1
00:00:01,635 --> 00:00:02,347
Escolha um
ponto!

2
00:00:02,347 --> 00:00:03,252
Certo.

3
00:00:04,070 --> 00:00:04,707
Sua
escolha.

4
00:00:04,707 --> 00:00:06,415
Qualquer lugar,
qualquer tempo.

5
00:00:06,770 --> 00:00:08,930
Qualquer lugar no
tempo e espaço!

6
00:00:09,947 --> 00:00:10,737
Bem,

7
00:00:11,534 --> 00:00:13,847
há algo,
alguém,

8
00:00:14,069 --> 00:00:16,769
que sempre
quis conhecer.

9
00:00:16,769 --> 00:00:17,851
Mas sei o
que dirá.

10
00:00:17,851 --> 00:00:18,567
Me teste!

11
00:00:18,567 --> 00:00:19,863
Dirá que
é fantasia!

12
00:00:19,863 --> 00:00:21,071
Que não há
tal coisa.

13
00:00:21,071 --> 00:00:21,752
Vá em frente.

14
00:00:22,037 --> 00:00:23,001
É...

15
00:00:25,109 --> 00:00:26,363
É Robin Hood!

16
00:00:26,836 --> 00:00:27,740
Robin Hood?

17
00:00:27,740 --> 00:00:28,596
Sim!

18
00:00:29,018 --> 00:00:30,176
Amo aquela
história.

19
00:00:30,176 --> 00:00:30,876
Sempre amei!

20
00:00:30,876 --> 00:00:32,019
Desde quando era
uma pequena...

21
00:00:32,019 --> 00:00:33,659
Robin Hood?

22
00:00:33,909 --> 00:00:35,003
O heróico
fora da lei,

23
00:00:35,239 --> 00:00:36,017
que roubava
dos ricos,

24
00:00:36,017 --> 00:00:37,397
para dar
aos pobres.

25
00:00:37,974 --> 00:00:38,692
É fantasia!

26
00:00:38,692 --> 00:00:39,640
Não há
tal coisa.

27
00:00:39,640 --> 00:00:40,749
Vê?

28
00:00:41,999 --> 00:00:43,065
Velhos heróis
fantasiosos,

29
00:00:43,065 --> 00:00:45,515
apenas existem em velhos
livros fantasiosos, Clara

30
00:00:45,861 --> 00:00:46,815
E você?

31
00:00:47,757 --> 00:00:48,582
Eu?

32
00:00:48,804 --> 00:00:49,249
Sim.

33
00:00:49,249 --> 00:00:50,205
Você.

34
00:00:50,799 --> 00:00:51,907
Impede as coisas
ruins de acontecerem,

35
00:00:51,907 --> 00:00:52,533
a cada
minuto,

36
00:00:52,533 --> 00:00:53,081
de cada dia.

37
00:00:53,081 --> 00:00:55,345
Isso soa, muito
heróico para mim.

38
00:00:57,568 --> 00:00:58,535
Apenas passando o tempo.

39
00:00:58,535 --> 00:01:00,161
E que
tal Marte?

40
00:01:00,161 --> 00:01:01,004
O que?

41
00:01:01,004 --> 00:01:02,348
A urticária dos
Ice Warriors!

42
00:01:02,348 --> 00:01:03,363
Disse que era
minha escolha!

43
00:01:03,363 --> 00:01:05,906
Ou os tumescentes
arcos da meia-luz!

44
00:01:06,160 --> 00:01:07,455
Aquelas garotas podem
segurar suas bebidas.

45
00:01:07,455 --> 00:01:08,064
Doutor?

46
00:01:08,064 --> 00:01:09,690
e fraturar 15
diferentes níveis

47
00:01:09,690 --> 00:01:11,548
de realidade
simultâneamente.

48
00:01:11,548 --> 00:01:13,128
Acho que tenho um
polaroid em algum lugar!

49
00:01:13,128 --> 00:01:14,066
Doutor!

50
00:01:14,551 --> 00:01:15,377
Minha
escolha!

51
00:01:15,676 --> 00:01:16,472
Robin Hood!

52
00:01:16,472 --> 00:01:17,488
Me mostre!

53
00:01:18,207 --> 00:01:19,125
Muito bem!

54
00:01:25,377 --> 00:01:26,226
Terra.

55
00:01:26,700 --> 00:01:27,689
Inglaterra.

56
00:01:28,841 --> 00:01:30,456
Floresta de
Sherwood.

57
00:01:30,908 --> 00:01:31,868
1190 AC.

58
00:01:36,484 --> 00:01:37,878
Ficará desapontada!

59
00:02:02,303 --> 00:02:04,143
Sem donzelas
em pergo!

60
00:02:04,143 --> 00:02:05,593
Sem belos
castelos.

61
00:02:05,833 --> 00:02:08,233
Não há tal coisa,
como Robin Hood.

62
00:02:17,383 --> 00:02:19,013
Chamou?

63
00:02:21,223 --> 00:02:33,973
doctorwhonotices.weebly.com
facebook.com/doctorwhonotices

64
00:02:33,973 --> 00:02:41,492
Tradução e Sincronia
por: Pietro Rock

65
00:02:49,862 --> 00:02:55,862
"Robô de Sherwood"
por: Mark Gatiss

66
00:02:57,202 --> 00:03:00,042
Muito, muito bem
feito com a caixa, Sr.

67
00:03:00,342 --> 00:03:03,992
Vi um turco, fazendo
algo muito parecido,

68
00:03:03,992 --> 00:03:05,672
no Nottingham Fayre.

69
00:03:06,132 --> 00:03:09,202
Um truque com
espelhos, sem dúvida.

70
00:03:09,442 --> 00:03:10,212
Um truque?

71
00:03:10,462 --> 00:03:12,182
Um bom gesto.

72
00:03:13,322 --> 00:03:14,322
Issó não
é um truque,

73
00:03:14,322 --> 00:03:15,772
é uma Tardis!

74
00:03:15,772 --> 00:03:17,856
Seja o que for,
patife ósseo,

75
00:03:17,856 --> 00:03:20,009
temo que terei que
o libertar disso.

76
00:03:20,260 --> 00:03:21,603
É minha
propriedade,

77
00:03:21,603 --> 00:03:23,064
é isso que é!

78
00:03:23,998 --> 00:03:26,046
Você sabia, que toda
essa propriedade,

79
00:03:26,046 --> 00:03:27,940
é um roubo
de Robin Hood?

80
00:03:27,940 --> 00:03:28,962
Não fala sério.

81
00:03:28,962 --> 00:03:30,576
Sou muitas
coisas, Sr.

82
00:03:30,576 --> 00:03:31,886
Mas nunca isso.

83
00:03:31,886 --> 00:03:33,389
Robin Hood ri da
cara de todos!

84
00:03:33,389 --> 00:03:35,323
Ha ha ha!

85
00:03:36,056 --> 00:03:38,526
E as pessoas nunca o socam
na cara quando faz isso?

86
00:03:38,526 --> 00:03:39,383
Ainda não.

87
00:03:39,776 --> 00:03:41,117
Sorte que
estou aqui, não é?

88
00:03:41,117 --> 00:03:45,139
Poderia ser,
um pouco mais, mas

89
00:03:46,217 --> 00:03:47,263
O que me
diz, Doutor?

90
00:03:49,514 --> 00:03:51,326
Por todos
os santos!

91
00:03:53,044 --> 00:03:54,448
Há mais algo aí?

92
00:03:55,073 --> 00:03:56,135
- Esse é?
- Não!

93
00:03:57,591 --> 00:03:58,547
Meu Deus!

94
00:04:00,703 --> 00:04:02,263
Meu Deus!
é ele, não é?

95
00:04:02,263 --> 00:04:03,322
O achou!

96
00:04:03,322 --> 00:04:05,027
Realmente achou
Robin Hood!

97
00:04:05,314 --> 00:04:07,219
Esse não
é Robin Hood!

98
00:04:07,446 --> 00:04:09,680
Bem então, quem, Sr.

99
00:04:10,091 --> 00:04:12,587
o libertará de sua
caixa mágica?

100
00:04:17,243 --> 00:04:18,876
Ninguém, Sr.

101
00:04:19,431 --> 00:04:21,024
Não neste universo,
ou no próximo!

102
00:04:21,024 --> 00:04:22,665
Então, saque sua espada,
e prove suas palavras.

103
00:04:22,665 --> 00:04:23,684
Não tenho espada.

104
00:04:24,557 --> 00:04:25,979
Não preciso
de uma espada.

105
00:04:27,196 --> 00:04:28,808
Pois sou o Doutor,

106
00:04:30,215 --> 00:04:32,901
e essa, é
minha colher!

107
00:04:52,096 --> 00:04:52,932
Você é incrível!

108
00:04:52,932 --> 00:04:54,213
Tive alguma
experiência!

109
00:04:54,213 --> 00:04:55,278
Richar o Lionheart!

110
00:04:55,824 --> 00:04:56,872
Cyrano o Bergerac!

111
00:04:56,872 --> 00:04:58,185
Errol Flynn!

112
00:04:58,449 --> 00:04:59,935
Tinha o mais enorme..

113
00:05:01,536 --> 00:05:02,167
ego!

114
00:05:02,167 --> 00:05:04,473
É preciso um para
conhecer o outro.

115
00:05:24,495 --> 00:05:25,304
Doutor!

116
00:05:27,914 --> 00:05:28,794
Como disse:

117
00:05:29,828 --> 00:05:30,617
Minha caixa!

118
00:05:32,575 --> 00:05:33,211
Doutor!

119
00:05:50,043 --> 00:05:51,558
Por tudo, essa é Holy!

120
00:05:51,840 --> 00:05:52,761
Pegue nosso
dineheiro!

121
00:05:52,761 --> 00:05:54,183
Pegue nosso
tesouro!

122
00:05:54,183 --> 00:05:55,828
Mas poupe
minha ala!

123
00:05:55,828 --> 00:05:57,648
Não, não enxerga?
Todos ficarão bem!

124
00:05:57,648 --> 00:05:59,522
Isso é obra
do Xerife!

125
00:05:59,522 --> 00:06:00,600
Se ele estivese
aqui agora,

126
00:06:00,600 --> 00:06:02,538
arrancaria seu
coração negro!

127
00:06:02,538 --> 00:06:04,093
Faria agora?

128
00:06:07,228 --> 00:06:08,666
Ou você é
como leite,

129
00:06:08,666 --> 00:06:10,712
fermentado como
seu nome sugere,

130
00:06:10,712 --> 00:06:12,725
Quayle Mestre?

131
00:06:12,725 --> 00:06:13,901
Me leve!

132
00:06:13,901 --> 00:06:15,335
Poupe esta
querida crança!

133
00:06:15,335 --> 00:06:16,240
Levar você?

134
00:06:17,437 --> 00:06:19,665
Um oleoso sem
juízo como você?

135
00:06:20,509 --> 00:06:22,870
É de mão de obra que
precisamos no castelo.

136
00:06:23,557 --> 00:06:27,194
Mão de obra e ouro, não de
velhos, nem de suas jóias falsas.

137
00:06:27,194 --> 00:06:29,508
Isso será de grande
ajuda, Quayle Mestre.

138
00:06:29,508 --> 00:06:30,367
Acredite.

139
00:06:30,632 --> 00:06:32,242
Os intrusos de
Sherwood, não somos?

140
00:06:32,462 --> 00:06:33,709
Sim, meu lord.

141
00:06:34,014 --> 00:06:35,665
Você também
provará utilidade.

142
00:06:35,665 --> 00:06:36,572
Tragam-na.

143
00:06:37,040 --> 00:06:40,099
Seus dias estão
contados, seu vira-lata!

144
00:06:47,413 --> 00:06:49,088
Você viverá para
lamentar isso.

145
00:06:49,493 --> 00:06:50,412
Na verdade,

146
00:06:51,285 --> 00:06:52,050
Não.

147
00:06:53,960 --> 00:06:54,913
Não vai.

148
00:06:55,841 --> 00:06:56,883
Não!

149
00:06:57,741 --> 00:06:58,443
Não!

150
00:07:03,126 --> 00:07:03,920
Não!

151
00:07:10,725 --> 00:07:12,524
Deixe-me apresentar-lhe
aos meus homens:

152
00:07:12,524 --> 00:07:14,900
Esse é Will Scarlet.

153
00:07:14,900 --> 00:07:16,965
Um atrevido
desonesto.

154
00:07:16,965 --> 00:07:18,365
Com um bom
controle da espada,

155
00:07:18,365 --> 00:07:19,563
e uma língua
escorregadia.

156
00:07:19,563 --> 00:07:20,482
Minha dama.

157
00:07:22,448 --> 00:07:23,605
O que quer com
meu cabelo?

158
00:07:23,856 --> 00:07:25,459
Bem, é realista,
te darei isso.

159
00:07:26,075 --> 00:07:28,044
E esse é
Friar Tuck.

160
00:07:28,044 --> 00:07:31,007
Apropriadamente nomeado pela
quantidade de larvas que engere.

161
00:07:31,209 --> 00:07:32,749
Seu canalha magrelo!

162
00:07:34,123 --> 00:07:35,276
O que está
fazendo?

163
00:07:35,276 --> 00:07:36,381
Está não é uma
sandália real!

164
00:07:36,381 --> 00:07:37,499
Sim, ela é!

165
00:07:37,499 --> 00:07:38,492
Ah, é sim.

166
00:07:39,528 --> 00:07:41,964
Esse, é Alan-a-Dale.

167
00:07:41,964 --> 00:07:43,446
Um mestre
no alaúde.

168
00:07:44,053 --> 00:07:46,448
Quem tem iluminado
esses dias escuros.

169
00:07:46,448 --> 00:07:48,543
"Boa estranha, é
bem-vinda aqui,

170
00:07:48,543 --> 00:07:50,758
na alegre clareira
de Sherwood"

171
00:07:51,819 --> 00:07:53,022
Desculpe,
desculpe, desculpe.

172
00:07:53,381 --> 00:07:54,381
Análise de sangue.

173
00:07:57,274 --> 00:07:58,075
Todas essa
doenças!

174
00:07:59,275 --> 00:08:01,199
Se fosse real estaria
morto em seis meses!

175
00:08:01,748 --> 00:08:02,932
Sou real!

176
00:08:03,340 --> 00:08:03,839
Tchau.

177
00:08:04,677 --> 00:08:08,217
E esse é
John Little.

178
00:08:08,217 --> 00:08:09,708
Chamado de
Pequeno John.

179
00:08:10,494 --> 00:08:12,309
Meu leal companheiro.

180
00:08:12,605 --> 00:08:14,743
Em muitas vezes,
uma aventura.

181
00:08:15,637 --> 00:08:17,514
Os pega toda vez!

182
00:08:21,090 --> 00:08:22,962
Não acredito
que é você.

183
00:08:24,540 --> 00:08:25,726
Você é mesmo
Robin Hood,

184
00:08:25,726 --> 00:08:26,935
e seus
Merry Men!

185
00:08:26,935 --> 00:08:27,991
Hey!

186
00:08:28,352 --> 00:08:29,607
Isso é uma
descrição apropriada.

187
00:08:29,607 --> 00:08:31,946
O que me
dizem, rapazes?

188
00:08:32,965 --> 00:08:34,918
Parem de rir!

189
00:08:36,244 --> 00:08:37,806
Por que vocês
sempre fazem isso?

190
00:08:38,134 --> 00:08:40,374
São todos simples ou algo?

191
00:08:42,716 --> 00:08:43,696
Precisarei de
uma amostra.

192
00:08:43,696 --> 00:08:44,559
Do que?

193
00:08:45,792 --> 00:08:47,326
Com licença.
Desculpe.

194
00:08:48,308 --> 00:08:49,071
O que está
fazendo?

195
00:08:49,071 --> 00:08:50,904
Bem, não são
hologramas. Isso é óbvio.

196
00:08:51,403 --> 00:08:52,884
Pode ser um parque
temático do futuro.

197
00:08:53,917 --> 00:08:55,388
Ou talvez estejamos dentro
de uma mini cúpula.

198
00:08:55,388 --> 00:08:56,530
Cale-se.

199
00:08:57,156 --> 00:08:58,136
Uma mini cúpula, sim!

200
00:08:58,136 --> 00:08:59,323
Claro! Por que não?

201
00:09:01,590 --> 00:09:02,604
Seu amigo,

202
00:09:03,587 --> 00:09:05,841
parece não estar
certo do mundo real.

203
00:09:06,125 --> 00:09:07,721
Não, não mesmo.

204
00:09:07,721 --> 00:09:09,122
Na maioria
das vezes.

205
00:09:10,103 --> 00:09:10,996
Dias escuros?

206
00:09:12,089 --> 00:09:12,965
Minha dama?

207
00:09:12,965 --> 00:09:14,197
Disse que esses
eram dias escuros.

208
00:09:14,197 --> 00:09:15,258
O que quis dizer?

209
00:09:15,573 --> 00:09:18,231
Rei Richard está fora numa
cruzada, minha dama.

210
00:09:18,231 --> 00:09:20,056
Seu irmão tirano e suas
regras estão no lugar.

211
00:09:20,815 --> 00:09:22,683
E o xerife? há um
xerife, certo?

212
00:09:22,683 --> 00:09:23,781
Sim.

213
00:09:23,781 --> 00:09:25,001
Este chacal é
na verdade,

214
00:09:25,001 --> 00:09:27,760
do príncipe que visa oprimir-nos
para todo o sempre.

215
00:09:27,760 --> 00:09:29,563
Ou seis meses
no seu caso.

216
00:09:31,018 --> 00:09:33,640
É uma pena viver em
pensamentos escuros,

217
00:09:35,110 --> 00:09:37,000
quando há
tal beleza.

218
00:09:40,659 --> 00:09:41,963
Por que está
tão triste?

219
00:09:45,321 --> 00:09:46,416
Por que me
acha triste?

220
00:09:47,976 --> 00:09:49,245
Por que o Doutor
está certo.

221
00:09:49,245 --> 00:09:50,869
Você ri
demais.

222
00:09:52,367 --> 00:09:54,576
Não vivo esta vida de
fora da lei por escolha.

223
00:09:55,337 --> 00:09:56,667
Você vê antes
de você,

224
00:09:57,163 --> 00:09:57,994
Robert...

225
00:09:57,994 --> 00:09:59,543
Earl de Loxley.

226
00:09:59,543 --> 00:10:01,227
- Sim.
- Sim.

227
00:10:01,444 --> 00:10:02,928
Desculpe,
vá em frente.

228
00:10:04,842 --> 00:10:05,384
Eu,

229
00:10:07,267 --> 00:10:09,186
eu tive minhas terras e títulos
roubados de mim, quando

230
00:10:09,920 --> 00:10:12,199
me atrevi a falar
contra o Príncipe John.

231
00:10:12,480 --> 00:10:15,264
E, perdi a coisa mais
querida para mim.

232
00:10:16,514 --> 00:10:18,075
Como ela se chamava?

233
00:10:20,556 --> 00:10:21,807
Tão rápido!

234
00:10:22,664 --> 00:10:24,102
Como o Doutor
aguenta?

235
00:10:24,102 --> 00:10:25,556
Marian?

236
00:10:26,351 --> 00:10:27,151
Conhece ela?

237
00:10:27,785 --> 00:10:30,991
Sim, sempre a conheci.

238
00:10:30,991 --> 00:10:32,266
Foi Marian,

239
00:10:32,661 --> 00:10:35,961
quem me disse que eu deveria
ficar em pé, e ser julgado.

240
00:10:39,911 --> 00:10:41,420
Estava com medo.

241
00:10:42,890 --> 00:10:46,126
E agora, essa cobertura
verde é meu palácio.

242
00:10:46,978 --> 00:10:49,056
E essa terra áspera é
minha cama de penas.

243
00:10:49,339 --> 00:10:50,650
E talvez algum dia
poderei voltar para casa.

244
00:10:50,650 --> 00:10:51,996
Mas até este dia,

245
00:10:51,996 --> 00:10:53,074
até este dia,

246
00:10:53,074 --> 00:10:56,704
é minha obrigação ser o
homem que Marian queria.

247
00:10:57,244 --> 00:10:58,561
Ser um herói,

248
00:10:58,561 --> 00:11:00,979
para aqueles que esse
xerife tirano massacrou.

249
00:11:01,211 --> 00:11:02,618
Que horas são,
Sr. Hood?

250
00:11:04,103 --> 00:11:05,430
Pouco depois
do meio-dia.

251
00:11:06,078 --> 00:11:07,872
Não, não,
época do ano.

252
00:11:07,872 --> 00:11:09,370
Que estação?

253
00:11:09,751 --> 00:11:12,625
Sra. outono drapeou suas saias
suaves sobre a floresta, Doutor

254
00:11:13,060 --> 00:11:15,137
A hora de névoas e
colheita se aproximam.

255
00:11:15,137 --> 00:11:17,934
Sim, sim, tudo
muito poético.

256
00:11:18,816 --> 00:11:21,159
Mas é muito
verde por aqui, não é?

257
00:11:21,159 --> 00:11:23,345
E como eu disse,
muito ensolarado.

258
00:11:23,345 --> 00:11:24,473
Então?

259
00:11:24,798 --> 00:11:26,389
Você já foi
para Nottingham?

260
00:11:28,262 --> 00:11:29,262
Mudança de clima.

261
00:11:31,304 --> 00:11:32,317
Deve me dar licença.

262
00:11:33,239 --> 00:11:35,527
O xerife fez
uma proclamação.

263
00:11:36,066 --> 00:11:37,070
E amanhã,

264
00:11:37,284 --> 00:11:39,351
haverá uma
competição,

265
00:11:39,351 --> 00:11:42,070
para achar o melhor
arqueiro do reino.

266
00:11:42,070 --> 00:11:43,742
E a recompensa:

267
00:11:43,742 --> 00:11:45,271
Um arco feito
de puro ouro.

268
00:11:45,271 --> 00:11:46,789
Não! não,
não vá!

269
00:11:46,789 --> 00:11:47,892
É uma armadilha.

270
00:11:47,892 --> 00:11:49,532
Claro que é!

271
00:11:49,532 --> 00:11:52,930
Uma competição para achar o
melhor arqueiro do reino.

272
00:11:53,722 --> 00:11:55,142
Não há competição!

273
00:11:58,185 --> 00:11:59,048
Certo!

274
00:11:59,048 --> 00:12:00,484
Isso nem foi engraçado.

275
00:12:00,814 --> 00:12:02,098
Isso foi
gozação!

276
00:12:02,454 --> 00:12:04,638
Sou totalmente
contra gozação

277
00:12:07,175 --> 00:12:09,393
Como está certo de que
ele não é algo real.

278
00:12:09,612 --> 00:12:11,396
Por que ele
não pode ser.

279
00:12:11,969 --> 00:12:13,502
Quando parou de
acreditar em tudo?

280
00:12:14,858 --> 00:12:17,467
Quando começou a acreditar
em heróis impossíveis?

281
00:12:19,584 --> 00:12:20,967
Você não sabe?

282
00:12:25,743 --> 00:12:27,057
De uma forma, isso
é bastante doce.

283
00:12:50,072 --> 00:12:54,764
Na competição
pelo arco dourado.

284
00:12:55,141 --> 00:12:57,136
Depois de dez rodadas,

285
00:12:57,136 --> 00:13:01,762
a batalha estará
entre nosso lord xerife,

286
00:13:03,187 --> 00:13:07,810
e um estranho conhecido
como Tom o Funileiro.

287
00:13:10,624 --> 00:13:13,450
Talvez, não um
estranho, afinal.

288
00:13:13,778 --> 00:13:15,494
Em seus lugares.

289
00:13:23,989 --> 00:13:25,443
Deixe-nos fazer
esta competição,

290
00:13:25,708 --> 00:13:27,789
um pouco mais
interessante, meu lord?

291
00:13:28,303 --> 00:13:29,850
Os alvos parecem
muito próximos.

292
00:13:30,331 --> 00:13:31,866
O que me diz?
Mais vinte passos?

293
00:13:31,866 --> 00:13:32,945
Por que não?

294
00:13:52,136 --> 00:13:53,966
Agora, Funileiro,

295
00:13:54,736 --> 00:13:56,956
veremos seu
verdadeiro rosto.

296
00:14:07,466 --> 00:14:09,226
Ele acerta!

297
00:14:09,226 --> 00:14:11,586
Ele dividiu
a flecha!

298
00:14:11,586 --> 00:14:16,016
Realmente, ele é o melhor
arqueiro de toda a Inglaterra.

299
00:14:16,016 --> 00:14:18,656
Venha para
frente, Funileiro.

300
00:14:18,656 --> 00:14:21,236
E receba
seu prêmio.

301
00:14:30,186 --> 00:14:32,546
Ele é cheio de
surpresas, não é?

302
00:14:32,996 --> 00:14:34,316
Sou o Doutor!

303
00:14:34,796 --> 00:14:37,136
Minhas habilidades como
arqueiro, falam por si.

304
00:14:37,136 --> 00:14:38,686
Renvindico minha
recompensa.

305
00:14:42,416 --> 00:14:44,236
Uma mera
bugiganga.

306
00:14:47,176 --> 00:14:48,616
Quero algo mais.

307
00:14:48,616 --> 00:14:49,686
Descreva.

308
00:14:50,126 --> 00:14:52,126
Esclarecimento.

309
00:15:10,226 --> 00:15:12,706
Isto está
ficando bobo.

310
00:15:19,166 --> 00:15:20,386
Fascinante!

311
00:15:20,656 --> 00:15:22,156
Prendam-no!

312
00:15:25,656 --> 00:15:27,426
O que está fazendo?
Abaixe isso!

313
00:15:27,426 --> 00:15:27,906
Estou bem!

314
00:15:27,906 --> 00:15:29,826
Fiquei sete anos no Taekwondo
depois da escola!

315
00:15:29,826 --> 00:15:30,836
Não se preocupe, Doutor.

316
00:15:30,836 --> 00:15:31,496
Te salvarei.

317
00:15:31,496 --> 00:15:32,436
Não preciso
ser salvo!

318
00:15:32,436 --> 00:15:33,376
Sua honra
está segura.

319
00:15:33,376 --> 00:15:33,996
Eu sei!

320
00:15:33,996 --> 00:15:35,596
Pois eu
sou Robin.

321
00:15:36,936 --> 00:15:38,186
Robin Hood!

322
00:15:51,297 --> 00:15:52,193
Robô!

323
00:15:56,489 --> 00:15:58,130
Agora estamos
chegando a algum lugar!

324
00:15:58,130 --> 00:16:01,369
Matem-nos.
Matem-nos agora!

325
00:16:03,629 --> 00:16:04,694
Matem todos!

326
00:16:13,863 --> 00:16:14,693
Ele se rende!

327
00:16:14,693 --> 00:16:15,493
O que?

328
00:16:18,418 --> 00:16:20,106
Corram! Fujam, rapazes!

329
00:16:20,106 --> 00:16:22,290
Fujam! Deixem para
lutar outro dia!

330
00:16:24,665 --> 00:16:25,713
Para os calabouços!

331
00:16:25,713 --> 00:16:27,075
Com todos eles!

332
00:16:27,836 --> 00:16:28,906
O que está
acontecendo?

333
00:16:28,906 --> 00:16:30,495
Forma mais rápida de descobrir
o pano de qualquer um.

334
00:16:30,714 --> 00:16:32,919
Seja capturado!

335
00:16:49,909 --> 00:16:51,621
Aqui...deixe-me
ajuda-lo.

336
00:16:52,155 --> 00:16:53,059
Obrigado,

337
00:16:53,059 --> 00:16:54,733
dama.

338
00:17:00,174 --> 00:17:01,220
O que você é?

339
00:17:01,575 --> 00:17:03,359
Gárgula!
O que você é?

340
00:17:03,919 --> 00:17:04,979
Deixe-no.

341
00:17:04,979 --> 00:17:06,267
Ele só precisa
descansar.

342
00:17:06,267 --> 00:17:07,659
Todos nós precisamos
descansar.

343
00:17:07,659 --> 00:17:11,129
Análise mostra que criatura
camponêsa está gasta.

344
00:17:11,579 --> 00:17:13,079
Não!
Por favor!

345
00:17:13,079 --> 00:17:14,659
Utilidade
expirada.

346
00:17:16,026 --> 00:17:16,769
Não!

347
00:17:17,033 --> 00:17:17,755
Não!

348
00:17:17,755 --> 00:17:19,880
Utilidade
expirada.

349
00:17:25,021 --> 00:17:25,971
Seu maldito!

350
00:17:28,147 --> 00:17:30,270
Maltito você e
o vilão do xerife!

351
00:17:37,474 --> 00:17:38,428
Esplêndido!

352
00:17:38,946 --> 00:17:39,790
Acorrentados!

353
00:17:40,011 --> 00:17:40,944
Sim.

354
00:17:41,225 --> 00:17:43,138
Amarrado como
um Galo Turco.

355
00:17:43,667 --> 00:17:45,084
Obrigado a
seu amigo.

356
00:17:45,573 --> 00:17:46,740
Cale-se,
Hoodie!

357
00:17:47,710 --> 00:17:48,805
Salvei sua vida.

358
00:17:49,165 --> 00:17:50,790
Eu tinha a situação
sobre controle.

359
00:17:51,245 --> 00:17:53,418
Tolo de logos cabelos vs.
Cavaleiro robô assassino.

360
00:17:53,884 --> 00:17:55,085
Sei onde colocaria
meu dinheiro.

361
00:17:55,085 --> 00:17:56,304
Se não tivesse
me traído,

362
00:17:56,701 --> 00:17:57,835
eu teria sido
triunfante!

363
00:17:58,223 --> 00:18:00,794
Você teria sido um pequeno
sopro de fumaça e cinzas!

364
00:18:01,224 --> 00:18:05,129
Você estaria flutuando em pedacinhos
de risada na taça das pessoas!

365
00:18:05,129 --> 00:18:05,966
Sem sentido!

366
00:18:06,937 --> 00:18:07,749
Certo, aqui
vamos nós!

367
00:18:07,749 --> 00:18:08,849
É hora da
risada!

368
00:18:09,706 --> 00:18:12,063
Bem, você me divertiu,
velho grisalho!

369
00:18:12,063 --> 00:18:12,969
Guarda!

370
00:18:12,969 --> 00:18:14,270
Ele está rindo
de novo!

371
00:18:14,270 --> 00:18:16,550
Não pode me trancar aqui
com uma pessoa rindo!

372
00:18:16,550 --> 00:18:18,273
Engraçado, engraçado,
engraçado...

373
00:18:18,273 --> 00:18:21,145
Sabe, sinto uma
outra risada vindo!

374
00:18:22,183 --> 00:18:25,220
Guarda! Não posso
ficar nesta cela!

375
00:18:25,220 --> 00:18:27,181
Me execute
agora!

376
00:18:27,181 --> 00:18:28,205
Execute o
velho tolo!

377
00:18:28,439 --> 00:18:29,605
Espere, execute ele!

378
00:18:29,605 --> 00:18:31,339
Não temo morte.
Execução ausente!

379
00:18:31,339 --> 00:18:32,515
Executem-no!

380
00:18:32,515 --> 00:18:35,014
Quero ver se sua cabeça
continua rindo quando a corta!

381
00:18:35,014 --> 00:18:37,870
Robin Hood sempre ri
na cara da morte!

382
00:18:37,870 --> 00:18:39,839
Rolando pelo
chão rindo,

383
00:18:39,839 --> 00:18:41,590
pagaria um bom
dinheiro para ver isso!

384
00:18:41,590 --> 00:18:44,634
- GUARDA!
- GUARDA!

385
00:18:44,634 --> 00:18:46,804
VOCÊS VÃO SE CALAR!!!

386
00:18:53,147 --> 00:18:55,173
Algum de vocês,
entende,

387
00:18:55,440 --> 00:18:57,697
que de qualquer
jeito, afinal,

388
00:18:59,494 --> 00:19:03,127
não há nenhum
guarda lá fora?

389
00:19:08,131 --> 00:19:09,298
Percebi,
de fato.

390
00:19:09,298 --> 00:19:10,315
Não, você não.

391
00:19:10,315 --> 00:19:11,641
Eu disse
calem-se.

392
00:19:11,863 --> 00:19:13,927
O Doutor, e Robin Hood,
trancados numa cela.

393
00:19:13,927 --> 00:19:15,475
É o melhor que
podem fazer?

394
00:19:15,752 --> 00:19:18,034
Então determinados a
morrer aqui, brigando?

395
00:19:19,283 --> 00:19:20,378
Te direi
uma coisa:

396
00:19:21,786 --> 00:19:24,205
Eu duraria muito mais do
que esse velho dessecado.

397
00:19:26,849 --> 00:19:27,458
Sério?

398
00:19:27,756 --> 00:19:28,239
Sério.

399
00:19:28,690 --> 00:19:29,909
Bem, sabe
o que?

400
00:19:31,877 --> 00:19:35,191
Acho que descobrirá, que tenho
uma certa vantagem genética.

401
00:19:36,298 --> 00:19:39,037
Isso não é uma competição de
quem pode morrer mais devagar.

402
00:19:39,037 --> 00:19:40,332
Seria definitivamente
eu, não seria?

403
00:19:41,241 --> 00:19:41,989
É suposto haver
um plano.

404
00:19:41,989 --> 00:19:43,299
Algum de vocês
tem um plano?

405
00:19:43,299 --> 00:19:44,818
Sim, claro que
tenho um plano!

406
00:19:44,818 --> 00:19:46,142
Eu também tenho
um plano.

407
00:19:46,142 --> 00:19:47,553
Ok, Robin.
Você primeiro.

408
00:19:47,801 --> 00:19:48,881
Por que
ele?

409
00:19:48,881 --> 00:19:49,896
Doutor,
cale-se.

410
00:19:49,896 --> 00:19:51,236
Robin, seu
plano.

411
00:19:54,076 --> 00:19:54,811
Estou...

412
00:19:56,889 --> 00:19:58,576
Esperando
minha hora.

413
00:20:00,067 --> 00:20:02,734
Obrigada, príncipe dos ladrões.
Último dos Time Lords!

414
00:20:03,552 --> 00:20:04,259
Sim!

415
00:20:04,682 --> 00:20:05,553
Tenho um plano.

416
00:20:05,903 --> 00:20:09,044
Você pode explicar seu plano
sem usar as palavras Chave Sônica?

417
00:20:10,521 --> 00:20:12,692
Pois pode ter esquecido que
o xerife de Nottingham,

418
00:20:12,692 --> 00:20:14,442
pegou sua Chave Sônica.
Apenas dizendo.

419
00:20:14,442 --> 00:20:15,194
É sempre a
Chave Sônica.

420
00:20:15,194 --> 00:20:17,617
Ok, ok, vamos, vamos ouvir
o plano de Robin.

421
00:20:17,617 --> 00:20:18,849
Pelo amor de Deus!

422
00:20:20,102 --> 00:20:21,900
Vê, há um
guarda.

423
00:20:21,900 --> 00:20:23,073
Havia um guarda
o tempo todo.

424
00:20:23,073 --> 00:20:24,661
Eu sabia.

425
00:20:27,520 --> 00:20:30,080
O xerife me
mandou ouvir,

426
00:20:30,320 --> 00:20:33,260
para descobrir qual de
vocês é o verdadeiro líder.

427
00:20:34,646 --> 00:20:36,022
Então ele poderá fazer
o interrogamento.

428
00:20:36,022 --> 00:20:37,371
Muito sábio.

429
00:20:37,371 --> 00:20:38,988
Exelente. Não consiguirá
nada de mim.

430
00:20:38,988 --> 00:20:41,354
Não, ele não consiguirá
nada de mim.

431
00:20:41,354 --> 00:20:44,429
Pois interrogação é sempre
onde eu viro o jogo.

432
00:20:44,429 --> 00:20:46,245
Vê, esse é
meu plano!

433
00:20:46,245 --> 00:20:47,837
Ande logo!
Leve-me a ele!

434
00:20:52,952 --> 00:20:54,006
Sério?

435
00:20:54,819 --> 00:20:55,385
Não!

436
00:20:55,385 --> 00:20:56,367
O que está
fazendo?

437
00:20:56,367 --> 00:20:57,744
Não seja
ridículo.

438
00:21:11,010 --> 00:21:13,230
É algo muito
belo mesmo.

439
00:21:15,230 --> 00:21:18,029
Alimentará um família por um
ano, quando derretida.

440
00:21:18,246 --> 00:21:19,221
Hoje
descansaremos.

441
00:21:19,595 --> 00:21:22,142
Amanhã devemos elaborar nossos
planos para resgatar Robin.

442
00:21:22,465 --> 00:21:24,520
Logo veremos como aqueles
mecânicos sentem sobre o gosto

443
00:21:24,520 --> 00:21:25,998
do aço de
Nottingham!

444
00:21:26,966 --> 00:21:27,841
Deus me
perdoe.

445
00:21:28,903 --> 00:21:30,544
Estranho, embora,
não seja.

446
00:21:30,544 --> 00:21:31,342
O que?

447
00:21:31,939 --> 00:21:34,017
Toda essa roubalheira que
o xerife está fazendo.

448
00:21:34,941 --> 00:21:36,654
É apenas ouro
que ele leva.

449
00:21:37,119 --> 00:21:38,484
Pérolas,
Rubis,

450
00:21:38,484 --> 00:21:39,980
todas as jóias
preciosas do reino

451
00:21:39,980 --> 00:21:41,688
parecem não ter
importância para ele.

452
00:21:42,496 --> 00:21:43,824
Apenas ouro.

453
00:21:48,080 --> 00:21:50,349
"Pobre Robin e
a estranha lei,

454
00:21:50,611 --> 00:21:53,176
no calabouço por
toda vida.

455
00:21:53,795 --> 00:21:56,283
Os Mery Men
podem definhar.

456
00:21:56,968 --> 00:22:00,170
Era uma vez uma
manhã em Sherwood."

457
00:22:22,443 --> 00:22:24,361
Coma, minha
dama, coma!

458
00:22:26,233 --> 00:22:29,405
Não diga que o xerife de
Nottingham é um anfitrião pobre.

459
00:22:29,954 --> 00:22:32,113
Comi um pacote de batatas,
esta manhã, obrigada.

460
00:22:32,113 --> 00:22:34,264
Palavras estranhas.
É justo.

461
00:22:34,689 --> 00:22:36,345
Eu deveria achar
que são.

462
00:22:36,345 --> 00:22:37,441
Mas gostei
de você.

463
00:22:37,828 --> 00:22:38,968
Você é agradavelmente

464
00:22:40,332 --> 00:22:41,285
direta.

465
00:22:41,285 --> 00:22:43,047
Pode pegar uma
garota de Blackpool.

466
00:22:47,264 --> 00:22:50,891
Pegas na estranha
túnica de seu amigo.

467
00:22:51,272 --> 00:22:53,734
Uma intrigante
mistura.

468
00:22:54,734 --> 00:22:56,334
Incluindo,

469
00:22:56,565 --> 00:22:57,487
essa varinha.

470
00:22:59,582 --> 00:23:01,848
evidentimente algo
de incrivel poder.

471
00:23:04,688 --> 00:23:05,361
Diga-me:

472
00:23:06,828 --> 00:23:08,831
Você é de além
das estrelas?

473
00:23:09,096 --> 00:23:10,504
Você é quem tem
o exército robô.

474
00:23:10,504 --> 00:23:11,533
Diga-me
você.

475
00:23:14,288 --> 00:23:15,360
Desculpe?

476
00:23:15,201 --> 00:23:15,662
Grite!

477
00:23:16,621 --> 00:23:17,662
Bata do peito!

478
00:23:18,076 --> 00:23:18,821
Grite!

479
00:23:18,821 --> 00:23:21,633
Gema como se vinte diabos
possuíssem suas entranhas.

480
00:23:21,633 --> 00:23:22,570
Para que?

481
00:23:22,570 --> 00:23:24,994
Chamar a atenção
daquele guarda feio.

482
00:23:26,217 --> 00:23:28,019
É o seu plano?
Grite você.

483
00:23:28,299 --> 00:23:29,309
Não, não.

484
00:23:30,187 --> 00:23:31,639
Não vai
funcionar.

485
00:23:31,639 --> 00:23:32,599
Por que?

486
00:23:32,599 --> 00:23:35,749
Pois você é claramente
mais avançado em anos, e,

487
00:23:36,039 --> 00:23:37,119
tem um aspecto
doentil.

488
00:23:37,119 --> 00:23:38,299
Tenho o que?

489
00:23:38,749 --> 00:23:39,959
Está pálido
como leite.

490
00:23:40,519 --> 00:23:41,669
Com o jeito
escocês.

491
00:23:41,669 --> 00:23:42,849
Estranhos para
vegetais.

492
00:23:42,849 --> 00:23:44,299
Não vou gritar.
Você grita!

493
00:23:45,159 --> 00:23:46,929
Ótimo.
Se quer algo feito...

494
00:23:50,719 --> 00:23:52,359
Posso contar com você
para fazer o resto?

495
00:23:52,359 --> 00:23:53,229
Sei o que
fazer.

496
00:23:54,249 --> 00:23:55,209
O que é este
barulho?

497
00:23:55,209 --> 00:23:56,909
Não é da sua
conta, vira-lata!

498
00:23:57,139 --> 00:23:59,039
Mais alto!
Não consigo te ouvir.

499
00:23:59,449 --> 00:24:00,529
O que doi
nele?

500
00:24:00,529 --> 00:24:01,599
Não é da
sua conta!

501
00:24:03,519 --> 00:24:05,369
Eu disse: O
que doi nele?

502
00:24:05,369 --> 00:24:06,239
Bem, se
quer saber,

503
00:24:06,929 --> 00:24:08,469
ele está tendo um
colapso nervoso.

504
00:24:09,099 --> 00:24:09,819
Um o que?

505
00:24:10,029 --> 00:24:13,189
Ele fica assim quando está
qualquer tipo de perigo.

506
00:24:13,703 --> 00:24:15,065
Ele não consegue
se lidar,

507
00:24:15,065 --> 00:24:16,220
e fica completamente
com medo.

508
00:24:16,423 --> 00:24:17,883
E então entra
numa adaptação.

509
00:24:17,912 --> 00:24:21,022
Honestamente acredito que
pode morrer de puro medo.

510
00:24:21,022 --> 00:24:21,994
Como um,

511
00:24:21,994 --> 00:24:24,381
Minúsculo, tremido
e pequeno rato.

512
00:24:25,917 --> 00:24:27,474
Guarda, acho que ele
está sujo mesmo.

513
00:24:27,474 --> 00:24:30,427
Deixe-o morrer.
Nos poupará de ter que executa-lo.

514
00:24:30,629 --> 00:24:32,056
Mas o que acontecerá
com a recompensa?

515
00:24:33,506 --> 00:24:34,227
Recompensa?

516
00:24:34,227 --> 00:24:35,851
Guarda, não deveria
ter dito isso.

517
00:24:36,796 --> 00:24:37,512
Diga-me!

518
00:24:38,855 --> 00:24:40,200
Ele carrega uma
menssgem vital.

519
00:24:40,824 --> 00:24:42,593
O príncipe prometeu
uma recompensa.

520
00:24:43,574 --> 00:24:44,371
Uma grande?

521
00:24:44,856 --> 00:24:46,122
Uma enorme.

522
00:24:46,808 --> 00:24:47,936
O que é isso?

523
00:24:48,858 --> 00:24:49,732
Dige de novo.

524
00:24:55,113 --> 00:24:56,638
Seu bafo é como o
de uma serpente.

525
00:24:56,638 --> 00:24:57,986
Alguém já lhe
disse isso?

526
00:25:02,887 --> 00:25:04,097
Eu sujo?

527
00:25:04,097 --> 00:25:04,747
Estava?

528
00:25:04,747 --> 00:25:06,137
Isso está virando
um personagem.

529
00:25:06,386 --> 00:25:07,626
Ok, chaves!

530
00:25:08,832 --> 00:25:09,407
Eu pego.

531
00:25:09,407 --> 00:25:10,871
Não, eu pego.

532
00:25:20,773 --> 00:25:22,253
Bem, há um
lado bom.

533
00:25:22,885 --> 00:25:23,565
Que é?

534
00:25:24,272 --> 00:25:26,035
Clara não
viu isso.

535
00:25:28,202 --> 00:25:31,982
Chega de assuntos
de mal gosto.

536
00:25:34,764 --> 00:25:37,080
Vamos falar
de suaviade,

537
00:25:38,825 --> 00:25:40,084
coisas
docês.

538
00:25:40,084 --> 00:25:41,752
Bom, sim.

539
00:25:41,752 --> 00:25:43,454
Esperava que
voltaríamos a isso.

540
00:25:43,454 --> 00:25:44,236
Estava?

541
00:25:45,047 --> 00:25:50,938
Pois soube que fui destinada a desenhar
o olho de um grande e poderoso homem,

542
00:25:50,938 --> 00:25:55,247
por um longo tempo, desde que vi
aquelas luzes misteriosas no céu.

543
00:25:55,557 --> 00:25:56,589
As viu também?

544
00:25:56,589 --> 00:25:58,907
E aqueles estranhos
homens mecânicos,

545
00:25:58,907 --> 00:26:00,246
com suas
promessas.

546
00:26:02,708 --> 00:26:04,392
Eu também
vivênciei isso.

547
00:26:04,616 --> 00:26:05,361
Sério?

548
00:26:05,565 --> 00:26:06,865
Bem, eu nunca
teria adivinhado.

549
00:26:06,865 --> 00:26:07,879
Conte-me
sua história.

550
00:26:07,879 --> 00:26:08,912
Conte-me
a sua.

551
00:26:08,912 --> 00:26:09,833
Não, não, não.

552
00:26:09,833 --> 00:26:11,307
Você tem que
ir primeiro.

553
00:26:11,307 --> 00:26:12,208
Por que?

554
00:26:14,680 --> 00:26:18,111
Pois grandes homens
sempre precedem.

555
00:26:19,677 --> 00:26:20,503
Você tem
um ponto.

556
00:26:21,381 --> 00:26:22,174
Sua história
então.

557
00:26:23,977 --> 00:26:30,967
Era uma vez, havia um homem
corajoso, esperto e bonito.

558
00:26:32,010 --> 00:26:33,510
Posso quase
imagina-lo.

559
00:26:34,402 --> 00:26:35,933
Não tenho nem que
fechar meus olhos.

560
00:26:36,451 --> 00:26:38,906
Pouco reconhecido
por seu Mestre Real.

561
00:26:39,448 --> 00:26:40,526
Príncipe
John?

562
00:26:40,526 --> 00:26:41,622
O mesmo.

563
00:26:42,497 --> 00:26:46,341
Depois vieram as luzes
no céu, e tudo mudou.

564
00:26:48,054 --> 00:26:53,158
A nave-céu veio á Terra
numa fúria de fogo!

565
00:26:53,691 --> 00:26:55,283
Eu quase chamaria
de colisão.

566
00:26:55,694 --> 00:26:56,796
Me lembro
bem disso.

567
00:26:56,796 --> 00:26:58,109
Uma nave das
esferas celestiais,

568
00:26:58,109 --> 00:26:59,437
decorada com
luzes cintilantes,

569
00:26:59,437 --> 00:27:01,879
e milágres além
da imaginação!

570
00:27:02,296 --> 00:27:08,751
A coisa mais bela que o corajoso,
e bonito homem tinha visto.

571
00:27:08,751 --> 00:27:10,914
E suponho que os
homens mecânicos,

572
00:27:10,914 --> 00:27:12,998
te viram como
seu líder natural.

573
00:27:13,720 --> 00:27:16,130
Foi para mim,
e eu sozinho,

574
00:27:16,800 --> 00:27:19,870
a quem os homens mecânicos
transmitiram seus segredos.

575
00:27:20,610 --> 00:27:23,230
Em breve me tornarei o homem
mais poderoso do reino.

576
00:27:23,970 --> 00:27:26,720
Rei de tudo
menos no nome.

577
00:27:26,720 --> 00:27:29,110
Para Nottingham
não é o suficiênte.

578
00:27:29,110 --> 00:27:30,130
Não é?

579
00:27:30,130 --> 00:27:32,640
Depois disso, Derby.

580
00:27:33,220 --> 00:27:33,820
Certo.

581
00:27:34,130 --> 00:27:35,230
Depois,

582
00:27:36,330 --> 00:27:37,340
Lincoln.

583
00:27:37,730 --> 00:27:39,050
E depois de Lincoln,

584
00:27:39,050 --> 00:27:39,600
Worksop?

585
00:27:40,986 --> 00:27:42,579
O MUNDO!

586
00:27:48,743 --> 00:27:49,695
E agora?

587
00:27:49,695 --> 00:27:51,056
Primeiro, uma
forja de ferreiro.

588
00:27:51,056 --> 00:27:52,582
Para remover
nossas correntes?

589
00:27:53,507 --> 00:27:54,099
Não.

590
00:27:55,240 --> 00:27:56,743
Posso derrubar um suporte
decorativo de plantas.

591
00:27:58,040 --> 00:27:59,817
Claro que poderemos nos
livrar de nossas correntes!

592
00:27:59,817 --> 00:28:01,476
Não quero ser algemado
por você toda a noite,

593
00:28:03,195 --> 00:28:04,679
Por favor, por
favor, não faça isso!

594
00:28:04,679 --> 00:28:06,178
"Suporte decorativo
de plantas."

595
00:28:06,178 --> 00:28:07,153
Isso nem foi
engraçado.

596
00:28:07,153 --> 00:28:08,960
Você é um sujeito
divertido, Doutor!

597
00:28:09,616 --> 00:28:11,182
Vocô pode
PARAR!

598
00:28:15,433 --> 00:28:16,730
Então por que está
sentado aqui,

599
00:28:16,976 --> 00:28:18,444
Vossa
Majestade?

600
00:28:19,464 --> 00:28:20,639
Por que se importa em
espremer as sementes

601
00:28:20,639 --> 00:28:21,570
fora dos camponêses,

602
00:28:21,570 --> 00:28:22,905
quanto tem uma
nave-céu esperando?

603
00:28:22,905 --> 00:28:24,307
Chega de
perguntas!

604
00:28:25,586 --> 00:28:27,730
Estou impaciênte
para ouvir sua história.

605
00:28:30,772 --> 00:28:32,086
Eu não tenho uma.

606
00:28:32,598 --> 00:28:33,488
Estava
mentindo.

607
00:28:34,408 --> 00:28:35,188
Mentindo?

608
00:28:35,188 --> 00:28:36,098
Sim.

609
00:28:36,098 --> 00:28:37,798
Pessoas comparilham
melhor a informação,

610
00:28:37,798 --> 00:28:40,038
se acharem que a
outra também tem uma.

611
00:28:42,565 --> 00:28:43,688
Muito esperto.

612
00:28:43,955 --> 00:28:44,518
Obrigada.

613
00:28:46,658 --> 00:28:47,926
Você fez
muito bem.

614
00:28:49,268 --> 00:28:50,548
O que?

615
00:28:51,848 --> 00:28:56,677
Todo rei não precisa
de um consorte?

616
00:28:57,584 --> 00:28:58,142
Certo.

617
00:28:58,380 --> 00:29:00,799
Faça isso de novo,
e irá se lamentar.

618
00:29:17,015 --> 00:29:20,595
Finalmente algo real.
Sem mais conto de fadas.

619
00:29:21,957 --> 00:29:22,688
Sala de navegação.

620
00:29:22,688 --> 00:29:23,781
O que é esse lugar?

621
00:29:24,020 --> 00:29:28,518
Base de dados, base de dados.
Base de dados.

622
00:29:28,957 --> 00:29:30,536
Para onde a nave
estava indo?

623
00:29:32,475 --> 00:29:35,146
A TERRA PROMETIDA.

624
00:29:35,638 --> 00:29:37,389
Terra Prometida
de novo?

625
00:29:38,536 --> 00:29:39,415
Como o Homem
Meia-Cara.

626
00:29:39,630 --> 00:29:40,661
Mas mais
sofisticado.

627
00:29:41,819 --> 00:29:44,429
Disfarçado como um
castelo do século 12.

628
00:29:45,635 --> 00:29:47,384
Se mistura
na cultura,

629
00:29:48,396 --> 00:29:49,632
Tenta manter
um perfil baixo,

630
00:29:50,120 --> 00:29:51,650
então não
é visto.

631
00:29:52,029 --> 00:29:53,538
Isso explica os
Cavaleiros Robô.

632
00:29:54,358 --> 00:29:55,428
Mas os motores...

633
00:29:56,024 --> 00:29:57,291
Os motores
estão danificados.

634
00:29:58,114 --> 00:30:00,978
Estão vazando radiação
na atmosféra local,

635
00:30:01,193 --> 00:30:04,211
criando um micro-clima de
impressionante benevolência.

636
00:30:04,697 --> 00:30:05,522
Perdão?

637
00:30:05,522 --> 00:30:06,415
Te disse:

638
00:30:06,745 --> 00:30:07,888
É muito
ensolarado,

639
00:30:08,132 --> 00:30:09,462
é muito
verde,

640
00:30:10,146 --> 00:30:13,793
E também há um xerife mal
para oprimir as pessoas.

641
00:30:14,371 --> 00:30:15,771
Isso explica tudo.

642
00:30:15,991 --> 00:30:16,681
Até você.

643
00:30:16,681 --> 00:30:17,441
Explica?

644
00:30:17,441 --> 00:30:19,601
Bem, o que todos os camponêses
oprimidos precisam?

645
00:30:19,929 --> 00:30:22,081
A ilusão de
esperança.

646
00:30:22,351 --> 00:30:25,381
Alguma história boba para
auxilia-los ao longo do dia.

647
00:30:25,381 --> 00:30:28,191
Os acalmam em docilidade, e
os mantém trabalhando.

648
00:30:28,561 --> 00:30:29,461
Banco de dados
da nave.

649
00:30:30,274 --> 00:30:32,873
Cheio de cada mito e lenda
que poderia esperar.

650
00:30:32,873 --> 00:30:33,886
Incluindo:

651
00:30:35,213 --> 00:30:36,373
Robin Hood.

652
00:30:41,731 --> 00:30:43,431
Já não é hora de
confessar a mim?

653
00:30:50,761 --> 00:30:52,089
Você não é real,
e sabe disso.

654
00:30:52,089 --> 00:30:52,921
Olhe pare você:

655
00:30:52,921 --> 00:30:55,761
Olhos perfeitos.
Dentes perfeitos.

656
00:30:54,727 --> 00:30:57,448
Ninguém tem uma
mandíbula assim.

657
00:30:57,556 --> 00:30:59,761
Você é parte do que está
acontecendo aqui, como o xerife.

658
00:31:01,719 --> 00:31:02,813
Você é um robô!

659
00:31:03,363 --> 00:31:08,114
Se atreve a me acusar de que tenho
um pacto com o vilão do xerife?

660
00:31:08,114 --> 00:31:08,752
Atrevo!

661
00:31:08,752 --> 00:31:10,671
Seu falso patife
linguarudo!

662
00:31:10,671 --> 00:31:13,563
Deveria ter te espetado
quando tive chance.

663
00:31:13,563 --> 00:31:15,157
Gostaria ver
você tentar.

664
00:31:22,630 --> 00:31:23,743
Se renda,
fora a lei!

665
00:31:23,743 --> 00:31:24,818
Muito bem.

666
00:31:24,818 --> 00:31:26,177
Matem-no.
Matem Robin Hood!

667
00:31:26,177 --> 00:31:27,958
Você pode deixar
tudo isso, xerife.

668
00:31:27,958 --> 00:31:28,585
Doutor!

669
00:31:28,585 --> 00:31:29,580
Ele não é quem
você pensa que é,

670
00:31:29,580 --> 00:31:31,239
Tudo é
encenação!

671
00:31:31,973 --> 00:31:33,145
Não podemos deixar
matarem-no!

672
00:31:34,148 --> 00:31:35,487
Você não está enganando
ninguém, xerife.

673
00:31:41,394 --> 00:31:42,457
O que diabos
está fazendo?

674
00:31:42,864 --> 00:31:43,801
Sobrevivendo.

675
00:31:44,688 --> 00:31:45,393
Não!

676
00:31:56,815 --> 00:31:58,814
Sinto muito pela garota,
uma coisa tão bela.

677
00:31:59,719 --> 00:32:01,692
Que rainha ela
teria dado.

678
00:32:16,124 --> 00:32:17,254
Pare de fingir!

679
00:32:17,986 --> 00:32:20,053
Você e seus
robôs fantasiosos.

680
00:32:20,273 --> 00:32:21,193
Entendi.

681
00:32:21,393 --> 00:32:22,223
Eu entendo.

682
00:32:22,223 --> 00:32:24,153
Você também
sabe meus planos?

683
00:32:24,153 --> 00:32:24,913
Você e
seus robôs,

684
00:32:24,913 --> 00:32:28,023
saqueando pelos campos,
por todo esse valor.

685
00:32:31,253 --> 00:32:32,353
Claro!

686
00:32:32,893 --> 00:32:33,913
Ouro!

687
00:32:34,204 --> 00:32:34,831
Claro!

688
00:32:35,485 --> 00:32:36,161
Ouro.

689
00:32:36,378 --> 00:32:38,241
Está criando uma
matriz de ouro,

690
00:32:38,469 --> 00:32:39,985
para consertar os
circuitos do motor.

691
00:32:39,985 --> 00:32:42,653
Esse é o esquema que os
Mecânicos inventaram.

692
00:32:42,653 --> 00:32:44,153
Em breve esta
nave-céu partirá.

693
00:32:44,153 --> 00:32:44,983
Destino:

694
00:32:44,983 --> 00:32:46,472
Londres.

695
00:32:46,472 --> 00:32:51,422
Lá, suprimirei o rei, e tomarei
meu lugar de direito,

696
00:32:51,853 --> 00:32:54,363
como governante
dessa ilha impotente.

697
00:32:54,653 --> 00:32:56,063
Não vai funcionar.
Não há chances.

698
00:32:56,063 --> 00:32:58,153
Vi os instrumentos.
Houve muito dano.

699
00:32:58,153 --> 00:33:00,403
Está alimentando uma
gigantesca bomba!

700
00:33:06,107 --> 00:33:08,834
Capacidade do
motor em 48%.

701
00:33:10,539 --> 00:33:12,949
Capacidade do
motor em 48%.

702
00:33:14,289 --> 00:33:15,245
Não o
suficiente.

703
00:33:16,138 --> 00:33:17,897
Não é o suficiente.
Nunca entrará em órbita.

704
00:33:22,162 --> 00:33:23,525
São os
motores.

705
00:33:24,005 --> 00:33:25,219
Poder carregando.

706
00:33:25,419 --> 00:33:27,179
Xerife de Sherwood
estúpido!

707
00:33:30,129 --> 00:33:32,499
Coisas
estúpidas!

708
00:33:35,391 --> 00:33:36,829
O que está
olhando?

709
00:33:45,129 --> 00:33:45,860
Oi.

710
00:33:46,617 --> 00:33:48,754
O tempo de
jogos acabou.

711
00:33:50,289 --> 00:33:51,990
Acho que
te entendi.

712
00:33:51,990 --> 00:33:54,058
O xerife está usando ouro
para consertar algo?

713
00:33:54,328 --> 00:33:55,188
Isso é o
principal.

714
00:33:56,378 --> 00:33:57,348
Mas ele é
um idiota.

715
00:33:57,348 --> 00:33:58,835
Se tentar decolar
sua nave,

716
00:33:58,835 --> 00:34:01,188
ele explodirá e devstará
metade do país.

717
00:34:03,048 --> 00:34:06,688
O que precisamos é de
um pequeno tumúlto.

718
00:34:07,604 --> 00:34:10,224
E tempo para refletir
nos leasers e ouro.

719
00:34:11,144 --> 00:34:12,204
Espalhe a notícia

720
00:34:13,324 --> 00:34:16,974
Você me dirá tudo o que o
Doutor sabe sobre Robin Hood,

721
00:34:17,504 --> 00:34:19,124
e seus Merry Men.

722
00:34:20,994 --> 00:34:21,584
O que é isso?

723
00:34:21,584 --> 00:34:23,264
Por que está me
interrogando?

724
00:34:23,264 --> 00:34:24,334
E depois,

725
00:34:25,014 --> 00:34:27,384
me dirá exatamente
quem esse Doutor é.

726
00:34:27,724 --> 00:34:29,114
O o que
planeja.

727
00:34:33,034 --> 00:34:34,624
Você está apto
para trabalhar.

728
00:34:35,334 --> 00:34:38,444
Afaste-se enquanto o
camponês é libertado.

729
00:34:38,834 --> 00:34:40,154
Temo que esteja um
pouco atrasado.

730
00:34:40,154 --> 00:34:41,304
Explique.

731
00:34:41,814 --> 00:34:43,164
Já estou
livre!

732
00:35:02,664 --> 00:35:05,004
Meu, meu.

733
00:35:06,554 --> 00:35:09,644
Capacidade do
motor em 75%.

734
00:35:16,287 --> 00:35:17,194
Raça!

735
00:35:18,192 --> 00:35:22,271
Que me livrará desse
tumulto, Doutor?

736
00:35:38,097 --> 00:35:40,144
Todos! O último!

737
00:35:54,385 --> 00:35:56,399
Todos para
fora! Rápido!

738
00:35:57,869 --> 00:35:58,665
Rápido!

739
00:35:59,361 --> 00:36:01,065
Salvou a todos
nós, esperto.

740
00:36:01,549 --> 00:36:02,661
Obrigada!

741
00:36:06,615 --> 00:36:09,535
Capacidade do
motor em 80%

742
00:36:09,820 --> 00:36:13,613
Você é mesmo,
um gênio, Doutor.

743
00:36:14,379 --> 00:36:18,424
Realmente achou que a revolta
se seus camponêses me pararia?

744
00:36:18,774 --> 00:36:20,892
Prefiro pensar que
você é o revoltado.

745
00:36:21,598 --> 00:36:22,767
Zombando!
Estou zombando!

746
00:36:22,767 --> 00:36:23,815
Me escute,

747
00:36:23,815 --> 00:36:27,053
não tem ouro o suficiente para
selar a quebra do motor.

748
00:36:27,053 --> 00:36:29,633
Se tentar decolar, devastará
metade da Inglaterra.

749
00:36:29,633 --> 00:36:30,543
Mentiroso!

750
00:36:31,127 --> 00:36:33,976
De minha nave-céu, devo
comandar sem restrições!

751
00:36:33,976 --> 00:36:35,304
Seu cabeça de
pudim primitivo.

752
00:36:35,304 --> 00:36:36,847
Desligue os
motores.

753
00:36:37,336 --> 00:36:39,789
O que está fazendo alterará
o curso da história!

754
00:36:40,566 --> 00:36:42,007
Sinceramente
espero que sim.

755
00:36:43,362 --> 00:36:45,004
Ou não estaria
me importando!

756
00:36:47,631 --> 00:36:49,316
Me escute! Não tem
que acabar assim!

757
00:36:49,552 --> 00:36:50,552
Desligue tudo!

758
00:36:50,552 --> 00:36:52,363
Me devolva Clara, e farei
tudo para te ajudar.

759
00:36:52,363 --> 00:36:53,566
Não tenho Clara.

760
00:36:53,566 --> 00:36:54,706
Robin é um
dos seus.

761
00:36:56,237 --> 00:36:57,335
O que disse?

762
00:36:57,335 --> 00:36:59,300
Ele é um de seus
bonecos cabeça de lata,

763
00:36:59,300 --> 00:37:00,446
como esses
grandões aqui.

764
00:37:00,446 --> 00:37:01,741
Robin Hood,

765
00:37:02,018 --> 00:37:03,096
não é um
dos meus.

766
00:37:03,096 --> 00:37:04,878
Claro que é!
Ele é um robô.

767
00:37:05,274 --> 00:37:06,980
Criado per seus
colegas mecânicos.

768
00:37:06,980 --> 00:37:08,551
Por que
fariam isso?

769
00:37:08,065 --> 00:37:09,222
Para acalmar
as pessoas.

770
00:37:09,645 --> 00:37:10,723
Dar-lhes falsa
esperança.

771
00:37:10,723 --> 00:37:12,428
Ele é o opiato
das massas.

772
00:37:12,755 --> 00:37:15,042
Por que criariamos um inimigo
para nos enfrentar?

773
00:37:15,335 --> 00:37:16,382
Que sentido faria?

774
00:37:16,850 --> 00:37:18,150
Seria uma
terrível idéia.

775
00:37:18,417 --> 00:37:20,848
Sim, sim seria.

776
00:37:23,170 --> 00:37:24,151
Uma idéia
horrososa,

777
00:37:24,842 --> 00:37:25,781
Por que
fariam isso?

778
00:37:26,702 --> 00:37:27,662
Mas não pode ser.

779
00:37:27,962 --> 00:37:28,892
Não é real.

780
00:37:29,882 --> 00:37:30,952
Ele é uma
lenda!

781
00:37:31,542 --> 00:37:32,692
Muito gentil!

782
00:37:33,782 --> 00:37:36,762
E essa lenda, não
veio sozinha.

783
00:37:37,023 --> 00:37:38,118
Oi!

784
00:37:48,183 --> 00:37:48,823
Tudo bem?

785
00:37:48,823 --> 00:37:49,443
Sim.

786
00:37:51,874 --> 00:37:54,843
Meus homem tomaram o
castelo, agora irei...

787
00:37:58,623 --> 00:38:00,063
O que me diz,
fora da lei?

788
00:38:00,063 --> 00:38:01,503
Um acerto final?

789
00:38:06,009 --> 00:38:06,648
Está bem?

790
00:38:06,849 --> 00:38:07,682
Bem, sim.

791
00:38:07,682 --> 00:38:08,933
Bom. Não
temos tempo.

792
00:38:15,283 --> 00:38:15,843
Doutor!

793
00:38:16,103 --> 00:38:17,303
Eu sei. Todo o castelo
vai explodir!

794
00:38:18,163 --> 00:38:22,183
Por muito tempo, tem
sido um espinho ao meu lado.

795
00:38:24,334 --> 00:38:26,146
Bem, todos deveriam
ter um hobbie.

796
00:38:26,496 --> 00:38:27,990
O meu é
te irritar.

797
00:38:27,990 --> 00:38:30,371
Te ferverei de
óleo no castelo...

798
00:38:30,747 --> 00:38:31,617
Você pode dar
uma adiantada.

799
00:38:31,617 --> 00:38:34,026
já passou da minha
hora de dormir.

800
00:38:40,489 --> 00:38:42,000
Sou muito para
você, fora da lei.

801
00:38:42,000 --> 00:38:43,650
O primeiro de uma
nova geração!

802
00:38:44,000 --> 00:38:46,430
Metade homem.
Metade maquinário!

803
00:38:49,910 --> 00:38:51,500
Nunca envelhecendo.

804
00:38:53,030 --> 00:38:54,620
Nunca cansado.

805
00:38:59,180 --> 00:39:00,630
Ainda está
falando?

806
00:39:17,460 --> 00:39:21,560
Curve-se perante seu novo
rei, principe dos tolos.

807
00:39:40,137 --> 00:39:41,200
Desculpe. Isso foi...

808
00:39:41,820 --> 00:39:42,630
Isso foi
exibido?

809
00:39:42,630 --> 00:39:43,770
Foi incrível!

810
00:39:46,580 --> 00:39:48,530
Corram! Vamos!
Corram!!

811
00:40:05,360 --> 00:40:07,330
Não há ouro suficiente.
Nunca entrará em órbita!

812
00:40:07,600 --> 00:40:08,740
Onde está?
Para onde foi?

813
00:40:08,740 --> 00:40:09,570
Para onde
foi o que?

814
00:40:09,570 --> 00:40:10,620
A flecha dourada!

815
00:40:10,620 --> 00:40:11,640
Tuck!

816
00:40:12,240 --> 00:40:12,970
A pegou!

817
00:40:12,970 --> 00:40:14,770
- Claro que pegamos!
- Somos ladrões.

818
00:40:14,770 --> 00:40:15,960
Amo vocês, rapazes.

819
00:40:15,893 --> 00:40:16,839
Doutor, o
que sugere?

820
00:40:17,230 --> 00:40:18,037
A flecha dourada.

821
00:40:18,986 --> 00:40:21,897
Deve ser ouro o suficiente para
fazer a nave entrar em orbita,

822
00:40:22,283 --> 00:40:23,346
e afastar
o perigo.

823
00:40:25,194 --> 00:40:26,157
Terá que
ser você.

824
00:40:26,627 --> 00:40:27,461
Meu braço
está ferido!

825
00:40:32,769 --> 00:40:33,516
É bom nisso!

826
00:40:33,516 --> 00:40:34,714
Eu vi: ganhou
o torneio.

827
00:40:34,714 --> 00:40:35,966
Eu trapaceei.

828
00:40:36,643 --> 00:40:38,283
Fiz uma flecha com um
despositivo migrante.

829
00:40:38,283 --> 00:40:39,397
Brilhante!
Certo!

830
00:40:39,397 --> 00:40:40,091
Deixe-me
tentar.

831
00:40:40,091 --> 00:40:42,440
Você? Você faz Taekwondo,
não é a mesma coisa!

832
00:40:42,440 --> 00:40:45,230
Amigos. Certamnete podemos
fazer isso juntos.

833
00:40:49,520 --> 00:40:51,750
Capacidado do
motor em 90%

834
00:40:52,029 --> 00:40:54,960
Delta V insuficiênte para alcançar
a velocidade de escape.

835
00:41:04,370 --> 00:41:06,010
Aumento de
potência máxima.

836
00:41:13,800 --> 00:41:17,420
Velocidade orbital alcançada,
mas motores críticos.

837
00:41:23,600 --> 00:41:26,270
"Uma dia de outono
em Nottingham.

838
00:41:26,270 --> 00:41:29,120
Ousado Robin Hood
estava num atolamento.

839
00:41:29,120 --> 00:41:31,300
Sua flecha
voou, com..."

840
00:41:32,120 --> 00:41:33,180
Dá um tempo, Alan.

841
00:41:37,350 --> 00:41:38,870
Ainda não gosta da
coisa da risada?

842
00:41:38,870 --> 00:41:39,880
Nunca.

843
00:41:52,610 --> 00:41:53,820
Sentirei
sua falta!

844
00:41:55,054 --> 00:41:56,458
Você é muito
travesso.

845
00:41:56,458 --> 00:41:57,363
Eu sei.

846
00:42:00,462 --> 00:42:01,958
Seja lá quem
ele for,

847
00:42:04,207 --> 00:42:05,992
ele é um cara
muito sortudo.

848
00:42:07,079 --> 00:42:08,758
Marian é muito
sortuda também.

849
00:42:10,876 --> 00:42:12,238
Temo que não.

850
00:42:12,785 --> 00:42:13,611
Não desista.

851
00:42:15,412 --> 00:42:16,209
Nunca.

852
00:42:16,744 --> 00:42:18,004
Nem se
quer um dia.

853
00:42:20,846 --> 00:42:22,412
Seja seguro,
se puder.

854
00:42:22,848 --> 00:42:25,228
Mas sempre
seja incrível.

855
00:42:30,157 --> 00:42:30,904
Adeus.

856
00:42:32,045 --> 00:42:32,887
Robin Hood.

857
00:42:33,675 --> 00:42:34,498
Adeus.

858
00:42:35,358 --> 00:42:36,407
Clara Oswald.

859
00:42:49,605 --> 00:42:52,813
Então, é
verdade, Doutor.

860
00:42:53,422 --> 00:42:54,482
O que é
verdade?

861
00:42:54,717 --> 00:42:56,781
Que no futuro sou esquecido
como um homem real.

862
00:42:57,075 --> 00:42:58,937
Sou uma
lenda.

863
00:43:00,375 --> 00:43:01,562
Temo que sim.

864
00:43:04,697 --> 00:43:05,182
Bom.

865
00:43:06,204 --> 00:43:07,274
A história é
um fardo.

866
00:43:08,461 --> 00:43:10,440
Histórias podem
nos fazer voar.

867
00:43:11,280 --> 00:43:13,770
Ainda tenho um problema
em acreditar na sua.

868
00:43:13,990 --> 00:43:15,140
É tão difícil
acreditar,

869
00:43:16,110 --> 00:43:17,770
que um homem nascido
na riqueza e no privilégio,

870
00:43:17,770 --> 00:43:20,400
se encontrou numa condição de
opressão e fraqueza insuportável.

871
00:43:20,610 --> 00:43:21,640
- Eu sei.
- Até que em uma noite,

872
00:43:21,640 --> 00:43:23,780
ele sai e rouba
uma Tardis,

873
00:43:25,850 --> 00:43:28,180
e voa pelas estrelas,
juntando-se a boa luta.

874
00:43:29,180 --> 00:43:30,680
Clara me contou
suas histórias.

875
00:43:31,430 --> 00:43:33,770
Ela não deveria ter
dito nada disso.

876
00:43:33,770 --> 00:43:35,390
Bem, bem,

877
00:43:35,390 --> 00:43:38,610
Uma vez a história começada,
pude dificilmente para-la.

878
00:43:40,192 --> 00:43:41,540
É um herói
para ela.

879
00:43:42,167 --> 00:43:43,220
Não sou
um herói.

880
00:43:44,090 --> 00:43:45,630
Nem eu sou.

881
00:43:47,850 --> 00:43:50,310
Mas se ambos
pretendessemos ser,

882
00:43:53,809 --> 00:43:55,576
Talvez outros sejam
heróis em nosso nome.

883
00:43:56,405 --> 00:43:59,136
Talvez, ambos
seremos histórias.

884
00:43:59,839 --> 00:44:02,665
E essas histórias
podem nunca acabar.

885
00:44:07,980 --> 00:44:09,120
Adeus, Doutor.

886
00:44:09,820 --> 00:44:11,460
Time-Lord de Gallifrey.

887
00:44:11,810 --> 00:44:13,320
Adeus,
Robin Hood.

888
00:44:14,210 --> 00:44:15,668
Conde de Loxley.

889
00:44:16,260 --> 00:44:17,510
E lembre-se Doutor.

890
00:44:19,550 --> 00:44:21,730
Sou tão real
quanto a você.

891
00:44:32,900 --> 00:44:34,130
Espere um minuto,

892
00:44:34,760 --> 00:44:35,839
gosta dele.

893
00:44:38,430 --> 00:44:41,056
Bem, estou lhe dando
um presente, não estou?

894
00:44:54,758 --> 00:44:56,039
Robin?

895
00:44:57,629 --> 00:44:58,939
Finalmente
te achei!

896
00:44:59,299 --> 00:45:00,209
Marian!

897
00:45:08,709 --> 00:45:11,969
Obrigado! Obrigado Doutor!

898
00:45:16,208 --> 00:45:46,059
NO PRÓXIMO EPISÓDIO:

