1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
<i>Anteriormente
em Teen Wolf...</i>

2
00:00:01,401 --> 00:00:03,800
É uma lista de alvos
de criaturas sobrenaturais.

3
00:00:03,801 --> 00:00:06,700
Porque alguém usaria todo
esse dinheiro só para nos matar?

4
00:00:06,701 --> 00:00:08,401
Eu sei exatamente
quem é Benfeitor.

5
00:00:08,402 --> 00:00:10,700
- Meredith.
- Foi ideia sua.

6
00:00:10,701 --> 00:00:13,024
Eu acabarei com todos eles!

7
00:00:14,850 --> 00:00:15,900
O BENFEITOR:
CONTRATOS ENCERRADOS

8
00:00:15,901 --> 00:00:18,400
- Acabou?
- Eu não sou um assassino.

9
00:00:18,401 --> 00:00:19,701
Mas você é um predador.

10
00:00:19,702 --> 00:00:21,852
- Força, capacidade de curar.
- Tudo se foi?

11
00:00:21,853 --> 00:00:24,053
O que a Kate fez comigo
continua acontecendo.

12
00:00:25,100 --> 00:00:28,300
- Banshees preveem morte.
- Você quer desistir do plano.

13
00:00:28,301 --> 00:00:31,885
Não quando estou tão perto
de matar o Scott McCall.

14
00:00:34,800 --> 00:00:37,200
- Todos nós vamos à igreja.
- México.

15
00:00:38,300 --> 00:00:39,650
Scott!

16
00:00:39,651 --> 00:00:41,151
Já ouviu falar dos Berserkers?

17
00:00:41,152 --> 00:00:43,502
Usavam pele de urso
para canalizar a ferocidade.

18
00:00:43,503 --> 00:00:45,200
Não, Kate! Não!

19
00:01:37,700 --> 00:01:39,000
Scott?

20
00:01:53,100 --> 00:01:54,400
Scott?

21
00:03:36,750 --> 00:03:38,700
Eu terei
que me esforçar mais

22
00:03:38,701 --> 00:03:40,001
para cobrir isso.

23
00:03:43,200 --> 00:03:44,500
O que você fez com ele?

24
00:03:45,300 --> 00:03:46,600
Como.

25
00:03:47,300 --> 00:03:49,950
É uma história
mais interessante.

26
00:03:50,642 --> 00:03:54,500
Quando eu fugi dos Calaveras,
eu não sabia para onde ir.

27
00:03:55,350 --> 00:03:58,700
Mas algo me atraiu para cá.

28
00:04:00,100 --> 00:04:03,300
Para o templo
de Tezcatlipoca.

29
00:04:05,600 --> 00:04:07,600
O nome dele significa
"espelho fumegante"

30
00:04:07,601 --> 00:04:12,031
e este lugar é o templo
do espelho fumegante.

31
00:04:17,200 --> 00:04:18,699
Obsidiana.

32
00:04:24,000 --> 00:04:25,600
Quando cheguei aqui,
os Beserkers

33
00:04:25,601 --> 00:04:26,901
estavam me esperando.

34
00:04:27,600 --> 00:04:29,100
Eles me ajudaram
a sobreviver

35
00:04:29,400 --> 00:04:33,400
e eu não sabia o motivo
até pouco tempo atrás.

36
00:04:35,950 --> 00:04:37,838
Até que eu decidi
confiar em alguém

37
00:04:38,400 --> 00:04:40,000
que nunca pensei
que confiaria.

38
00:04:40,608 --> 00:04:45,524
Foi aí que eu descobri
que, além de controlar,

39
00:04:46,900 --> 00:04:48,600
eu podia criar
os Beserkers.

40
00:04:50,800 --> 00:04:52,400
Eles me chamam
de <i>La Loba</i>.

41
00:04:53,200 --> 00:04:54,500
A Mulher dos Ossos.

42
00:04:55,700 --> 00:04:58,600
Deixamos você sair
para testarmos a lealdade dele.

43
00:05:00,100 --> 00:05:02,634
Você sabia
que o Scott tornou-se um Alfa

44
00:05:02,635 --> 00:05:04,108
sem precisar matar ninguém?

45
00:05:04,900 --> 00:05:07,600
Ele já passou por muita coisa
sem ter que matar.

46
00:05:11,200 --> 00:05:13,220
Eu acho que está na hora
de mudar isso.

47
00:05:18,499 --> 00:05:20,200
Não, Scott.

48
00:05:22,500 --> 00:05:24,102
Não! Scott, não!

49
00:05:35,550 --> 00:05:37,950
<b>MysticSubs
Embrace your inner demon!</b>

50
00:05:40,500 --> 00:05:43,350
<b>Legenda:
MatheusM | Nano | Caio</b>

51
00:05:44,200 --> 00:05:47,100
<b>Legenda:
thatjulio | lesnyak</b>

52
00:05:48,150 --> 00:05:51,209
<b>Legenda:
brayanatsix | Jeff</b>

53
00:05:59,100 --> 00:06:03,100
<b>@TeenWolfBr
TeenWolf.com.br</b>

54
00:06:04,700 --> 00:06:07,350
<b>S04E12 - Season Finale
Smoke and Mirrors</b>

55
00:06:07,351 --> 00:06:12,600
<b>@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs</b>

56
00:06:13,235 --> 00:06:15,436
Você não vai para o México.

57
00:06:15,800 --> 00:06:18,050
Pai, o Scott e a Kira
foram sequestrados

58
00:06:18,051 --> 00:06:19,700
e levados
para o México.

59
00:06:19,701 --> 00:06:21,900
É um bom motivo
para viajar para o México.

60
00:06:23,600 --> 00:06:24,900
Está bem.

61
00:06:24,901 --> 00:06:27,400
Mesmo que o Deaton
esteja certo,

62
00:06:27,401 --> 00:06:30,051
o melhor a se fazer,
é recorrer aos meios apropriados.

63
00:06:30,052 --> 00:06:31,402
- Pai...
- Isso significa...

64
00:06:31,403 --> 00:06:33,288
Ligar
para as forças de segurança,

65
00:06:33,289 --> 00:06:35,299
patrulha da fronteira,
fiscalizar tudo.

66
00:06:35,300 --> 00:06:37,895
Pai, eu não posso esperar
as rodas da burocracia

67
00:06:37,896 --> 00:06:40,580
começarem a girar em cinco
escritórios governamentais.

68
00:06:40,581 --> 00:06:43,450
Alguém precisa ir para lá,
encontrá-los e resgatá-los.

69
00:06:43,451 --> 00:06:44,751
Eu vou!

70
00:06:45,550 --> 00:06:47,400
Eu posso te impedir de ir.

71
00:06:47,750 --> 00:06:49,100
Eu dou um jeito.

72
00:06:49,500 --> 00:06:50,950
Eu te coloco em uma cela.

73
00:06:50,951 --> 00:06:52,451
Ainda assim,
eu dou um jeito.

74
00:06:53,400 --> 00:06:56,950
Stiles, por favor,
só me dê mais tempo

75
00:06:56,951 --> 00:06:59,700
para verificar
algo mais concreto

76
00:06:59,701 --> 00:07:01,900
que um visão
de um cara com três olhos.

77
00:07:01,901 --> 00:07:03,201
Está bem.

78
00:07:03,600 --> 00:07:06,150
Eu ligarei para todas
as forças de segurança,

79
00:07:06,151 --> 00:07:08,350
de toda a América do Sul,
se for preciso.

80
00:07:09,300 --> 00:07:10,800
Se não der em nada...

81
00:07:11,650 --> 00:07:13,700
Eu vou para o México.

82
00:07:14,300 --> 00:07:16,200
Nós dois vamos, está bem?

83
00:07:16,201 --> 00:07:18,704
Está bem, ótimo.
Eu vou poder carregar uma arma?

84
00:07:20,600 --> 00:07:21,900
Não.

85
00:07:24,550 --> 00:07:26,750
Eu ainda não gosto
de depender dessas coisas.

86
00:07:27,000 --> 00:07:29,700
Eu entendo.
Sente falta dos seus poderes.

87
00:07:30,200 --> 00:07:31,500
Eu também sentiria.

88
00:07:32,850 --> 00:07:35,100
Não trata-se de poderes
e sim de poder ajudar.

89
00:07:35,101 --> 00:07:36,800
Eu não gosto
de me sentir inútil.

90
00:07:37,550 --> 00:07:38,850
Eu sou humana.

91
00:07:39,800 --> 00:07:41,100
Eu pareço inútil?

92
00:07:42,000 --> 00:07:43,950
Você tem uma mira melhor
do que a minha.

93
00:07:47,700 --> 00:07:49,800
Você realmente acha
que não voltará?

94
00:07:50,600 --> 00:07:52,400
Vivo, não.

95
00:07:55,500 --> 00:07:57,500
Sabe que eu não estou
de acordo com isso.

96
00:08:13,300 --> 00:08:14,600
Eu sei.

97
00:08:20,400 --> 00:08:22,100
Eu preciso salvar
o Scott e a Kira.

98
00:08:26,000 --> 00:08:27,900
Honestamente,
eu nem sei se essas armas

99
00:08:27,901 --> 00:08:30,051
são o suficiente
para derrubar um Berserker.

100
00:08:30,052 --> 00:08:31,738
Não mesmo.

101
00:08:33,700 --> 00:08:37,100
Matar um Berserker
é praticamente impossível.

102
00:08:37,679 --> 00:08:39,600
Não são apenas as armas.

103
00:08:40,000 --> 00:08:42,600
É separar o espírito animal
do humano.

104
00:08:42,800 --> 00:08:44,900
A único
com experiência nessas coisas

105
00:08:44,901 --> 00:08:46,201
é o Argent.

106
00:08:46,202 --> 00:08:47,700
E ele retorna as ligações.

107
00:08:48,400 --> 00:08:50,200
Então precisaremos de ajuda.

108
00:08:50,772 --> 00:08:54,200
Da Malia, talvez do Liam,
e, com certeza, da minha.

109
00:08:59,000 --> 00:09:00,300
Tente isso.

110
00:09:01,150 --> 00:09:02,450
Amaciante.

111
00:09:13,100 --> 00:09:15,050
Lembre-se, a vida do Scott
está em jogo.

112
00:09:22,100 --> 00:09:23,400
É, também serve.

113
00:09:29,469 --> 00:09:31,800
Liam, vá para casa,
você não irá com a gente.

114
00:09:31,801 --> 00:09:33,950
- Por que não?
- Porque é Lua cheia.

115
00:09:33,951 --> 00:09:35,600
E eu não vou viajar
para o México

116
00:09:35,601 --> 00:09:37,401
só para você rasgar
a minha garganta.

117
00:09:37,402 --> 00:09:40,000
Podem me acorrentar
no banco de trás.

118
00:09:40,002 --> 00:09:41,702
Da última vez,
rompeu as correntes.

119
00:09:41,703 --> 00:09:44,253
Teríamos que te congelar
em carbonite para chegar lá.

120
00:09:45,150 --> 00:09:47,500
Certo, e onde conseguimos
carbonite?

121
00:09:49,850 --> 00:09:52,100
Sério?
Você também não assistiu?

122
00:09:53,900 --> 00:09:55,200
Espere!

123
00:09:57,150 --> 00:09:59,900
- E se eu for no porta-malas?
- Você também se soltaria.

124
00:09:59,901 --> 00:10:02,200
Liam, você é lobisomem
há pouco tempo,

125
00:10:02,201 --> 00:10:03,600
não precisa fazer isso.

126
00:10:03,601 --> 00:10:05,577
Eu sei que não,
mas eu quero.

127
00:10:05,900 --> 00:10:09,200
Tem que haver correntes maiores,
um porta-malas maior. Algo assim.

128
00:10:10,611 --> 00:10:11,916
Talvez haja.

129
00:10:21,300 --> 00:10:23,128
Como conseguiu
uma van para detentos?

130
00:10:23,500 --> 00:10:24,900
Eu sou uma agente federal.

131
00:10:24,901 --> 00:10:26,800
É, eu pensei
que era só um disfarce.

132
00:10:29,000 --> 00:10:30,300
Você vai mesmo levá-lo?

133
00:10:31,200 --> 00:10:32,500
Você vai mesmo levá-lo?

134
00:10:32,501 --> 00:10:34,400
Nós vamos levar
todos que pudermos.

135
00:10:34,401 --> 00:10:37,000
E como eles foram levados
à véspera da Lua cheia,

136
00:10:37,001 --> 00:10:38,350
deveríamos ir logo.

137
00:10:38,600 --> 00:10:39,900
O que isso quer dizer?

138
00:10:39,901 --> 00:10:42,700
Se a Kate levou o Scott
ao mesmo templo do Derek,

139
00:10:42,701 --> 00:10:44,551
como sabemos
que ela não planeja fazer

140
00:10:44,552 --> 00:10:45,900
o mesmo com ele?

141
00:10:45,901 --> 00:10:47,409
Ela quer torná-lo mais jovem?

142
00:10:47,700 --> 00:10:50,000
Ou levá-lo à época
em que não era lobisomem.

143
00:10:50,001 --> 00:10:52,751
Um lobisomem não pode roubar
o poder de um Alfa genuíno,

144
00:10:52,752 --> 00:10:56,900
porém, talvez, um Nagual jaguar
com o poder da Tezcatlipoca...

145
00:10:57,750 --> 00:10:59,100
Talvez, ela possa.

146
00:11:00,000 --> 00:11:02,650
Então, como todos já estão
apavorados o suficiente,

147
00:11:02,651 --> 00:11:04,650
- é hora de nós irmos.
- Não podemos.

148
00:11:05,800 --> 00:11:07,100
Sem a Lydia, não.

149
00:11:20,000 --> 00:11:21,503
Eu espero
que isso funcione.

150
00:11:31,900 --> 00:11:33,600
O que ela foi fazer na escola?

151
00:11:33,601 --> 00:11:36,350
Pegamos a katana, mas é preciso
algo com o cheiro mais forte.

152
00:11:36,351 --> 00:11:38,051
Lydia foi buscar
a jaqueta da Kira.

153
00:11:39,000 --> 00:11:40,900
- Nada.
- Se ela tem carro...

154
00:11:41,400 --> 00:11:42,700
Ela pode nos alcançar.

155
00:11:43,000 --> 00:11:44,400
Ótimo.
Ligamos na estrada.

156
00:11:44,401 --> 00:11:46,351
E se houve algo
e ela estiver em apuros?

157
00:11:46,352 --> 00:11:49,670
Certo, você fica, a encontra
e nós vamos sem você.

158
00:11:50,792 --> 00:11:53,500
Posso ligar para o Mason.
Ele está na escola.

159
00:11:53,501 --> 00:11:54,901
Talvez,
ele possa procurá-la.

160
00:11:57,100 --> 00:11:58,400
Está bem.

161
00:12:01,000 --> 00:12:02,800
Preciso de você
com o Derek e o Liam.

162
00:12:02,801 --> 00:12:05,049
O cara tem experiência
com lobos insanos.

163
00:12:05,050 --> 00:12:07,000
Você ficará bem
por ir com o Peter?

164
00:12:07,500 --> 00:12:09,899
Ele é o meu pai.
Talvez criemos laços.

165
00:12:09,900 --> 00:12:11,449
Não.
Sem criar laços.

166
00:12:11,450 --> 00:12:13,300
Ligue o som.
Bem alto.

167
00:12:14,700 --> 00:12:16,600
Lembrem-se
com o que estamos lidando.

168
00:12:17,100 --> 00:12:19,648
Não é apenas a Kate.
São Berserkers.

169
00:12:19,649 --> 00:12:21,599
Talvez vejam olhos humanos
nas caveiras,

170
00:12:21,600 --> 00:12:24,200
mas não presumam
que ainda há humanidade neles.

171
00:12:25,950 --> 00:12:28,500
Esse menorzinho está assustado,
não está?

172
00:12:29,350 --> 00:12:32,400
Não se preocupe, meu amigo.
É esse medo que te manterá vivo.

173
00:12:32,750 --> 00:12:36,700
Um lembrete: não se luta
com Berserkers para sobreviver.

174
00:12:37,500 --> 00:12:38,900
Luta-se para matar.

175
00:12:54,100 --> 00:12:55,800
Sim, o carro dela está aqui.

176
00:12:57,000 --> 00:12:59,149
Quer que eu a procure
na escola?

177
00:12:59,150 --> 00:13:01,800
<i>Sim, com certeza.
Avise-me assim que encontrá-la.</i>

178
00:13:14,900 --> 00:13:16,200
Tudo certo?

179
00:13:19,800 --> 00:13:21,500
Trouxe algo
para ajudar você.

180
00:13:24,100 --> 00:13:26,600
Isto esteve com a minha família
por séculos.

181
00:13:27,400 --> 00:13:29,999
É um talismã sobrenatural
muito poderoso.

182
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
Usamos para ensinar aos Betas
a se controlarem na Lua cheia.

183
00:13:45,200 --> 00:13:47,100
Sim...
É poderoso...

184
00:13:47,800 --> 00:13:49,300
Muito poderoso.

185
00:14:00,050 --> 00:14:01,350
Lydia?

186
00:14:17,050 --> 00:14:19,300
Agora sei por que ela
não estava atendendo...

187
00:14:22,400 --> 00:14:23,900
Que diabos?

188
00:14:37,400 --> 00:14:39,600
Você se importaria
se eu diminuísse o volume?

189
00:14:46,800 --> 00:14:48,200
Está preocupada
com o Stiles?

190
00:14:49,850 --> 00:14:51,300
Estou preocupada com todos.

191
00:14:53,050 --> 00:14:54,900
Preciso me preocupar
com você?

192
00:14:56,700 --> 00:14:59,299
Temos que passar por Berserkers
para chegar à Kate,

193
00:14:59,300 --> 00:15:03,100
e temos que passar pela Kate
para chegar ao Scott e à Kira.

194
00:15:03,700 --> 00:15:05,249
Será uma loucura.

195
00:15:05,250 --> 00:15:07,000
Scott diz
que não matamos pessoas.

196
00:15:10,400 --> 00:15:14,200
Você acha que Scott mataria
para salvar a Kira?

197
00:15:15,300 --> 00:15:16,600
E você?

198
00:15:17,500 --> 00:15:19,400
Mataria
para salvar o Stiles?

199
00:15:23,200 --> 00:15:24,500
O que foi?

200
00:15:25,550 --> 00:15:26,950
A Lua cheia.

201
00:15:27,300 --> 00:15:28,600
Ótimo.

202
00:15:29,600 --> 00:15:31,200
Precisaremos desse poder.

203
00:15:41,150 --> 00:15:43,000
O que quer que você
vai me ensinar...

204
00:15:46,200 --> 00:15:47,900
Acho melhor você começar.

205
00:16:00,550 --> 00:16:02,300
Está tudo bem em chorar.

206
00:16:04,500 --> 00:16:06,500
Isso não mensura
a sua força.

207
00:16:09,200 --> 00:16:11,200
Mas eu não sou forte.

208
00:16:11,700 --> 00:16:13,349
Preciso levantar.

209
00:16:13,350 --> 00:16:15,000
Preciso contar a eles.

210
00:16:16,150 --> 00:16:17,800
Como você sabe
que não consegue?

211
00:16:18,400 --> 00:16:20,300
Porque não estou me curando.

212
00:16:21,900 --> 00:16:24,149
Você me disse
por que eu nunca adoeço.

213
00:16:24,150 --> 00:16:26,200
E você disse que eu aprenderia
a me curar.

214
00:16:27,600 --> 00:16:28,900
Então aprenda.

215
00:16:29,600 --> 00:16:31,000
Eu não consigo.

216
00:16:32,350 --> 00:16:34,000
Eu não sei como.

217
00:16:34,600 --> 00:16:37,300
Como começar
ou o que fazer...

218
00:16:37,700 --> 00:16:41,999
Uma vez eu te disse que raposas
e lobos tendem a não se dar bem.

219
00:16:42,000 --> 00:16:44,200
Mas eles são
criaturas semelhantes, não são?

220
00:16:45,500 --> 00:16:47,500
Você viu lobos se curarem.

221
00:16:48,000 --> 00:16:49,500
Como eles o fizeram?

222
00:16:50,600 --> 00:16:51,900
Kira...

223
00:16:52,500 --> 00:16:54,400
Como instigaram
o processo de cura?

224
00:16:57,900 --> 00:16:59,200
Dor...

225
00:16:59,600 --> 00:17:01,100
Com a dor.

226
00:17:48,750 --> 00:17:50,050
Você está bem?

227
00:17:51,400 --> 00:17:52,899
Minha cabeça...

228
00:17:52,900 --> 00:17:54,500
Provavelmente
doerá bastante.

229
00:17:55,300 --> 00:17:56,899
Havia um cara...

230
00:17:56,900 --> 00:17:58,699
Enorme!
Realmente enorme.

231
00:17:58,700 --> 00:18:00,899
Ele tinha uma caveira
sobre o rosto.

232
00:18:00,900 --> 00:18:02,900
É, eu sei.
Eu também o vi.

233
00:18:03,210 --> 00:18:04,703
Meu telefone já era.

234
00:18:04,704 --> 00:18:06,500
Acho que essa era a intenção.

235
00:18:06,501 --> 00:18:08,914
Bem, por quê?
O que ele fará com a gente?

236
00:18:08,915 --> 00:18:10,483
Eu não sei.

237
00:18:10,784 --> 00:18:13,149
Mas com certeza isso não quer
que vamos embora.

238
00:18:13,150 --> 00:18:14,721
Lydia,
por que você diz "isso"?

239
00:18:25,600 --> 00:18:27,001
O que é essa coisa?

240
00:18:34,273 --> 00:18:35,674
Não é humano.

241
00:18:43,881 --> 00:18:45,362
Liam, você está comigo?

242
00:18:45,552 --> 00:18:47,209
Nós temos um mantra.

243
00:18:47,210 --> 00:18:49,742
Repita e preste atenção
nas palavras. Como meditar.

244
00:18:49,743 --> 00:18:52,123
Você fala até sentir
o controle voltando a você.

245
00:18:52,124 --> 00:18:54,275
Certo, o que eu digo?

246
00:18:54,276 --> 00:18:55,911
Olhe o tríscele.
Vê o símbolo?

247
00:18:55,912 --> 00:18:57,835
Tenho um igual
tatuado nas costas.

248
00:18:57,836 --> 00:18:59,574
Cada espiral significa algo.

249
00:19:00,398 --> 00:19:01,864
Alfa, Beta e Ômega.

250
00:19:01,865 --> 00:19:05,400
Representa a ideia que podemos
progredir ou regredir.

251
00:19:05,401 --> 00:19:08,204
- Betas podem virar Alfas.
- E Alfas podem virar Betas.

252
00:19:08,205 --> 00:19:09,606
Alfas podem virar Ômegas?

253
00:19:11,229 --> 00:19:13,619
Tudo o que tem que fazer
é dizer as palavras.

254
00:19:13,620 --> 00:19:15,821
A cada uma, diga que está
ficando mais calmo,

255
00:19:15,822 --> 00:19:17,239
se sentindo mais
no controle.

256
00:19:17,684 --> 00:19:19,176
Vá em frente.

257
00:19:19,759 --> 00:19:21,781
- Alfa, Beta...
- Mais devagar.

258
00:19:22,887 --> 00:19:24,559
Alfa...

259
00:19:24,577 --> 00:19:26,010
Beta...

260
00:19:26,212 --> 00:19:27,662
Ômega.

261
00:19:29,202 --> 00:19:30,921
Alfa...

262
00:19:31,362 --> 00:19:32,827
Beta...

263
00:19:33,047 --> 00:19:35,154
- Ômega.
- Ótimo, diga de novo.

264
00:19:35,155 --> 00:19:37,883
Lembre-se, a cada palavra,
você fica mais calmo.

265
00:19:38,235 --> 00:19:39,636
Alfa...

266
00:19:40,117 --> 00:19:41,564
Beta...

267
00:19:42,173 --> 00:19:43,860
- Ômega.
- Diga de novo.

268
00:19:43,861 --> 00:19:46,458
Derek, acho que o talismã
de autocontrole

269
00:19:46,459 --> 00:19:47,860
não está funcionando.

270
00:19:50,080 --> 00:19:51,531
Liam, diga de novo.

271
00:19:53,644 --> 00:19:55,126
Liam!

272
00:20:02,748 --> 00:20:05,425
- Derek?
- Precisamos ir mais rápido!

273
00:20:10,627 --> 00:20:12,056
Continue indo!

274
00:20:17,047 --> 00:20:18,470
Liam!

275
00:20:19,060 --> 00:20:20,518
Liam.

276
00:20:20,519 --> 00:20:21,957
Estamos quase lá.

277
00:20:26,494 --> 00:20:28,177
Está tentando
ficar no controle?

278
00:20:28,437 --> 00:20:29,902
Tentando permanecer humana.

279
00:20:32,165 --> 00:20:33,898
Esse é o seu problema.

280
00:20:34,334 --> 00:20:37,241
Scott faz você pensar
que controle e humanidade

281
00:20:37,242 --> 00:20:40,643
são o mesmo para nós.
Agora, deixe-me dar um conselho.

282
00:20:40,644 --> 00:20:42,585
Se enfrentar algo
como um animal,

283
00:20:42,586 --> 00:20:44,369
como uma Berserker
e tentar ganhar,

284
00:20:45,072 --> 00:20:47,778
precisará se concentrar
no animal dentro de você.

285
00:20:47,813 --> 00:20:50,485
Precisará de toda ferocidade
e selvageria possível.

286
00:20:51,218 --> 00:20:52,637
Precisará de tudo isso.

287
00:20:54,576 --> 00:20:55,977
Concentre-se!

288
00:20:55,978 --> 00:20:58,955
Derek, acho que sua técnica
não está funcionando com ele.

289
00:20:58,956 --> 00:21:00,469
Você conhece outro mantra?

290
00:21:02,128 --> 00:21:05,231
Sim, conheço.
Liam...

291
00:21:05,764 --> 00:21:08,411
Quais as três coisas
que não podem ser escondidas?

292
00:21:10,425 --> 00:21:14,070
Liam!
Liam, olhe para mim.

293
00:21:14,071 --> 00:21:16,532
Quais as três coisas
que não podem ser escondidas?

294
00:21:16,533 --> 00:21:18,008
Quais são?

295
00:21:20,899 --> 00:21:22,478
O Sol...

296
00:21:22,994 --> 00:21:24,395
A Lua...

297
00:21:25,290 --> 00:21:27,686
- E a verdade.
- Isso mesmo. Diga de novo.

298
00:21:30,056 --> 00:21:32,903
O Sol, a Lua...

299
00:21:33,892 --> 00:21:35,378
E a verdade.

300
00:21:36,067 --> 00:21:37,535
Derek?

301
00:21:41,133 --> 00:21:43,798
- Estamos bem.
- O Sol...

302
00:21:44,202 --> 00:21:45,650
A Lua...

303
00:21:47,072 --> 00:21:48,542
E a verdade.

304
00:22:11,095 --> 00:22:12,669
Não acredito que consegui.

305
00:22:14,247 --> 00:22:16,813
Por um minuto,
pensei que mataria vocês dois.

306
00:22:17,969 --> 00:22:20,516
Isso deixaria a viagem estranha,
então obrigado.

307
00:22:21,705 --> 00:22:24,891
Acha que consegue o mesmo
controle e força na <i>La Iglesia</i>?

308
00:22:30,247 --> 00:22:32,376
Certo, talvez conseguiremos
fazer isso.

309
00:23:17,279 --> 00:23:19,356
- Quão ruim está?
- Estou bem.

310
00:23:19,357 --> 00:23:21,220
Apenas encontre o Scott.

311
00:23:23,810 --> 00:23:26,710
Encontre-os.
Estaremos atrás de você.

312
00:23:26,768 --> 00:23:28,174
Vão.

313
00:23:30,038 --> 00:23:31,536
Vão!

314
00:23:39,006 --> 00:23:40,407
Salve-o.

315
00:24:00,258 --> 00:24:01,723
Por aqui.

316
00:24:09,910 --> 00:24:11,230
A Lydia estava certa.

317
00:24:17,987 --> 00:24:20,781
Parem, por favor, parem todos.
Parem! Parem!

318
00:24:20,782 --> 00:24:23,849
Precisamos saber onde estamos
e onde o Scott e a Kira estão.

319
00:24:28,302 --> 00:24:29,906
Como tem serviço aqui?

320
00:24:30,174 --> 00:24:31,477
Oi, pai.

321
00:24:32,807 --> 00:24:35,026
Certo, sei que está bravo.

322
00:24:35,027 --> 00:24:37,243
<i>Estou mais que bravo.</i>

323
00:24:37,244 --> 00:24:41,479
Alcancei um nível de raiva
que não conseguiria entender.

324
00:24:41,480 --> 00:24:43,435
Certo, quando voltar
pode castigar-me.

325
00:24:43,436 --> 00:24:44,794
Castigar?

326
00:24:45,304 --> 00:24:48,264
Vou te quebrar.

327
00:24:50,791 --> 00:24:54,180
Mas você está bem?

328
00:24:54,181 --> 00:24:57,118
<i>- Você está seguro?</i>
- Quer que eu minta?

329
00:24:59,421 --> 00:25:02,982
Certo, o que posso fazer?
Como posso ajudar?

330
00:25:03,770 --> 00:25:06,428
Ela estava na escola
quando o Mason foi procurar,

331
00:25:06,429 --> 00:25:08,162
mas agora,
não sabemos dos dois.

332
00:25:08,163 --> 00:25:09,844
Não sei
o que estou fazendo, pai.

333
00:25:09,845 --> 00:25:11,613
Só quero salvar
os meus amigos.

334
00:25:11,614 --> 00:25:12,948
Tudo bem.

335
00:25:13,644 --> 00:25:15,255
Encontrarei a Lydia
e o Mason.

336
00:25:15,256 --> 00:25:17,367
<i>E você encontra
o Scott e a Kira.</i>

337
00:25:17,368 --> 00:25:19,332
Salve os seus amigos.

338
00:25:19,999 --> 00:25:22,462
Pai, se um Berserker
estiver na escola,

339
00:25:22,463 --> 00:25:25,356
<i>você precisará
de muita munição, muita.</i>

340
00:25:28,701 --> 00:25:30,204
O que faremos agora?

341
00:25:31,650 --> 00:25:32,966
Abaixar!

342
00:25:33,578 --> 00:25:35,653
Abaixem-se! Vai!

343
00:25:36,626 --> 00:25:39,200
Vai, vai, vai!

344
00:25:42,374 --> 00:25:43,873
Consegue apertar
o gatilho?

345
00:25:43,874 --> 00:25:45,229
Consigo.

346
00:25:46,336 --> 00:25:50,026
Beleza. Fique comigo.
Você ficará bem.

347
00:25:50,202 --> 00:25:52,971
É uma ferida mortal.

348
00:25:52,972 --> 00:25:55,285
E agora, estou sentindo-me
bem mortal.

349
00:25:56,111 --> 00:25:57,853
Não deixarei você morrer.

350
00:26:06,166 --> 00:26:10,007
Você precisará concentrar-se
em salvar a si mesma.

351
00:26:52,675 --> 00:26:54,287
Não estou ouvindo nada.

352
00:26:56,304 --> 00:26:57,940
- Vamos.
- Não, não.

353
00:26:57,941 --> 00:27:00,264
Só há uma saída
nesse lado do porão.

354
00:27:00,265 --> 00:27:01,570
Eu sei.

355
00:27:01,571 --> 00:27:03,878
Mas se não sairmos daqui,
alguém morrerá.

356
00:27:03,879 --> 00:27:05,874
- Como sabe isso?
- Só sei.

357
00:27:06,756 --> 00:27:09,263
Precisamos ver se ele
está bloqueando a saída.

358
00:27:23,033 --> 00:27:24,788
Sim, ele está bloqueando.

359
00:27:27,000 --> 00:27:28,300
Vai! Vai!

360
00:27:32,563 --> 00:27:33,993
Vá procurar a Kira
e o Scott.

361
00:27:34,500 --> 00:27:35,800
Vá!

362
00:28:02,065 --> 00:28:03,825
Quanto eles te pagaram?

363
00:28:04,429 --> 00:28:06,263
Muito mais
do que você vale.

364
00:28:41,314 --> 00:28:42,633
Scott?

365
00:28:43,683 --> 00:28:45,053
Kira?

366
00:28:56,700 --> 00:29:00,266
- Você está bem?
- Stiles, é o Scott.

367
00:29:00,267 --> 00:29:01,627
- O quê?
- O Berserker.

368
00:29:01,628 --> 00:29:03,798
- É ele, foi a Kate.
- Do que está falando?

369
00:29:03,799 --> 00:29:05,425
Ela o transformou
em um deles.

370
00:29:05,426 --> 00:29:07,225
Não sei como, mas é ele.

371
00:29:07,226 --> 00:29:09,341
Se eles não souberem,
eles o mataram.

372
00:29:10,250 --> 00:29:11,753
Por isso a Lydia
não está aqui.

373
00:29:12,413 --> 00:29:14,336
Eles não saberão
que matarão o Scott.

374
00:29:59,712 --> 00:30:01,123
Derek?

375
00:30:02,565 --> 00:30:03,865
Derek?

376
00:30:12,658 --> 00:30:13,958
Derek.

377
00:30:25,774 --> 00:30:28,116
- Está falando sério?
- Muito.

378
00:30:28,163 --> 00:30:30,955
Taco de baseball?
Contra aquele cara?

379
00:30:30,970 --> 00:30:33,328
Aquela coisa
ou seja lá o que for.

380
00:30:34,023 --> 00:30:35,605
Meus amigos
estão com problemas.

381
00:30:35,636 --> 00:30:37,700
E o Liam também,
o seu melhor amigo.

382
00:30:38,180 --> 00:30:40,523
Eles precisam de mim.
Vou fazer isso.

383
00:30:42,182 --> 00:30:44,200
E, sim,
com um taco de baseball.

384
00:31:06,890 --> 00:31:08,218
Não disse que queria

385
00:31:08,219 --> 00:31:09,955
nos manter aqui
e não nos machucar?

386
00:31:10,525 --> 00:31:12,883
- Acho que mudou de ideia.
- Com licença.

387
00:31:13,203 --> 00:31:14,503
Pega!

388
00:31:15,500 --> 00:31:16,900
FRENTE VIRADA
PARA O INIMIGO

389
00:31:39,788 --> 00:31:41,153
Vocês estão bem?

390
00:31:50,755 --> 00:31:52,151
Estava atrás de mim.

391
00:31:53,710 --> 00:31:55,900
Queria que eu ficasse
em Beacon Hills.

392
00:31:56,221 --> 00:31:59,930
Acho que isso tudo
é uma distração.

393
00:31:59,992 --> 00:32:01,636
Porque você sabia

394
00:32:01,836 --> 00:32:03,529
que estão tentando
matar alguém.

395
00:32:04,273 --> 00:32:05,573
Matar quem?

396
00:32:08,758 --> 00:32:10,058
Scott.

397
00:32:29,736 --> 00:32:32,179
Pegue-o!
Acerte na caveira.

398
00:32:32,180 --> 00:32:34,987
Mate!
Mate agora!

399
00:32:35,575 --> 00:32:37,473
Não, Malia, espere!

400
00:32:45,168 --> 00:32:48,159
É o Scott.

401
00:33:04,995 --> 00:33:07,452
Scott!
Scott, não!

402
00:33:07,898 --> 00:33:09,226
Scott, sou eu.

403
00:33:13,150 --> 00:33:14,450
Scott, não!

404
00:33:19,550 --> 00:33:20,850
Scott.

405
00:34:25,300 --> 00:34:26,817
Não está adiantando!

406
00:34:26,818 --> 00:34:29,348
Nenhuma bala passa
por aquela armadura.

407
00:34:46,328 --> 00:34:48,350
Scott, escute!

408
00:34:49,356 --> 00:34:50,882
Você não é um monstro.

409
00:34:54,400 --> 00:34:55,746
É um lobisomem.

410
00:34:57,000 --> 00:34:58,427
Assim como eu.

411
00:36:09,650 --> 00:36:10,950
Você.

412
00:36:17,800 --> 00:36:21,300
O único que sabia tanto quanto
o Argent sobre os Berserkers.

413
00:36:21,301 --> 00:36:23,000
Sobre o Nagual.

414
00:36:24,300 --> 00:36:26,700
Você ensinou a Kate.
Você a ajudou.

415
00:36:28,200 --> 00:36:29,500
Tudo por poder.

416
00:36:29,501 --> 00:36:32,300
Pelo poder
da minha família.

417
00:36:32,301 --> 00:36:35,100
Para que seja legitimamente
herdado por mim.

418
00:36:36,000 --> 00:36:40,500
Não roubado
por um adolescente idiota,

419
00:36:40,501 --> 00:36:43,400
tão incorruptível que não derrama
o sangue dos inimigos

420
00:36:43,401 --> 00:36:45,100
mesmo quando justificado.

421
00:36:46,400 --> 00:36:48,500
Você não merece
o seu poder.

422
00:36:50,000 --> 00:36:51,821
Não este poder.

423
00:37:07,837 --> 00:37:11,000
Perdão, querida, falaremos
sobre isso mais tarde.

424
00:37:13,500 --> 00:37:14,800
Kira!

425
00:37:24,821 --> 00:37:27,600
Você foi o meu Beta
primeiro, Scott.

426
00:37:29,700 --> 00:37:32,900
Foi a minha mordida
que mudou a sua vida.

427
00:37:34,450 --> 00:37:37,990
E a minha mordida
irá terminar com ela.

428
00:37:39,250 --> 00:37:40,900
Então termine, Peter.

429
00:37:42,550 --> 00:37:44,000
Porque não terá
outra chance.

430
00:38:11,900 --> 00:38:13,700
Você é a próxima, Araya.

431
00:38:14,300 --> 00:38:16,300
Vou matá-la em seguida.

432
00:38:17,600 --> 00:38:19,000
Venha, <i>La Loba</i>.

433
00:38:19,001 --> 00:38:22,100
Vou mostrar
como os Calaveras morrem.

434
00:39:32,200 --> 00:39:33,632
Você estava morto.

435
00:39:34,700 --> 00:39:36,000
Não.

436
00:39:37,100 --> 00:39:38,600
Estava evoluindo.

437
00:39:40,800 --> 00:39:42,400
Algo que você nunca conseguirá.

438
00:40:18,500 --> 00:40:19,800
Chris?

439
00:40:44,700 --> 00:40:46,000
Vamos lá, Scott.

440
00:40:47,900 --> 00:40:49,200
Venha!

441
00:40:54,000 --> 00:40:55,350
Vamos lá!

442
00:41:00,200 --> 00:41:01,625
Lute como um Alfa, Scott.

443
00:41:36,200 --> 00:41:37,600
Você quer me derrotar?

444
00:41:38,100 --> 00:41:42,150
Você quer vencer?
Terá que me matar!

445
00:43:07,669 --> 00:43:09,564
Você nunca foi um Alfa,
Peter.

446
00:43:12,100 --> 00:43:13,967
Mas sempre foi um monstro.

447
00:44:03,770 --> 00:44:05,537
Quer me matar, Chris?

448
00:44:06,500 --> 00:44:07,900
Não.

449
00:44:09,336 --> 00:44:11,833
Mas também não quero
ver você mais.

450
00:44:13,712 --> 00:44:15,762
Não sei se você
vale a pena ser salva.

451
00:44:17,490 --> 00:44:19,362
Igualzinho
quando éramos crianças.

452
00:44:20,800 --> 00:44:23,419
Sempre me fazendo
ser a malvada.

453
00:44:24,823 --> 00:44:27,247
Você não consegue vê-los
com clareza, não é?

454
00:44:28,497 --> 00:44:30,544
Scott não é herói algum.

455
00:44:31,200 --> 00:44:32,517
Nenhum deles é.

456
00:44:35,904 --> 00:44:37,695
Não são após terem
matado a Allison.

457
00:44:51,700 --> 00:44:53,443
A Allison morreu...

458
00:44:55,200 --> 00:44:58,164
Ela morreu salvando
os amigos dela.

459
00:44:59,780 --> 00:45:01,490
Por quem você morreu?

460
00:45:04,837 --> 00:45:06,445
Você não vai me matar.

461
00:45:10,173 --> 00:45:11,729
E você não conseguirá
me deter.

462
00:45:13,232 --> 00:45:14,566
Nem você...

463
00:45:16,311 --> 00:45:17,611
Nem o Peter...

464
00:45:17,612 --> 00:45:19,179
E nem os Calaveras.

465
00:45:39,149 --> 00:45:40,899
Há o suficiente
de wolfsbane amarela

466
00:45:40,900 --> 00:45:43,000
para manter Peter apagado
durante a viagem.

467
00:45:43,001 --> 00:45:44,301
Mas tenha cuidado.

468
00:45:45,246 --> 00:45:46,836
Você realmente irá com eles?

469
00:45:48,919 --> 00:45:51,199
Fiz um acordo com os Calaveras
há semanas.

470
00:45:51,200 --> 00:45:52,607
Deixar você em paz.

471
00:45:53,200 --> 00:45:54,500
Todos vocês.

472
00:45:56,549 --> 00:45:58,900
Mas apenas se eu ajudasse-os
capturar a Kate.

473
00:45:58,901 --> 00:46:00,311
E se não conseguir?

474
00:46:01,074 --> 00:46:02,408
Eu vou encontrá-la.

475
00:46:03,265 --> 00:46:04,565
Alguém deve fazer isso.

476
00:46:33,417 --> 00:46:36,132
Então você não é
uma agente federal?

477
00:46:36,522 --> 00:46:37,858
Eu fui.

478
00:46:37,859 --> 00:46:39,809
Mas demorei muito
procurando uma pessoa.

479
00:46:40,426 --> 00:46:43,426
É difícil continuar trabalhando
quando se torna uma obsessão.

480
00:46:43,427 --> 00:46:44,776
Estava atrás de quem?

481
00:46:44,777 --> 00:46:46,428
Tudo que sabia
era um codinome...

482
00:46:47,530 --> 00:46:48,965
Loba do Deserto.

483
00:47:24,423 --> 00:47:26,047
Pai, você está fedendo tanto.

484
00:47:27,423 --> 00:47:28,838
Sim, e você também.

485
00:47:32,972 --> 00:47:34,384
Oi, Malia.

486
00:47:41,572 --> 00:47:43,660
Estou feliz
que estejam a salvo.

487
00:47:44,061 --> 00:47:46,342
O que dizem
de irmos comer algo?

488
00:47:46,343 --> 00:47:48,043
- Ótimo. Estou faminto.
- Certo.

489
00:47:52,650 --> 00:47:54,178
Papai...

490
00:47:54,179 --> 00:47:56,381
- Qual sua comida preferida?
- Pizza.

491
00:47:57,531 --> 00:47:58,889
Pai?

492
00:48:03,781 --> 00:48:05,393
Vão me trazer uma fatia?

493
00:48:10,838 --> 00:48:13,253
O caco de obsidiana
que você restaurou, Kira.

494
00:48:14,312 --> 00:48:16,037
Há uma razão
para você tê-la.

495
00:48:16,038 --> 00:48:20,312
E uma razão para o seu pai fazer
uma alteração nela.

496
00:48:21,172 --> 00:48:22,571
Sabe o que é isso?

497
00:48:25,964 --> 00:48:27,623
Uma cauda.

498
00:48:29,100 --> 00:48:30,471
A sua primeira.

499
00:48:35,828 --> 00:48:38,239
Stiles disse que eles ficaram
presos no México,

500
00:48:38,240 --> 00:48:39,640
por isso perderam o jogo,

501
00:48:40,565 --> 00:48:43,240
então fomos
ao México buscá-los

502
00:48:43,241 --> 00:48:45,448
e por isso que perdemos
o treino...

503
00:48:45,449 --> 00:48:46,897
Porque...

504
00:48:47,848 --> 00:48:50,831
- Todos estávamos no México.
- Sim.

505
00:48:53,080 --> 00:48:56,127
Você levou a Kira
a um encontro no México?

506
00:48:58,996 --> 00:49:01,456
- Foi o nosso primeiro encontro.
- No México?

507
00:49:01,457 --> 00:49:03,806
Eles queriam fazer
algo especial.

508
00:49:06,129 --> 00:49:08,017
Tudo bem.
Acredito em vocês.

509
00:49:08,018 --> 00:49:10,513
- Sério?
- Claro que não!

510
00:49:12,392 --> 00:49:14,600
Mas eu tive experiências
ao Sul da fronteira

511
00:49:14,601 --> 00:49:16,600
que deixariam vocês excitados.

512
00:49:17,845 --> 00:49:20,269
Ainda assim, deixe-me
ser claro com vocês dois.

513
00:49:20,270 --> 00:49:22,582
Este garoto é o melhor
que vi em anos.

514
00:49:22,583 --> 00:49:24,610
Agora ele é
sua responsabilidade.

515
00:49:24,611 --> 00:49:27,373
Vocês vão andar juntos.
Vão cuidar do outro.

516
00:49:27,374 --> 00:49:29,834
E vocês vão se ajudar.
Entenderam?

517
00:49:31,535 --> 00:49:32,872
Entendemos.

518
00:49:36,674 --> 00:49:38,374
Isso estava
em um disco rígido,

519
00:49:38,375 --> 00:49:41,932
mas achamos melhor
ter uma cópia física.

520
00:49:42,864 --> 00:49:44,599
Então colocamos em um livro.

521
00:49:45,300 --> 00:49:46,686
O que é isso?

522
00:49:47,439 --> 00:49:49,062
É chamado de Bestiário.

523
00:49:50,945 --> 00:49:54,753
O que quer que você seja...
Talvez esteja aqui.

524
00:49:57,888 --> 00:49:59,741
Eu gostaria de ajudá-lo
a descobrir.

525
00:50:25,147 --> 00:50:28,819
Vocês realmente acham
que isso irá me deter?

526
00:50:31,509 --> 00:50:34,837
Vocês acham que podem
me dopar com wolfsbane?

527
00:50:34,838 --> 00:50:36,861
Que podem me deixar
dócil e fraco?

528
00:50:36,862 --> 00:50:39,227
Mas eu acharei
uma forma de sair!

529
00:50:42,216 --> 00:50:44,148
Não é apenas wolfsbane.

530
00:50:46,142 --> 00:50:49,846
É estrutura da cela
que é feita de tramazeira.

531
00:50:51,101 --> 00:50:52,725
Está ao nosso redor.

532
00:50:56,961 --> 00:50:58,853
Quem diabos é você?

533
00:51:06,017 --> 00:51:07,749
Eu poderia dizer...

534
00:51:08,820 --> 00:51:11,634
Mas é mais fácil
se eu apenas mostrar.

535
00:51:47,300 --> 00:51:50,000
<b>Até 5ª próxima temporada,
Wolves! (:</b>

536
00:51:50,001 --> 00:51:52,800
<b>@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs</b>

