por isso que fiquei
acordado até tarde...

130
00:06:38,671 --> 00:06:41,140
e li "Voo espacial para bobos"
esta noite.

131
00:06:42,609 --> 00:06:45,410
Cochise,
é um tiro no escuro.

132
00:06:45,445 --> 00:06:47,289
Sabíamos que seria.

133
00:06:47,324 --> 00:06:50,482
Mas é aqui que a tecnologia
avançada dos espheni

134
00:06:50,517 --> 00:06:52,113
trabalha em nosso favor.

135
00:06:52,148 --> 00:06:54,686
Esta nave está a anos-luz
de tudo que temos.

136
00:06:54,721 --> 00:06:58,791
Suporte de vida automático
e sinal de localização.

137
00:06:58,858 --> 00:07:02,194
Só o que preciso fazer
é voar com ela.

138
00:07:03,798 --> 00:07:06,231
Certo?

139
00:07:07,118 --> 00:07:09,301
Então por que está
tão agitado?

140
00:07:11,304 --> 00:07:13,464
Ficaria mais confortável
se o acompanhasse.

141
00:07:13,488 --> 00:07:14,959
Eu também.

142
00:07:14,994 --> 00:07:17,509
Mas esta nave é alérgica
à tecnologia volm.

143
00:07:17,544 --> 00:07:20,515
Se os espheni não tivessem feito
os beamers rejeitar você,

144
00:07:20,550 --> 00:07:22,614
seria o copiloto agora mesmo.

145
00:07:22,649 --> 00:07:24,149
- Há outra opção.
- Qual?

146
00:07:24,184 --> 00:07:26,151
Tentei enviar mensagens
ao meu pai

147
00:07:26,186 --> 00:07:28,143
- pelo comunicador subespacial.
- Sim?

148
00:07:28,178 --> 00:07:29,608
Ela ainda não respondeu,

149
00:07:29,643 --> 00:07:32,558
mas adie o lançamento
até ele responder, por favor.

150
00:07:32,592 --> 00:07:34,693
Se os volm estiverem
ao alcance,

151
00:07:34,727 --> 00:07:36,428
podem oferecer
imensurável ajuda.

152
00:07:36,496 --> 00:07:38,386
Não, não podemos
atrasar o lançamento.

153
00:07:38,421 --> 00:07:41,166
Não temos como saber se
o núcleo é protegido ou não.

154
00:07:41,201 --> 00:07:43,168
Se meu pai receber
essas mensagens,

155
00:07:43,203 --> 00:07:45,718
e ele quiser responder,
ele pode interferir.

156
00:07:45,753 --> 00:07:49,195
Como assim quiser responder?
Por que ele não quereria?

157
00:07:50,710 --> 00:07:54,713
Desculpe, há algo que
não está me contando?

158
00:07:54,781 --> 00:07:58,817
Meu pai e eu não estamos bem,
Tom Mason.

159
00:07:58,852 --> 00:08:01,486
Ele insistiu que
partisse com ele,

160
00:08:01,554 --> 00:08:03,622
que a Terra era
uma causa perdida.

161
00:08:03,656 --> 00:08:06,725
Eu recusei.

162
00:08:06,759 --> 00:08:09,715
Disse que encontraria
o núcleo de energia

163
00:08:09,750 --> 00:08:11,330
e eu o destruiria.

164
00:08:11,364 --> 00:08:15,100
Está dizendo que você,
sua equipe e Shaq...

165
00:08:15,134 --> 00:08:17,181
são tudo que temos?

166
00:08:21,908 --> 00:08:24,028
Sinto muito, mas
a não ser que prove...

167
00:08:24,052 --> 00:08:27,344
que seu pai nos ajudará,
procederemos como planejado.

168
00:08:29,249 --> 00:08:31,152
Está preocupado
com as variáveis?

169
00:08:31,187 --> 00:08:33,162
Ajude-me
a prender as bombas.

170
00:08:36,756 --> 00:08:39,218
Lexi, sente-se na cama.

171
00:08:40,695 --> 00:08:42,779
Preciso de uns minutos
sozinha com ela.

172
00:08:42,814 --> 00:08:45,804
Pope atirou nela,
há muita gente rancorosa,

173
00:08:45,839 --> 00:08:47,765
e não deixarei
nada acontecer com...

174
00:08:47,800 --> 00:08:50,569
- Nenhuma de vocês.
- Tudo bem.

175
00:08:55,335 --> 00:08:57,743
Muito obrigada, mãe.

176
00:08:57,777 --> 00:08:59,978
Pare com os joguinhos.
Estou de mau humor.

177
00:09:00,013 --> 00:09:02,224
Jogos?
Não entendo.

178
00:09:02,259 --> 00:09:03,951
Apelar ao meu
instinto maternal

179
00:09:03,986 --> 00:09:06,398
não muda o fato de que
não posso confiar em você.

180
00:09:06,433 --> 00:09:08,089
Pode estar
sob controle espheni.

181
00:09:08,124 --> 00:09:11,256
Eles não me controlam.
Por isso têm medo de mim.

182
00:09:11,291 --> 00:09:13,425
Quando matou a Lourdes,
sua amiga,

183
00:09:13,459 --> 00:09:15,334
não a estavam controlando?

184
00:09:15,369 --> 00:09:16,952
Estava confusa.

185
00:09:17,835 --> 00:09:21,166
Achei que a pouparia
de uma morte dolorosa.

186
00:09:21,234 --> 00:09:23,690
Agora entendo como
deturpada era essa lógica,

187
00:09:23,725 --> 00:09:25,601
mas naquele momento eu...

188
00:09:26,812 --> 00:09:28,473
Sinto muito.

189
00:09:28,508 --> 00:09:31,510
Não, não estava
sob controle deles.

190
00:09:31,653 --> 00:09:33,575
A decisão foi minha.

191
00:09:39,300 --> 00:09:42,603
- Lexi!
- Eu fiz uma escolha...

192
00:09:42,783 --> 00:09:45,455
entre a família humana
e a espheni.

193
00:09:45,456 --> 00:09:47,488
Não chame aqueles monstros
de família!

194
00:09:47,489 --> 00:09:50,407
Queria tanto a paz
que acabei acreditando neles.

195
00:09:50,408 --> 00:09:54,337
E eu acreditei em você!
Procurei por você, Lexi!

196
00:09:54,338 --> 00:09:57,976
Quando perdi você, teria ido
aos confins da Terra por você.

197
00:09:57,977 --> 00:10:00,059
<i>Para encontrar um modo
de ficarmos juntos.</i>

198
00:10:00,060 --> 00:10:01,460
Como família!

199
00:10:01,549 --> 00:10:04,584
Mas você estragou tudo isso!

200
00:10:05,556 --> 00:10:07,800
Agora, sei que nunca
irá acontecer.

201
00:10:08,847 --> 00:10:11,254
Não agora,
não depois do que fez.

202
00:10:12,561 --> 00:10:16,204
Sei como traí
a sua confiança.

203
00:10:16,797 --> 00:10:20,576
Então, por favor,
deixe-me compensar isso.

204
00:10:21,192 --> 00:10:23,847
Sou a melhor chance de chegar
ao núcleo de energia

205
00:10:23,848 --> 00:10:25,676
e destruí-lo.

206
00:10:25,895 --> 00:10:27,942
Como você sabe disso?

207
00:10:28,746 --> 00:10:30,905
Quando estava
com o espheni, eu...

208
00:10:30,906 --> 00:10:33,149
aprendi a controlar
minhas habilidades.

209
00:10:33,800 --> 00:10:37,541
- É difícil explicar.
- Tente.

210
00:10:38,307 --> 00:10:41,969
É como se eu pudesse
ver energia...

211
00:10:42,266 --> 00:10:44,153
manipulá-la e tudo mais.

212
00:10:44,154 --> 00:10:47,984
A gravidade, rádio,
cargas elétricas.

213
00:10:47,985 --> 00:10:51,556
Se estiver perto, posso acessar
o sistema do beamer.

214
00:10:51,557 --> 00:10:53,405
Posso controlá-los.

215
00:10:57,401 --> 00:10:59,178
<i>Não podemos
adiar o lançamento.</i>

216
00:10:59,253 --> 00:11:01,858
<i>Não há como saber se o núcleo
está sendo vigiado.</i>

217
00:11:01,859 --> 00:11:05,181
Posso ouvir a conversa na nave,
do volm e do papai.

218
00:11:05,182 --> 00:11:08,830
- Estão ajustando sua bomba.
- Pare! Não faça isso!

219
00:11:10,477 --> 00:11:12,717
- Por isso está aqui?
- Não.

220
00:11:12,718 --> 00:11:14,992
O espheni a mandou
para espionar?

221
00:11:14,993 --> 00:11:17,725
Não, eu prometo.
Estou dizendo a verdade.

222
00:11:17,726 --> 00:11:20,315
Eu rejeitei meu pai espheni.
Eu quero ajudar.

223
00:11:21,164 --> 00:11:23,599
A bomba que você fez
pode ser poderosa o bastante

224
00:11:23,600 --> 00:11:25,451
para destruir
o núcleo de energia.

225
00:11:25,941 --> 00:11:28,027
Mas, primeiro, você precisa
chegar lá.

226
00:11:28,281 --> 00:11:30,586
Pode ter conseguido
por o beamer para voar,

227
00:11:30,587 --> 00:11:32,363
mas ir e voltar da Lua?

228
00:11:32,784 --> 00:11:34,992
Se fizerem isso
sem a minha ajuda...

229
00:11:34,993 --> 00:11:36,793
morrerão tentando.

230
00:11:36,893 --> 00:11:40,085
- Ela sabe do beamer, nós...
- Dan, por favor!

231
00:11:40,282 --> 00:11:43,090
Sabia que precisava voltar,
e esse é o motivo.

232
00:11:43,091 --> 00:11:45,952
Posso pilotar o beamer,
defendê-lo se for atacado.

233
00:11:45,953 --> 00:11:47,813
Eu devia ir nessa missão.

234
00:11:47,814 --> 00:11:51,736
- Por favor, não sacrifiquem...
- Não!

235
00:11:55,209 --> 00:11:56,846
Não, Lexi.

236
00:11:57,976 --> 00:12:00,283
Você fez suas escolhas.

237
00:12:00,839 --> 00:12:02,964
E não há
como voltar atrás.

238
00:12:04,124 --> 00:12:07,994
Sou sua mãe,
e sempre vou amá-la.

239
00:12:08,325 --> 00:12:12,428
Rezo todo dia para que ache
um lugar no mundo.

240
00:12:13,976 --> 00:12:15,778
<i>Mas não é aqui.</i>

241
00:12:17,161 --> 00:12:20,245
Não conosco,
não agora.

242
00:12:25,611 --> 00:12:27,465
O Tom estava certo.

243
00:12:29,972 --> 00:12:31,961
Você precisa ir.

244
00:12:32,983 --> 00:12:34,690
<i>Anne, precisamos conversar.</i>

245
00:12:34,691 --> 00:12:36,876
- Dan, agora não.
- Agora sim.

246
00:12:37,983 --> 00:12:40,254
É hora de ver que está
cometendo um erro.

247
00:12:40,255 --> 00:12:42,568
- Sobre o quê?
- Sua filha.

248
00:13:00,293 --> 00:13:01,971
Tom.

249
00:13:03,164 --> 00:13:05,297
- E a Lexi?
- Anthony está de olho nela...

250
00:13:05,298 --> 00:13:08,174
para que fique viva
para falarmos do problema.

251
00:13:08,175 --> 00:13:09,847
- Que problema?
- Escute-o.

252
00:13:09,848 --> 00:13:13,090
A Lexi fez uma oferta,
e acho que devíamos aceitá-la.

253
00:13:14,359 --> 00:13:15,795
Qual é a oferta?

254
00:13:15,810 --> 00:13:18,022
Ir na missão com você
no lugar do Ben.

255
00:13:19,151 --> 00:13:21,752
- Concordou com isso?
- Acho que devíamos considerar.

256
00:13:21,753 --> 00:13:24,362
Ela derrubou
aqueles beamers, Tom.

257
00:13:24,363 --> 00:13:27,998
Ela ouviu você e o Cochise
conversando dentro da nave.

258
00:13:29,665 --> 00:13:31,456
Ela não é a Jeanne,
certo?

259
00:13:31,457 --> 00:13:34,463
Sua filha tentou
permanecer humana, a nossa não.

260
00:13:34,464 --> 00:13:37,238
Tem razão. Ela admitiu
que ajudou voluntariamente.

261
00:13:37,239 --> 00:13:40,821
Mas isso muda o fato
de ela ser nossa melhor chance,

262
00:13:40,839 --> 00:13:42,648
talvez a única chance?

263
00:13:42,649 --> 00:13:45,779
Eu entendo que as emoções
estão à flor da pele.

264
00:13:46,576 --> 00:13:47,977
Mas estamos em guerra.

265
00:13:48,078 --> 00:13:51,127
Não podemos seguir o coração,
apenas nossas cabeças.

266
00:13:51,128 --> 00:13:54,130
Lembra que a Aliança juntou-se
a Stalin para derrotar Hitler?

267
00:13:54,131 --> 00:13:57,787
Sabiam que se juntassem forças,
mesmo que com um monstro...

268
00:13:57,788 --> 00:14:00,069
Não precisamos dela,
estamos prontos.

269
00:14:00,070 --> 00:14:02,160
A não ser que estejam
protegendo o núcleo

270
00:14:02,161 --> 00:14:04,051
ou aconteça algo inesperado.

271
00:14:04,062 --> 00:14:07,890
Alguém que sabe pilotar
pode fazer a diferença.

272
00:14:07,891 --> 00:14:10,554
Não pode negar
que as habilidades da Lexi...

273
00:14:10,555 --> 00:14:12,834
nos dá uma vantagem
que não temos.

274
00:14:13,110 --> 00:14:15,465
Não quer que a tenhamos?

275
00:14:15,466 --> 00:14:17,705
Ben e eu preparamos
tudo da missão.

276
00:14:17,901 --> 00:14:21,375
Já o vi sob pressão,
sei como ele reagirá.

277
00:14:21,376 --> 00:14:23,977
- Então está com medo dela?
- De ficar perto dela.

278
00:14:23,978 --> 00:14:25,832
Medo de não confiar
nos meus instintos

279
00:14:25,833 --> 00:14:28,338
e tomar uma decisão errada.
Eu não a conheço.

280
00:14:28,573 --> 00:14:31,707
Nada disso importa.
Ela é nossa chance final.

281
00:14:33,047 --> 00:14:34,592
Esqueça tudo isso.

282
00:14:34,673 --> 00:14:37,649
É simples.
É apenas uma escolha, Tom.

283
00:14:37,650 --> 00:14:40,317
Talvez você esteja certo,
talvez esteja...

284
00:14:41,882 --> 00:14:44,202
Deixando minhas emoções
atrapalharem a decisão.

285
00:14:44,203 --> 00:14:48,037
Devia tomar essa decisão
baseado na lógica.

286
00:14:48,038 --> 00:14:49,472
Eu não sei.

287
00:14:53,567 --> 00:14:56,469
Se pensarmos bem, ela é
a melhor pessoa para isso.

288
00:15:02,223 --> 00:15:04,528
Certo, a Lexi vai
e o Ben fica.

289
00:15:05,873 --> 00:15:07,842
Espero que estejamos certos.

290
00:15:15,000 --> 00:15:18,215
Obrigada por me dar
esta oportunidade.

291
00:15:18,216 --> 00:15:20,875
É por causa
da necessidade.

292
00:15:21,649 --> 00:15:23,211
Ei, o que é isso?

293
00:15:23,212 --> 00:15:25,794
Dá azar não batizar a nave
antes de ela sair.

294
00:15:25,795 --> 00:15:28,091
Acho que já estamos azarados,
mas obrigado.

295
00:15:30,183 --> 00:15:32,860
Escute, não importo
com quão poderosa dizem que é,

296
00:15:32,861 --> 00:15:35,120
se machucar meu pai
farei com que pague.

297
00:15:36,815 --> 00:15:38,330
Não é justo,
houve um sorteio.

298
00:15:38,331 --> 00:15:41,737
Eu sei. Se fosse justo,
eu estaria dando aula agora.

299
00:15:41,738 --> 00:15:43,669
É do jeito que precisa ser.

300
00:15:45,266 --> 00:15:47,729
- Ben, eu...
- Não precisa dizer nada, Lexi.

301
00:15:47,730 --> 00:15:50,091
Pensei em algumas palavras.

302
00:15:50,802 --> 00:15:53,351
Quero agradecê-la
por ser a primeira e última

303
00:15:53,572 --> 00:15:55,530
que disse
quem eu deveria ser.

304
00:15:57,691 --> 00:16:01,397
É uma pena que Lourdes
era a única entre nós...

305
00:16:01,432 --> 00:16:03,499
que poderia perdoá-la.

306
00:16:06,985 --> 00:16:08,800
Espero que cumpra
sua promessa.

307
00:16:09,365 --> 00:16:11,740
Quero que voltem inteiros.

308
00:16:16,628 --> 00:16:18,427
Tentarei dar o meu melhor.

309
00:16:18,517 --> 00:16:21,220
Tentar, não, garota.
Você conseguirá.

310
00:16:31,936 --> 00:16:33,595
Venha aqui.

311
00:16:36,048 --> 00:16:39,633
Peguei esse soro
com o volm.

312
00:16:40,010 --> 00:16:42,722
Use caso seja pego
pelo espheni.

313
00:16:42,723 --> 00:16:44,290
É um veneno de rápido efeito.

314
00:16:44,700 --> 00:16:47,828
Se é forte para matar um volm
antes de ele se regenerar,

315
00:16:48,532 --> 00:16:50,504
talvez possa matar
um híbrido.

316
00:16:50,954 --> 00:16:53,046
Pense como uma precaução.

317
00:16:54,735 --> 00:16:56,777
Espero não precisar disso.

318
00:17:49,548 --> 00:17:51,234
Boa sorte.

319
00:17:59,176 --> 00:18:00,870
Não consigo respirar.

320
00:18:01,026 --> 00:18:05,552
Devemos sair da atmosfera
em alguns minutos.

321
00:18:20,575 --> 00:18:23,041
Ajustei a aceleração linear.

322
00:18:24,465 --> 00:18:26,609
Deve simular
a gravidade da Terra.

323
00:18:26,610 --> 00:18:30,722
Se estamos fora da atmosfera,
deveríamos ver o sinalizador.

324
00:18:31,019 --> 00:18:34,090
Já encontrei
e liguei o piloto automático.

325
00:18:34,385 --> 00:18:36,915
Agora só resta esperar.

326
00:18:40,948 --> 00:18:44,771
Ainda não confia em mim,
não é mesmo?

327
00:18:45,913 --> 00:18:48,464
Por que não pergunta de novo
quando voltarmos?

328
00:18:49,821 --> 00:18:52,747
- Quando chegaremos lá?
- Em um momento.

329
00:19:03,218 --> 00:19:05,961
Esse mapa mostra
o trajeto da nave...

330
00:19:05,962 --> 00:19:08,325
em relação
aos corpos celestiais.

331
00:19:10,850 --> 00:19:13,394
- Há algo de errado?
- Não.

332
00:19:14,462 --> 00:19:17,318
Esse gesto no cabelo...
Sua mãe o faz às vezes.

333
00:19:18,790 --> 00:19:20,855
Vamos checar
as coisas de novo.

334
00:19:21,136 --> 00:19:23,276
O sinalizador está ligado.

335
00:19:23,433 --> 00:19:26,009
Quando chegarmos,
ele será desligado.

336
00:19:26,657 --> 00:19:28,667
O protocolo do núcleo
nos deixará entrar.

337
00:19:28,668 --> 00:19:31,004
Depois armamos a bomba,
explodimos o núcleo...

338
00:19:31,005 --> 00:19:33,347
e voltamos para casa
pilotando manualmente.

339
00:19:33,348 --> 00:19:34,748
Isso.

340
00:19:34,788 --> 00:19:38,292
Precisamos poupar energia.
O retorno será na bateria.

341
00:19:38,297 --> 00:19:40,977
Meia bateria deve
bastar para voltarmos.

342
00:19:45,213 --> 00:19:48,322
- Esquecemos de algo?
- Não... quero dizer...

343
00:19:48,358 --> 00:19:50,703
Nada relacionado à nave.

344
00:19:51,922 --> 00:19:54,422
Esta é a maior conversa
que já tivemos.

345
00:19:54,649 --> 00:19:57,311
Não é o melhor lugar
para nos conhecermos.

346
00:19:57,457 --> 00:20:00,887
Estamos numa missão,
vamos nos focar nela.

347
00:20:01,249 --> 00:20:02,661
Certo.

348
00:20:03,611 --> 00:20:05,989
Por que está ficando frio?

349
00:20:05,990 --> 00:20:08,290
Vou verificar
o aparato de suporte.

350
00:20:13,573 --> 00:20:15,282
O casco...

351
00:20:15,465 --> 00:20:19,197
- Parece haver fissuras.
- É preciso fazer reparos.

352
00:20:19,202 --> 00:20:21,747
A decolagem pode ter
aumentado a rachadura.

353
00:20:21,752 --> 00:20:26,528
O aparato compensa a vazão,
mas gasta energia muito rápido.

354
00:20:26,533 --> 00:20:28,405
- Dá para consertar?
- Por fora.

355
00:20:28,410 --> 00:20:30,621
E com ferramentas
adequadas. Mas agora?

356
00:20:30,626 --> 00:20:32,026
Não.

357
00:20:32,031 --> 00:20:33,515
- Só se voltarmos.
- Não!

358
00:20:33,520 --> 00:20:35,760
- Consertamos e voltamos.
- Por favor...

359
00:20:35,765 --> 00:20:38,223
Vamos lá,
deve haver uma saída!

360
00:20:39,581 --> 00:20:42,227
<i>Se não podemos arrumar,
deve haver outro modo</i>

361
00:20:42,232 --> 00:20:44,530
de refrear a pressão
no aparato.

362
00:20:44,535 --> 00:20:46,474
A menos que
reduzamos ao mínimo,

363
00:20:46,821 --> 00:20:48,958
será uma viagem
só de ida para a Lua.

364
00:20:52,762 --> 00:20:55,107
Mesmo que voltemos...

365
00:20:56,196 --> 00:20:59,268
nada garante que dará para
consertar a fenda no casco.

366
00:20:59,534 --> 00:21:02,564
- Deve haver outra forma.
- Existe outra opção.

367
00:21:02,587 --> 00:21:05,996
Uma forma de nos isolarmos
do frio organicamente.

368
00:21:07,104 --> 00:21:08,856
Parece boa ideia.

369
00:21:08,977 --> 00:21:11,147
Espera, fala de algo
como em Chinatown?

370
00:21:11,152 --> 00:21:12,552
- Sim, um casulo.
- Não!

371
00:21:12,557 --> 00:21:14,257
Vai ser diferente de antes.

372
00:21:14,417 --> 00:21:16,902
Os espheni usam
casulos para estase.

373
00:21:17,128 --> 00:21:19,772
Proteção contra elementos
contra viagens longas.

374
00:21:21,719 --> 00:21:24,848
- Para nos protegermos do frio?
- E de falta de oxigênio.

375
00:21:24,853 --> 00:21:27,737
De dentro ouvirei
o protocolo automático de pouso

376
00:21:27,742 --> 00:21:29,747
enquanto nos aproximamos
do destino.

377
00:21:29,752 --> 00:21:32,317
Neste momento,
reativarei o aparato de suporte

378
00:21:32,322 --> 00:21:34,503
e deixarei o protocolo
de pouso assumir.

379
00:21:35,737 --> 00:21:38,464
É nossa única chance
de sobreviver.

380
00:21:49,980 --> 00:21:53,057
O frio não lhe incomoda?

381
00:21:53,062 --> 00:21:56,406
Regulo minha temperatura
até certo ponto.

382
00:21:56,881 --> 00:21:59,297
Logo terei um casulo
para mim também.

383
00:22:10,793 --> 00:22:14,492
- O que é isso?
- Proteína, aminoácidos.

384
00:22:14,762 --> 00:22:17,981
Sinceramente,
demoraria para explicar.

385
00:22:27,588 --> 00:22:29,396
Fique parado.

386
00:22:43,004 --> 00:22:45,707
Espere, como irei respirar?

387
00:22:46,441 --> 00:22:49,345
A substância que estou
secretando é rica em oxigênio.

388
00:22:49,350 --> 00:22:51,678
Entrará nos seus pulmões
e o sustentará.

389
00:22:51,682 --> 00:22:53,246
Mas deixe entrar.

390
00:22:54,549 --> 00:22:56,853
Será como se não tivesse
passado o tempo.

391
00:22:57,051 --> 00:23:00,306
Quando acordarmos,
simplesmente estaremos lá.

392
00:23:01,615 --> 00:23:05,425
- Certo.
- Agora respire fundo.

393
00:23:08,288 --> 00:23:10,762
Foi o que disse à Lourdes
um pouco antes...

394
00:23:11,974 --> 00:23:15,099
Foi? Que estranho.

395
00:23:15,919 --> 00:23:17,390
Espere.

396
00:23:21,342 --> 00:23:23,221
Bons sonhos, pai.

397
00:23:29,682 --> 00:23:32,464
<i>Tom, está me ouvindo?
Tom!</i>

398
00:23:32,752 --> 00:23:34,410
<i>Vamos tirar você daí!</i>

399
00:23:35,088 --> 00:23:37,323
Pai! Pai!

400
00:23:37,390 --> 00:23:39,185
Fique conosco.
Tudo bem?

401
00:23:39,425 --> 00:23:41,905
Aguente firme, fique conosco.
Você está bem?

402
00:23:46,634 --> 00:23:48,177
Vá com calma.

403
00:23:52,104 --> 00:23:53,852
Minha Nossa,
está tudo bem?

404
00:23:55,783 --> 00:23:57,735
Onde estou?
O que aconteceu?

405
00:23:57,844 --> 00:24:00,106
Você conseguiu,
você voltou.

406
00:24:00,459 --> 00:24:02,104
Como assim, "voltou"?

407
00:24:02,615 --> 00:24:05,250
O que aconteceu
com o seu braço?

408
00:24:05,255 --> 00:24:07,019
Estou bem, a Lexi também.

409
00:24:07,443 --> 00:24:09,310
Onde está a Lexi?
O que aconteceu?

410
00:24:09,315 --> 00:24:12,296
Ela queria estar aqui,
mas passou por muitas coisas.

411
00:24:12,301 --> 00:24:15,115
Estão consertando o casco?
Quanto tempo perdemos?

412
00:24:15,120 --> 00:24:18,163
- Acabou! A Lexi conseguiu.
- O quê? Não compreendo!

413
00:24:18,873 --> 00:24:21,527
A missão! Acabou.

414
00:24:21,634 --> 00:24:23,445
- Sim, acabou.
- Entendeu?

415
00:24:23,764 --> 00:24:25,517
Venha, mostrarei a você.

416
00:24:26,806 --> 00:24:28,240
Relaxe.

417
00:24:30,844 --> 00:24:33,690
Um dia após saírem houve
uma explosão enorme na Lua.

418
00:24:33,695 --> 00:24:36,308
- O núcleo de energia?
- Ficava naquela cratera.

419
00:24:36,313 --> 00:24:38,834
- A Lexi detonou a bomba.
- Em cima da hora.

420
00:24:38,839 --> 00:24:41,342
O soberano queimado
enviou várias tropas,

421
00:24:41,347 --> 00:24:43,352
os saltadores tentavam
nos enfraquecer,

422
00:24:43,357 --> 00:24:46,269
- munição no fim, sem saída...
- Um saltador me pegou,

423
00:24:46,274 --> 00:24:48,123
Hal o matou
e parou o sangramento.

424
00:24:48,128 --> 00:24:51,260
No lugar e na hora certos.
Mas se a Lexi não explodisse,

425
00:24:51,265 --> 00:24:52,695
não estaríamos aqui.

426
00:24:52,700 --> 00:24:54,879
Quando perceberam
que cortamos a energia,

427
00:24:54,884 --> 00:24:57,218
eles se amendrotaram
e saíram correndo.

428
00:24:57,223 --> 00:24:59,170
Então a Lexi
nem me tirou do casulo?

429
00:24:59,172 --> 00:25:01,891
Não, conseguiu sozinha,
pousou, preparou a bomba

430
00:25:01,896 --> 00:25:03,899
e trouxe você
antes do fim da bateria.

431
00:25:03,904 --> 00:25:05,746
Ela conseguiu, Tom!

432
00:25:06,045 --> 00:25:08,162
Onde ela está?
Quero falar com ela.

433
00:25:08,167 --> 00:25:09,749
Venha, vamos lá.

434
00:25:16,690 --> 00:25:20,134
- O que aconteceu com ela?
- Deixarei ela mesma contar.

435
00:25:23,296 --> 00:25:25,271
Lexi, acorde.

436
00:25:33,095 --> 00:25:35,261
Queria estar lá
quando acordou!

437
00:25:39,462 --> 00:25:42,689
Só me lembro de você
me colocando num casulo.

438
00:25:42,694 --> 00:25:45,851
O gasto de energia do aparato
foi pior do que eu pensava.

439
00:25:46,866 --> 00:25:49,721
Se eu arriscasse acordá-lo,
poderiamos nunca voltar.

440
00:25:49,726 --> 00:25:52,991
Quando a bomba explodiu,
o núcleo derreteu e...

441
00:25:53,722 --> 00:25:55,938
Ficamos no meio
da radiação.

442
00:25:56,334 --> 00:25:58,948
Você está diferente,
seu cabelo...

443
00:25:59,651 --> 00:26:03,068
É como radiação
atacando células-câncer.

444
00:26:03,073 --> 00:26:05,904
O DNA espheni dela
parece ter sido eliminado.

445
00:26:06,756 --> 00:26:09,308
Não posso mais ouvi-los
na minha cabeça.

446
00:26:09,701 --> 00:26:12,578
Pela primeira vez
desde criança...

447
00:26:12,823 --> 00:26:14,777
me sinto normal.

448
00:26:16,334 --> 00:26:17,749
Pai!

449
00:26:19,546 --> 00:26:20,986
Olá.

450
00:26:21,020 --> 00:26:23,017
- Ben.
- Trouxe-o de volta inteiro.

451
00:26:23,213 --> 00:26:27,168
Não é suficiente,
jamais será.

452
00:26:27,530 --> 00:26:30,643
Tentarei compensar para sempre
o que fiz com a Lourdes...

453
00:26:31,009 --> 00:26:34,214
- Ao desertar da 2ª Mass.
- Não, não importa.

454
00:26:35,035 --> 00:26:38,168
Você é uma de nós.
É da família.

455
00:26:38,173 --> 00:26:40,376
Onde estão todos?
O Weaver e a Maggie?

456
00:26:40,381 --> 00:26:42,641
O coronel mobilizou todos
para aproveitar

457
00:26:42,646 --> 00:26:44,317
a perda de energia
dos espheni.

458
00:26:44,322 --> 00:26:46,339
Não se preocupe.
Ele falará com você.

459
00:26:47,747 --> 00:26:49,481
Daqui a pouquinho.

460
00:26:52,456 --> 00:26:54,219
Daqui a pouquinho.

461
00:26:54,788 --> 00:26:56,255
<i>Ativei uma onda de rádio...</i>

462
00:26:56,260 --> 00:26:59,079
tenho notícias de grupos
de toda a região leste.

463
00:26:59,169 --> 00:27:02,570
Sem a energia do núcleo,
as paredes do gueto caíram.

464
00:27:02,575 --> 00:27:06,224
- O plano dos espheni acabou.
- E o soberano queimado?

465
00:27:06,229 --> 00:27:09,521
- Está voltando para o forte.
- Luta justa, pela primeira vez.

466
00:27:09,526 --> 00:27:12,004
Como saber se ele...
não recuou para reagrupar...

467
00:27:12,009 --> 00:27:14,273
e contra-atacar com força?

468
00:27:14,278 --> 00:27:17,142
Como saber se o vento
não virou para o nosso lado

469
00:27:17,177 --> 00:27:20,612
e que a guerra é vencível?

470
00:27:20,617 --> 00:27:22,748
Só estou dizendo
para termos cautela.

471
00:27:22,782 --> 00:27:25,151
Vamos examinar,
se as coisas forem...

472
00:27:25,156 --> 00:27:27,756
- como parecem...
- Usamos nossa vantagem.

473
00:27:35,152 --> 00:27:36,648
Você está quieto.

474
00:27:37,810 --> 00:27:40,673
Não acredito que estou
vendo a luz no fim do túnel.

475
00:27:41,943 --> 00:27:44,716
Sonhei com este dia
um milhão de vezes.

476
00:27:45,467 --> 00:27:47,621
Depois de tudo
pelo que passamos,

477
00:27:47,974 --> 00:27:50,465
merecemos um pouco
de alegria na nossa vida.

478
00:27:51,077 --> 00:27:54,213
Lexi, podemos falar a sós?

479
00:27:59,052 --> 00:28:01,086
Acho que precisamos
melhorar o clima.

480
00:28:01,274 --> 00:28:04,646
Sei que está brava comigo,
Maggie, e tem toda a razão.

481
00:28:04,651 --> 00:28:06,819
Talvez eu tenha.
Mas, pelo menos...

482
00:28:06,824 --> 00:28:09,568
sou uma brava viva,
não um cadáver irritado.

483
00:28:10,287 --> 00:28:12,856
Tenho que ficar agradecida,
então...

484
00:28:13,788 --> 00:28:15,945
Acho que estou.

485
00:28:16,776 --> 00:28:18,645
Obrigada por tudo.

486
00:28:23,145 --> 00:28:26,788
Onde está o Pope?
Ele não costuma perder festas.

487
00:28:26,884 --> 00:28:29,477
Ele foi embora logo após
a decolagem do beamer.

488
00:28:29,482 --> 00:28:31,389
Ninguém o viu desde então.

489
00:28:31,853 --> 00:28:33,615
Ele foi embora?

490
00:28:34,380 --> 00:28:36,214
De verdade?

491
00:28:43,315 --> 00:28:46,165
- O que está acontecendo ali?
- Acabamos de saber.

492
00:28:46,170 --> 00:28:50,148
A investida de Dingaan e Hal
ao soberano deu certo.

493
00:28:50,153 --> 00:28:52,726
Alguns combatentes feridos,
mas nenhuma baixa.

494
00:28:53,602 --> 00:28:55,815
Que investida?
Não autorizei nada.

495
00:28:56,003 --> 00:28:58,472
Só havia planos
até a tarde.

496
00:28:58,477 --> 00:29:00,046
O Weaver deve
ter autorizado.

497
00:29:00,051 --> 00:29:02,886
- Por que ele faria isso?
- Pergunte você mesmo.

498
00:29:03,460 --> 00:29:06,485
- Hora de trazer as coisas boas.
- Que história é essa?

499
00:29:06,490 --> 00:29:08,670
- Nunca decidimos isso.
- O Hal decidiu.

500
00:29:08,675 --> 00:29:11,320
Sabia que você insistiria
em ir se soubesse.

501
00:29:14,314 --> 00:29:16,441
Tire essa expressão
do rosto, Mason.

502
00:29:16,446 --> 00:29:19,685
Acostumou-se tanto a perder
que não sabe mais vencer.

503
00:29:20,799 --> 00:29:22,240
Escute...

504
00:29:22,880 --> 00:29:25,925
- Preciso da sua atenção.
- Pois não?

505
00:29:26,754 --> 00:29:30,246
Não diga nada,
só me acompanhe.

506
00:29:53,280 --> 00:29:56,502
Não achou estranho o Weaver
simplesmente me ignorar?

507
00:29:56,736 --> 00:29:58,491
Ele só estava animado.

508
00:29:58,878 --> 00:30:01,536
Todos estamos.
É errado querer comemorar?

509
00:30:01,571 --> 00:30:03,947
Não. Não é.

510
00:30:07,380 --> 00:30:09,348
A fortaleza
que Hal atacou hoje,

511
00:30:09,383 --> 00:30:11,330
estava a uns 48 km, certo?

512
00:30:12,722 --> 00:30:14,754
Então...

513
00:30:16,492 --> 00:30:18,188
Como chegaram lá tão rápido?

514
00:30:19,453 --> 00:30:23,174
A milícia a qual o Dingaan
se aliou tinham transportes.

515
00:30:24,664 --> 00:30:26,379
Isso é conveniente.

516
00:30:28,632 --> 00:30:31,566
É perfeito.
Perfeito demais.

517
00:30:31,601 --> 00:30:33,832
Perfeito demais.
Perfeito demais...

518
00:30:33,866 --> 00:30:36,341
- Perfeito.
- O quê?

519
00:30:39,044 --> 00:30:40,881
Não faz sentido.

520
00:30:42,322 --> 00:30:44,643
A guerra está
chegando ao fim.

521
00:30:44,651 --> 00:30:48,185
Pela primeira vez em anos,
não há missão a ser planejada,

522
00:30:48,220 --> 00:30:50,022
vidas que precisam ser salvas,

523
00:30:50,057 --> 00:30:51,981
ou decisões de comando
a ser dadas.

524
00:30:52,016 --> 00:30:53,625
Lexi conseguiu.

525
00:30:53,659 --> 00:30:57,162
O sonho dela de paz
finalmente se torna real.

526
00:30:57,197 --> 00:30:58,897
Ela conseguiu, Tom.

527
00:30:58,931 --> 00:31:00,332
Sim.

528
00:31:01,928 --> 00:31:04,038
E então ouvi a sua voz...

529
00:31:05,350 --> 00:31:07,285
quando você me retirou.

530
00:31:10,810 --> 00:31:12,644
Se você me retirou.

531
00:31:13,913 --> 00:31:15,814
O que isso quer dizer?

532
00:31:18,271 --> 00:31:20,001
Isso não parece real.

533
00:31:20,286 --> 00:31:21,720
O quê?

534
00:31:21,754 --> 00:31:24,055
- Eu não sou real?
- Não sinto como...

535
00:31:24,090 --> 00:31:27,595
Conheço o sentimento. Sinto
que estou aqui, mas não acho...

536
00:31:27,630 --> 00:31:30,742
Não parece que estou aqui.
Sei que estou, mas não parece.

537
00:31:30,777 --> 00:31:32,630
Certo.
Por que não se senta?

538
00:31:33,054 --> 00:31:35,494
Sentimentos de dissociação
tão fortes assim...

539
00:31:35,563 --> 00:31:37,486
pode ser um sinal
de TEPT.

540
00:31:37,521 --> 00:31:40,598
- Não. Só quero falar com Lexi.
- Vou buscá-la.

541
00:31:40,622 --> 00:31:44,181
Tom, apenas relaxe.
Sente-se, certo?

542
00:31:44,216 --> 00:31:45,844
- Certo.
- Vou buscá-la.

543
00:31:46,913 --> 00:31:48,806
Vou ver se encontro
o Kadar.

544
00:31:50,087 --> 00:31:51,773
- Kadar?
- Sim.

545
00:31:51,808 --> 00:31:54,242
Ele sabe mais sobre
transtornos de estresse.

546
00:31:54,277 --> 00:31:56,554
Kadar está morto.
Você sabe disso.

547
00:31:59,833 --> 00:32:01,663
A Lexi não sabe disso.

548
00:32:04,262 --> 00:32:07,089
Isso tudo é a Lexi.
Ela está fazendo isso. Por quê?

549
00:32:07,124 --> 00:32:09,882
- O que ela quer de mim?
- Vou buscar ajuda.

550
00:32:10,023 --> 00:32:11,479
Anne!

551
00:32:20,746 --> 00:32:22,158
Lexi!

552
00:32:32,822 --> 00:32:34,506
Lexi!

553
00:32:45,734 --> 00:32:47,134
Lexi!

554
00:32:58,480 --> 00:33:00,394
Lexi, espere!

555
00:33:09,324 --> 00:33:11,692
Dan.
Dan, espere!

556
00:33:15,230 --> 00:33:18,456
- Onde ela está?
- Ela não quer falar com você.

557
00:33:19,239 --> 00:33:22,449
Você não é real.
Nada disso é real.

558
00:33:22,938 --> 00:33:24,857
Isso tudo é parte
de um sonho.

559
00:33:25,841 --> 00:33:27,603
Lexi, por que
está fazendo isso?

560
00:33:27,638 --> 00:33:29,677
Por que você
está fazendo isso?

561
00:33:30,831 --> 00:33:33,648
Ela não é como você,
que desiste da família, Tom.

562
00:33:34,972 --> 00:33:36,633
Quero falar com a Lexi,
Dan.

563
00:33:36,852 --> 00:33:38,753
Ela não quer falar com você.

564
00:33:38,787 --> 00:33:41,058
- Está muito amedrontada.
- Medo de quê?

565
00:33:41,807 --> 00:33:43,824
O que acontecerá
quando você acordar.

566
00:33:45,227 --> 00:33:47,289
- O quê? A missão vai falhar?
- Não.

567
00:33:47,529 --> 00:33:49,597
Não falhará.

568
00:33:49,631 --> 00:33:51,966
Por que medo de conseguir?
Não entendo.

569
00:33:52,000 --> 00:33:53,940
Não entende
porque está com raiva.

570
00:33:54,980 --> 00:33:58,125
Se alguém entende pelo que você
está passando, sou eu...

571
00:33:59,099 --> 00:34:01,308
Ter a filha mudada
pelos espheni.

572
00:34:03,945 --> 00:34:06,066
Mas eu não desisti
da minha filha.

573
00:34:06,964 --> 00:34:09,028
Nunca desisti dela.

574
00:34:10,025 --> 00:34:12,264
E você não pode
desistir da sua.

575
00:34:12,554 --> 00:34:14,522
Tem que consertar
as coisas com ela.

576
00:34:15,193 --> 00:34:18,885
Aceitá-la como ela é.

577
00:34:20,014 --> 00:34:23,469
Não aceitarei isso.

578
00:34:23,504 --> 00:34:25,304
Espere, espere!

579
00:34:31,139 --> 00:34:33,402
Tem que nos tirar daqui agora,
Lexi!

580
00:34:33,475 --> 00:34:35,715
Você nunca se cansa
de dar ordens?

581
00:34:35,739 --> 00:34:38,419
Qual é? O que é isso?
Qual é a dos joguinhos?

582
00:34:38,454 --> 00:34:40,414
Precisa mesmo perguntar isso,
pai?

583
00:34:40,849 --> 00:34:43,751
Lexi quer o que seus filhos
querem ao cometer erros.

584
00:34:43,785 --> 00:34:46,909
O que é? Uma fuga da realidade
ou da responsabilidade?

585
00:34:46,944 --> 00:34:48,422
Você está pensando demais.

586
00:34:48,490 --> 00:34:51,192
Como os espheni conhecem a Lexi
melhor que seu pai?

587
00:34:51,227 --> 00:34:53,027
Isso não é justo, Ben.

588
00:34:53,061 --> 00:34:55,864
Vá devagar com ele, Ben.
Pegue leve.

589
00:34:55,931 --> 00:34:57,932
Por quê?
Ele não pegou leve com Lexi.

590
00:34:57,966 --> 00:34:59,701
Mexeram com ela
assim como conosco.

591
00:34:59,735 --> 00:35:02,685
Meus espinhos, Matt na escola,
você e seus bichos nos olhos.

592
00:35:02,686 --> 00:35:04,792
Você me salvou, pai.
Salvou todos nós.

593
00:35:04,816 --> 00:35:07,875
- Mas não pôde salvar a Lexi.
- Estava em uma prisão.

594
00:35:07,943 --> 00:35:10,511
Ela é sua carne e sangue.
Ela é como nós.

595
00:35:10,546 --> 00:35:12,680
- Ela não é importante?
- Claro que é.

596
00:35:12,714 --> 00:35:14,982
Assumi responsabilidade
pelo que fizeram!

597
00:35:15,016 --> 00:35:16,817
Agora tentam
me culpar por isso?

598
00:35:16,852 --> 00:35:18,419
Você não estava lá
por ela.

599
00:35:18,486 --> 00:35:20,554
Onde estava quando ela
precisou de você?

600
00:35:20,588 --> 00:35:23,390
- Fiz de tudo para protegê-la.
- Onde você estava?

601
00:35:38,756 --> 00:35:40,690
Não pode nos deixar aqui,
Lexi!

602
00:35:41,576 --> 00:35:43,866
Pessoas estão
contando conosco!

603
00:35:48,984 --> 00:35:50,568
Olá, Tom.

604
00:35:52,955 --> 00:35:56,390
Sinto nunca ter tido a chance
de me despedir direito.

605
00:35:56,391 --> 00:35:58,582
Pare de se esconder,
Lexi!

606
00:35:58,583 --> 00:36:01,490
- Apenas apareça e se revele!
- Ela não pode.

607
00:36:01,491 --> 00:36:03,944
Ela está com medo,
como eu estava...

608
00:36:03,945 --> 00:36:05,842
quando ela me matou.

609
00:36:05,843 --> 00:36:08,258
Lourdes, você a conhece
melhor do que todos.

610
00:36:08,259 --> 00:36:10,671
O que ela teria que temer?

611
00:36:10,672 --> 00:36:14,542
Ela acha que não a
perdoaria por me matar.

612
00:36:14,543 --> 00:36:16,611
Ela perdeu você.

613
00:36:17,412 --> 00:36:19,313
Ela perdeu a Anne.

614
00:36:19,687 --> 00:36:21,715
Você nunca a perdoará...

615
00:36:21,716 --> 00:36:24,891
nunca a amará,
não importa o que ela faça.

616
00:36:25,629 --> 00:36:28,590
Ela perdeu
toda a sua família.

617
00:36:28,591 --> 00:36:30,759
Ela está sozinha.

618
00:36:30,760 --> 00:36:32,627
Não há volta.

619
00:36:38,501 --> 00:36:42,704
Eu entendo, Lexi.

620
00:36:42,705 --> 00:36:44,814
Entendo o que você quer.

621
00:36:48,190 --> 00:36:50,912
Isso não é sobre a missão.

622
00:36:52,715 --> 00:36:54,950
Isso é sobre mim...

623
00:36:54,951 --> 00:36:57,919
Anne e sua família.

624
00:36:58,889 --> 00:37:00,755
E esses rostos...

625
00:37:00,756 --> 00:37:05,060
Weaver e seus irmãos...
e agora Lourdes...

626
00:37:05,811 --> 00:37:07,521
<i>Está se escondendo
atrás deles,</i>

627
00:37:07,522 --> 00:37:10,267
pois está com medo de que,
não importa o que faça,

628
00:37:10,268 --> 00:37:12,734
nunca iremos perdoá-la
pelo o que fez.

629
00:37:12,735 --> 00:37:16,571
Lexi nunca será perdoada...

630
00:37:16,572 --> 00:37:19,574
porque meu sangue
está nas mãos dela.

631
00:37:33,664 --> 00:37:36,658
Como posso pedir a você
para me perdoar,

632
00:37:36,659 --> 00:37:39,894
quando não posso
nem me perdoar?

633
00:37:46,369 --> 00:37:48,768
Eu entendo que isso
não é uma ilusão.

634
00:37:49,484 --> 00:37:51,311
Que é só uma garotinha
assustada

635
00:37:51,312 --> 00:37:54,688
que está com medo de acordar
e encarar a fria realidade.

636
00:37:54,689 --> 00:37:57,024
Mas sejam lá
quais medos você tiver,

637
00:37:57,025 --> 00:37:59,497
precisamos deixar
esse lugar agora.

638
00:37:59,498 --> 00:38:01,924
Não sei como reverter isso.

639
00:38:01,925 --> 00:38:04,191
Não fiz de propósito.

640
00:38:04,192 --> 00:38:08,435
Me coloquei estase
com você no casulo.

641
00:38:09,638 --> 00:38:11,067
Comigo?

642
00:38:11,940 --> 00:38:13,948
Você está no casulo comigo?

643
00:38:15,176 --> 00:38:17,252
Então estamos
sonhando juntos?

644
00:38:18,647 --> 00:38:21,395
Eu deveria ter visto
isso do começo.

645
00:38:21,396 --> 00:38:23,745
Missão bem sucedida,
ganhar a guerra,

646
00:38:23,746 --> 00:38:27,142
eram coisas que queria muito,
coisas com o que eu sonhava.

647
00:38:33,895 --> 00:38:35,708
O que isso significa?

648
00:38:37,399 --> 00:38:39,996
Todas essas pessoas
cometeram erros.

649
00:38:40,649 --> 00:38:42,298
Todas se arrependeram.

650
00:38:43,216 --> 00:38:47,374
E ainda conseguem sentar juntos
e partilhar o pão.

651
00:38:49,578 --> 00:38:52,044
Há várias coisas
que eu gostaria de desfazer,

652
00:38:52,045 --> 00:38:55,907
- e várias têm a ver com você.
- Sinto ter desapontado você.

653
00:38:55,908 --> 00:38:59,686
Não, meu maior arrependimento
não é ter confiado em você.

654
00:39:02,090 --> 00:39:04,892
É que eu não consegui
perdoar você.

655
00:39:07,129 --> 00:39:10,898
É isso que compartilhamos,
o sentimento de arrependimento,

656
00:39:10,899 --> 00:39:14,019
nossa capacidade para culpa
ou amor ou compaixão.

657
00:39:14,020 --> 00:39:16,261
Estes são todos
traços humanos.

658
00:39:17,105 --> 00:39:20,151
E nosso sonho é uma prova
que você é quem diz ser.

659
00:39:20,152 --> 00:39:22,743
Você é uma de nós.
Não é uma deles.

660
00:39:24,046 --> 00:39:26,263
Também é uma prova
de que preciso tentar...

661
00:39:26,264 --> 00:39:28,448
encontrar um jeito
de perdoar você.

662
00:39:34,255 --> 00:39:35,985
Mas primeiro
precisamos acordar.

663
00:39:35,986 --> 00:39:37,515
Está pronta
para fazer isso?

664
00:39:37,516 --> 00:39:39,892
- Estou.
- Bom. Eu também.

665
00:39:39,893 --> 00:39:42,030
Talvez se tentarmos juntos.

666
00:40:07,856 --> 00:40:10,823
Estou procurando pelo protocolo
de pouso automatizado.

667
00:40:10,824 --> 00:40:13,101
Qual a situação
do suporte de vida?

668
00:40:13,102 --> 00:40:15,431
Baterias estão na metade.

669
00:40:15,432 --> 00:40:18,932
Então o casulo
foi a decisão certa.

670
00:40:19,901 --> 00:40:21,916
Ali. Está conectado.

671
00:40:21,917 --> 00:40:25,010
Estamos nos aproximando.
Posso mostrar a você.

672
00:40:35,517 --> 00:40:39,186
Meu Deus.
Nós conseguimos.

673
00:40:42,023 --> 00:40:44,819
Sou o 25º humano
a visitar a lua.

674
00:40:44,820 --> 00:40:47,627
E eu sou o 26º.

675
00:40:55,437 --> 00:40:59,039
Sabe aquele sonho, nosso sonho?
Poderíamos tornar aquilo real.

676
00:40:59,759 --> 00:41:01,616
Aquela poderia
só ser a primeira.

677
00:41:01,617 --> 00:41:06,413
- Primeira do quê?
- Conversas entre pai e filha.

678
00:41:08,449 --> 00:41:10,984
É hora de eu conhecer
a minha.

679
00:41:13,254 --> 00:41:15,355
Nós iremos conseguir, pai.

680
00:41:15,356 --> 00:41:17,357
Posso sentir.

681
00:41:35,358 --> 00:41:39,358
<b>UNITED
Quality Is Everything!</b>

