1
00:00:00,618 --> 00:00:02,476
Anteriormente em
Sons of Anarchy
2
00:00:02,486 --> 00:00:06,329
Jax está passando as armas
da Irlanda ao August Marks.
3
00:00:06,339 --> 00:00:07,974
Isso é um problema
pra todos nós.
4
00:00:07,984 --> 00:00:11,145
Esse negócio devia ser nosso.
Nosso território. Somos donos.
5
00:00:11,155 --> 00:00:14,327
Vai ficar sangrento um tempo.
Jax matou o tio dele e 8 homens.
6
00:00:14,337 --> 00:00:16,587
Vão ser Marrons e Amarelos
contra Negros e Brancos.
7
00:00:16,597 --> 00:00:18,515
Ficou no gueto muito tempo.
Você está bem?
8
00:00:18,525 --> 00:00:21,402
Tenho que resolver uma merda e
preciso ficar sozinho um tempo.
9
00:00:21,412 --> 00:00:22,712
Está me dando um fora?
10
00:00:22,722 --> 00:00:25,575
Em troca de
sua colaboração contra o Clube,
11
00:00:25,585 --> 00:00:27,905
terá imunidade
no assassinato de Pamela Toric.
12
00:00:27,915 --> 00:00:31,878
Eu tirei uma bala de um membro
do clube, do tiroteio de hoje.
13
00:00:31,888 --> 00:00:33,588
Isso é uma prova?
14
00:00:34,478 --> 00:00:35,842
Com seu testemunho, sim.
15
00:00:35,852 --> 00:00:38,188
Como está lidando
com essas consequências?
16
00:00:38,198 --> 00:00:40,628
Um pouco inseguro sobre
como lidar com tudo isso agora.
17
00:00:40,638 --> 00:00:42,754
Jax disse que era
o que eu tinha que fazer.
18
00:00:42,764 --> 00:00:44,064
Conquistar meu espaço.
19
00:00:44,074 --> 00:00:45,999
Darvany?
Você a matou?
20
00:00:46,009 --> 00:00:47,498
Sei que mandou Juice fazer.
21
00:00:47,508 --> 00:00:51,676
E daí me olhou nos olhos
e mentiu para mim sobre isso.
22
00:00:51,686 --> 00:00:53,086
Você me traiu.
23
00:00:53,629 --> 00:00:56,059
- Alguma notícia da Tara?
- Não se preocupe com Tara.
24
00:00:56,069 --> 00:01:00,358
Fique limpa.
Jax vai fazer o que for preciso.
25
00:01:00,368 --> 00:01:01,668
Vou morrer se for preciso.
26
00:01:01,678 --> 00:01:04,635
Ao menos tentei salvá-los
de se tornarem o que você é.
27
00:01:04,645 --> 00:01:06,945
Eu não vou te machucar.
28
00:01:07,052 --> 00:01:08,907
Só seja uma boa mãe.
29
00:01:08,917 --> 00:01:11,017
Salve nossos meninos.
30
00:01:14,273 --> 00:01:18,732
Eu me entrego, e nada acontece
com ela ou meus meninos.
31
00:01:18,742 --> 00:01:20,042
Vou avisar todo mundo.
32
00:01:20,052 --> 00:01:21,546
Falou com Jax
ou os caras?
33
00:01:21,556 --> 00:01:23,617
Acho que Tara
fez um acordo.
34
00:01:23,627 --> 00:01:25,027
Wayne, é você?
35
00:01:38,767 --> 00:01:40,303
Tara não fez o acordo,
Gemma.
36
00:01:40,313 --> 00:01:43,219
Jax se entregou
para mantê-la segura.
37
00:01:43,229 --> 00:01:44,529
Temos um...
38
00:01:51,958 --> 00:01:53,258
Querida?
39
00:02:20,719 --> 00:02:25,792
Você me pergunta
se vai chegar um momento,
40
00:02:26,579 --> 00:02:30,210
que me cansarei de você?
41
00:02:32,165 --> 00:02:34,655
Nunca, meu amor.
42
00:02:37,899 --> 00:02:39,953
Nunca, meu amor.
43
00:02:43,727 --> 00:02:48,298
Você quer saber se meu coração
44
00:02:49,077 --> 00:02:52,971
perderá o desejo por você?
45
00:02:53,246 --> 00:02:54,546
Vamos, Rat.
46
00:02:55,241 --> 00:02:57,290
Nunca, meu amor.
47
00:02:58,405 --> 00:02:59,934
Nunca, nunca.
48
00:03:01,006 --> 00:03:02,706
Nunca, meu amor.
49
00:03:06,667 --> 00:03:10,417
O que faz você pensar
que meu amor vai acabar,
50
00:03:10,427 --> 00:03:16,427
quando sabe
que minha vida inteira depende
51
00:03:18,040 --> 00:03:20,915
de você?
52
00:03:35,181 --> 00:03:37,715
Nunca, meu amor.
53
00:03:40,884 --> 00:03:43,447
Nunca, meu amor.
54
00:03:46,594 --> 00:03:51,671
Você diz que tem medo
que eu mude de ideia
55
00:03:52,594 --> 00:03:55,777
e não vou mais querer você.
56
00:03:58,028 --> 00:04:00,633
Nunca, meu amor.
57
00:04:03,624 --> 00:04:06,419
Nunca, meu amor.
58
00:04:09,421 --> 00:04:13,241
Como pode pensar
que meu amor vai acabar,
59
00:04:13,251 --> 00:04:19,251
quando lhe pedi
para passar a vida inteira
60
00:04:20,869 --> 00:04:24,745
comigo?
61
00:04:38,393 --> 00:04:40,958
Nunca, meu amor.
62
00:04:43,901 --> 00:04:46,001
Nunca, meu amor.
63
00:04:46,074 --> 00:04:47,674
Uau, isso é bom.
64
00:04:51,831 --> 00:04:54,131
Bem-vindas à Red Woody.
65
00:05:00,860 --> 00:05:03,576
Nunca, meu amor.
66
00:05:06,532 --> 00:05:09,672
Nunca, meu amor.
67
00:05:12,262 --> 00:05:17,235
Você me pergunta
se vai chegar um momento
68
00:05:18,371 --> 00:05:22,227
que me cansarei de você?
69
00:05:23,169 --> 00:05:26,043
Não, nunca, meu amor.
70
00:05:29,241 --> 00:05:31,963
Nunca, meu amor.
71
00:05:35,147 --> 00:05:37,722
Nunca, meu amor.
72
00:05:42,079 --> 00:05:43,703
Vaselina,
pras carecas brilharem...
73
00:05:43,704 --> 00:05:45,328
Shadow Roxa,
com o tanque cheio...
74
00:05:45,329 --> 00:05:46,853
Lá vem a Tec Subs,
pro último ano de
75
00:05:46,854 --> 00:05:48,879
Sons of Anarchy
Temporada Final - 07x01
76
00:05:49,004 --> 00:05:51,604
Andando por este mundo,
77
00:05:52,727 --> 00:05:54,027
sozinho.
78
00:05:55,416 --> 00:05:57,416
Deus toma sua alma,
79
00:05:58,709 --> 00:06:01,209
você está por sua conta.
80
00:06:01,751 --> 00:06:03,351
O menor caminho,
81
00:06:04,609 --> 00:06:06,609
uma linha perfeita,
82
00:06:07,907 --> 00:06:10,107
para a cama do Diabo,
83
00:06:10,819 --> 00:06:12,419
até você morrer.
84
00:06:14,982 --> 00:06:17,482
Tem que viver essa vida,
85
00:06:18,203 --> 00:06:19,603
sempre ligado.
86
00:06:19,710 --> 00:06:21,742
Tradução:
Red Beard ~ Clara
87
00:06:21,743 --> 00:06:23,776
Tradução:
Lubis Motorhead ~ flavioinj
88
00:06:23,777 --> 00:06:25,810
Tradução:
biachaves ~ Allana
89
00:06:27,300 --> 00:06:30,653
- Tem certeza que quer sair?
- Sim.
90
00:06:30,663 --> 00:06:32,492
Pensei que o plano
era ficar 90 dias.
91
00:06:32,502 --> 00:06:34,355
Acho que nove
foi o suficiente.
92
00:06:34,365 --> 00:06:36,910
Estava arrancando minha pele,
Wayne.
93
00:06:36,920 --> 00:06:38,354
Muito preocupada com o Abel.
94
00:06:38,364 --> 00:06:41,064
A Gemma não pode cuidar daqueles
meninos, e mesmo se pudesse,
95
00:06:41,074 --> 00:06:43,279
ambos sabemos
que é uma má ideia.
96
00:06:43,289 --> 00:06:44,634
Tenho que fazer alguma coisa.
97
00:06:44,644 --> 00:06:45,944
Eu sei.
98
00:06:48,173 --> 00:06:51,773
Todos temos
que fazer alguma coisa.
99
00:06:56,134 --> 00:06:57,434
Sra. Teller.
100
00:06:59,555 --> 00:07:03,409
Supondo que ambas estamos aqui
para ver o mesmo sujeito.
101
00:07:03,419 --> 00:07:04,719
Sim.
102
00:07:06,011 --> 00:07:09,311
Garanta que eu entre antes dela.
103
00:07:24,010 --> 00:07:25,810
Lamento sua perda.
104
00:07:29,206 --> 00:07:30,506
Eu também.
105
00:07:31,954 --> 00:07:33,254
Tudo bem?
106
00:07:33,566 --> 00:07:34,866
Sim.
107
00:07:34,990 --> 00:07:36,890
Tudo bem, querido.
108
00:07:39,263 --> 00:07:40,563
Proteção?
109
00:07:41,955 --> 00:07:43,255
Companhia.
110
00:07:44,690 --> 00:07:45,990
Estou solitária.
111
00:07:46,000 --> 00:07:47,386
Compreensível.
112
00:07:47,694 --> 00:07:50,640
Perdeu muitas pessoas próximas.
113
00:07:50,650 --> 00:07:51,950
Sim, perdi.
114
00:07:56,864 --> 00:07:58,164
Tem alguma...
115
00:07:58,792 --> 00:08:01,592
pista sobre o caso da Tara?
116
00:08:02,490 --> 00:08:05,498
Evidências? Suspeitos?
Alguma coisa?
117
00:08:05,508 --> 00:08:07,308
Infelizmente, não.
118
00:08:07,570 --> 00:08:12,416
Está sendo difícil encontrar
pessoas dispostas a cooperar.
119
00:08:12,426 --> 00:08:18,216
E a pessoa que mais pode ajudar,
se recusa a falar com todos.
120
00:08:18,226 --> 00:08:19,726
Exceto sua mãe.
121
00:08:23,289 --> 00:08:27,589
Ele encontrou
a mulher que amava... morta.
122
00:08:30,421 --> 00:08:35,521
A mulher que ele amava
mais do que qualquer coisa.
123
00:08:36,687 --> 00:08:39,087
O que quer que ele diga?
124
00:08:56,998 --> 00:08:58,298
O que é isso?
125
00:08:58,836 --> 00:09:00,336
Os dentes dele.
126
00:09:02,117 --> 00:09:04,283
Pensei
que estavam querendo isso.
127
00:09:04,293 --> 00:09:07,193
Faça um colar ou algo assim.
128
00:09:10,034 --> 00:09:13,340
Disseram que se quisesse sentar,
tinha que deixar um aviso claro.
129
00:09:13,350 --> 00:09:14,650
Eu deixei.
130
00:09:15,006 --> 00:09:20,206
Seu informante não vai
falar nada por um bom tempo.
131
00:09:31,456 --> 00:09:33,082
Então, o que quer?
132
00:09:33,092 --> 00:09:38,092
Só limpar o clima entre
sua organização e meu Clube.
133
00:09:38,880 --> 00:09:42,184
Nunca tivemos nenhuma treta
com a Irmandade Ariana.
134
00:09:42,194 --> 00:09:44,148
A merda que rolou
entre Darby e os Nords...
135
00:09:44,158 --> 00:09:46,058
Darby era um poser.
136
00:09:46,097 --> 00:09:48,797
E os Nords eram uma piada.
137
00:09:48,834 --> 00:09:50,134
Sim.
138
00:09:50,561 --> 00:09:53,916
E ambos sabemos que
Zobelle era um câncer.
139
00:09:53,926 --> 00:09:56,026
Quase matou nós dois.
140
00:09:56,411 --> 00:09:59,226
E sobre a chacina
no rancho do Gerber?
141
00:09:59,236 --> 00:10:01,436
O que sabe sobre isso?
142
00:10:02,396 --> 00:10:05,896
Ouvimos que foi
uma treta interna.
143
00:10:06,885 --> 00:10:08,185
Olha, cara,
144
00:10:08,677 --> 00:10:12,340
nós dois sabemos o que está
rolando em Oakland e Stockton.
145
00:10:12,350 --> 00:10:14,429
Marrons e Amarelos
estão se juntando
146
00:10:14,439 --> 00:10:16,755
porque os Negros
ficaram com as armas.
147
00:10:16,765 --> 00:10:20,219
Lin e Alvarez
já estão jogando duro.
148
00:10:20,229 --> 00:10:22,020
Vai correr sangue nas ruas,
149
00:10:22,030 --> 00:10:25,830
e isso vai mexer
com as relações aqui dentro.
150
00:10:25,840 --> 00:10:30,588
Isso não significa que vamos
dividir a mesa com os negros.
151
00:10:30,598 --> 00:10:35,588
E eles não vão nos chamar pras
noites de filmes negros, também.
152
00:10:35,598 --> 00:10:39,998
Podem manter
esse ódio quanto quiserem.
153
00:10:40,015 --> 00:10:42,041
Quando chegar em Stockton,
154
00:10:42,051 --> 00:10:44,661
devia avisar sua turma que
quando a briga for nos estiletes
155
00:10:44,671 --> 00:10:47,029
e os Brancos
precisarem de amigos,
156
00:10:47,039 --> 00:10:52,039
pra tentarem encontrar
a mão mais negra do pátio.
157
00:10:56,991 --> 00:11:01,691
Vamos Teller.
A promotora quer falar com você.
158
00:11:03,151 --> 00:11:05,151
Então, estamos bem?
159
00:11:07,765 --> 00:11:10,357
Posso precisar de alguns
favores seus no futuro.
160
00:11:10,367 --> 00:11:13,267
Sim, por agora, estamos bem.
161
00:11:31,431 --> 00:11:32,731
Não, eu levo.
162
00:11:32,741 --> 00:11:34,687
Tive que sair correndo.
163
00:11:34,697 --> 00:11:36,808
O AP está uma zona.
164
00:11:36,818 --> 00:11:38,118
Tudo bem.
165
00:11:38,731 --> 00:11:40,031
Obrigado pela carona.
166
00:11:40,041 --> 00:11:41,341
Sem problema.
167
00:11:46,897 --> 00:11:49,097
Posso dar um conselho?
168
00:11:50,771 --> 00:11:52,071
Por favor.
169
00:11:52,819 --> 00:11:56,049
Antes de ir ver os meninos,
deve conversar com o Jax.
170
00:11:56,059 --> 00:11:58,931
Avisar o que você quer fazer.
171
00:11:58,941 --> 00:12:00,641
Mostrar respeito.
172
00:12:02,850 --> 00:12:04,150
Certo.
173
00:12:04,160 --> 00:12:06,558
- Ele está na cadeia?
- Sim.
174
00:12:06,568 --> 00:12:09,582
Os caras podem
dar as informações.
175
00:12:09,592 --> 00:12:12,580
Provavelmente
estão na sorveteria.
176
00:12:12,590 --> 00:12:14,210
Me avise
se precisar de alguma coisa.
177
00:12:14,220 --> 00:12:15,527
Aviso.
Obrigada.
178
00:12:36,152 --> 00:12:37,452
Que diabos?
179
00:12:56,321 --> 00:12:58,246
- Meu Deus!
- Merda!
180
00:13:03,451 --> 00:13:06,045
As evidências foram analisadas.
181
00:13:06,055 --> 00:13:07,810
Chegaram todos
os testes do laboratório.
182
00:13:07,820 --> 00:13:09,851
E além dos fatos óbvios,
183
00:13:11,217 --> 00:13:13,859
os resultados
não deram em nada.
184
00:13:13,869 --> 00:13:18,769
Falamos com a família,
amigos, vizinhos, o Clube...
185
00:13:18,823 --> 00:13:22,279
exceto Ortiz,
que parece estar desaparecido,
186
00:13:22,289 --> 00:13:25,288
e ninguém consegue dizer
'por quem' ou 'porque'
187
00:13:25,289 --> 00:13:28,289
Tara foi morta.
188
00:13:37,324 --> 00:13:40,261
Entendo a dor
que está sentindo, filho.
189
00:13:40,271 --> 00:13:42,671
A razão do seu silêncio.
190
00:13:47,898 --> 00:13:49,898
Eu perdi um filho,
191
00:13:56,399 --> 00:14:00,928
e um sobrinho,
para a violência entre gangues.
192
00:14:00,938 --> 00:14:02,238
Eu...
193
00:14:03,493 --> 00:14:08,229
não queria ninguém preso.
Eu queria todos mortos.
194
00:14:08,239 --> 00:14:13,949
Sem dó, balas frias direto
na nuca como mataram meu menino.
195
00:14:13,959 --> 00:14:16,059
É uma reação natural.
196
00:14:16,419 --> 00:14:20,519
O desejo de vingança,
faz parte do luto.
197
00:14:22,561 --> 00:14:25,400
A diferença é que
no meu mundo, eu sabia
198
00:14:25,410 --> 00:14:29,339
que esses desejos de violência
nunca se tornariam realidade.
199
00:14:29,349 --> 00:14:33,449
Já no seu,
é um desfecho muito provável.
200
00:14:37,377 --> 00:14:40,648
Não pudemos ligá-lo
a nenhum assassinato.
201
00:14:40,658 --> 00:14:42,994
Por violação da condicional...
202
00:14:43,004 --> 00:14:45,504
a arma não foi disparada.
203
00:14:45,832 --> 00:14:47,332
Estava na casa.
204
00:14:50,003 --> 00:14:51,803
Iremos libertá-lo.
205
00:14:52,820 --> 00:14:54,986
Sua mãe está aqui para vê-lo.
206
00:14:54,996 --> 00:14:57,896
Ela pode te levar para casa.
207
00:15:04,352 --> 00:15:07,484
Faço isso há mais de vinte anos.
208
00:15:07,494 --> 00:15:11,100
E até hoje,
nunca havia dito uma palavra
209
00:15:11,110 --> 00:15:16,207
sobre minha vida pessoal para
alguém do outro lado desta mesa.
210
00:15:16,561 --> 00:15:18,461
Então, por que eu?
211
00:15:21,643 --> 00:15:22,943
Porque...
212
00:15:23,364 --> 00:15:27,183
eu precisava de ajuda
para me conectar com o homem
213
00:15:27,193 --> 00:15:30,993
que fez a coisa certa
dez dias atrás!
214
00:15:32,223 --> 00:15:35,723
Que sabe
a importância da família.
215
00:15:37,256 --> 00:15:41,256
E que mais violência
só irá destruir...
216
00:15:41,357 --> 00:15:43,657
o pouco que lhe restou.
217
00:16:07,888 --> 00:16:12,363
Então, por que Gemma
deixaria você ficar aqui?
218
00:16:12,373 --> 00:16:14,573
Estou com um problema.
219
00:16:14,818 --> 00:16:16,894
Ela disse que você ia
ficar fora alguns meses.
220
00:16:16,904 --> 00:16:18,404
Bom, eu voltei.
221
00:16:19,689 --> 00:16:22,382
E por mais que eu goste
de você arrumando tudo e
222
00:16:22,392 --> 00:16:25,523
por alguma razão
mudando os móveis,
223
00:16:25,533 --> 00:16:26,833
você tem que ir.
224
00:16:26,843 --> 00:16:28,143
Eu não posso.
225
00:16:30,645 --> 00:16:32,645
Estou me escondendo,
226
00:16:32,983 --> 00:16:34,283
do clube.
227
00:16:34,891 --> 00:16:36,191
Que merda.
228
00:16:36,201 --> 00:16:37,501
É complicado.
229
00:16:38,921 --> 00:16:40,421
Não, é simples.
230
00:16:41,584 --> 00:16:43,509
Eu moro aqui.
Você não.
231
00:16:43,519 --> 00:16:45,319
Eles vão me matar.
232
00:16:49,267 --> 00:16:50,567
Juice.
233
00:17:01,746 --> 00:17:03,946
Olha, eu sinto muito.
234
00:17:04,698 --> 00:17:06,898
Vou achar outro lugar.
235
00:17:06,974 --> 00:17:09,849
Posso ao menos
esperar anoitecer?
236
00:17:09,859 --> 00:17:11,159
Jesus!
237
00:17:14,714 --> 00:17:16,014
Sim.
238
00:17:20,977 --> 00:17:24,167
Tenho que ir à
cadeia conversar com o Jax.
239
00:17:24,177 --> 00:17:28,849
O meu carro ainda está lá atrás
ou você mudou de lugar também?
240
00:17:28,859 --> 00:17:30,259
Ainda está lá.
241
00:17:34,691 --> 00:17:37,291
Por favor, não diga nada.
242
00:17:38,356 --> 00:17:39,656
Ao Jax.
243
00:17:41,443 --> 00:17:42,843
Não vou falar.
244
00:17:55,393 --> 00:17:58,217
Patterson pressionou os caras.
245
00:17:58,227 --> 00:18:00,127
Sim, a mim também.
246
00:18:00,546 --> 00:18:03,746
Todo mundo da oficina
e do hospital.
247
00:18:04,256 --> 00:18:07,584
Não acho
que tenham algum suspeito.
248
00:18:07,594 --> 00:18:08,894
Eles não têm.
249
00:18:12,033 --> 00:18:14,867
Bobby disse que você ligou?
250
00:18:14,877 --> 00:18:18,415
Sim, o August conseguiu
um celular pra mim.
251
00:18:18,425 --> 00:18:21,425
O Clube está sabendo de tudo.
252
00:18:25,111 --> 00:18:27,211
Ouviu falar do Juice?
253
00:18:29,274 --> 00:18:30,574
Não.
254
00:18:31,282 --> 00:18:33,503
Encontramos
uma irmã dele no Leste.
255
00:18:33,513 --> 00:18:35,572
Ela não o vê há anos.
256
00:18:35,582 --> 00:18:41,182
Tacoma está vigiando
o AP e a loja de maconha.
257
00:18:41,288 --> 00:18:43,818
Você sabe por quê ele fugiu?
258
00:18:43,828 --> 00:18:45,428
Merdas do Clube?
259
00:18:46,419 --> 00:18:47,719
Sim.
260
00:18:54,353 --> 00:18:57,453
Correu tudo bem
com o funeral?
261
00:18:59,862 --> 00:19:01,162
Sim.
262
00:19:02,784 --> 00:19:05,784
A cerimônia foi há dois dias.
263
00:19:06,195 --> 00:19:09,395
Só gente do clube e da família.
264
00:19:09,691 --> 00:19:11,091
Foi tranquilo.
265
00:19:11,881 --> 00:19:13,181
Respeitoso.
266
00:19:16,955 --> 00:19:20,255
O Abel não sabe
o que aconteceu.
267
00:19:21,649 --> 00:19:24,949
Somente que a mamãe está no céu.
268
00:19:33,131 --> 00:19:36,443
É bom
você estar aqui fora, querido.
269
00:19:36,453 --> 00:19:39,853
Aqueles meninos
precisam de você.
270
00:19:47,705 --> 00:19:49,205
Aonde você vai?
271
00:19:49,231 --> 00:19:50,531
No Scoop.
272
00:19:51,995 --> 00:19:54,828
Não posso vê-los ainda, mãe.
273
00:19:54,838 --> 00:19:59,338
Tenho que pensar bem
no que fazer.
274
00:19:59,534 --> 00:20:01,134
Sim, está certo.
275
00:20:02,173 --> 00:20:03,473
Eu entendo.
276
00:20:08,780 --> 00:20:11,669
Sei o quanto disso
caiu sobre você.
277
00:20:11,679 --> 00:20:13,179
O peso que tem.
278
00:20:15,393 --> 00:20:17,770
O que faz pelo SAMCRO
279
00:20:17,771 --> 00:20:20,149
e pelos meninos
significa muito pra mim.
280
00:20:20,159 --> 00:20:25,059
Não poderia fazer isso
sem você, mãe. Eu te amo.
281
00:20:26,257 --> 00:20:29,057
Eu também te amo,
meu amor.
282
00:20:30,235 --> 00:20:31,535
Estou aqui.
283
00:20:32,842 --> 00:20:37,342
Para qualquer coisa
que precise que eu faça.
284
00:21:04,063 --> 00:21:05,363
Olha só isso!
285
00:21:05,982 --> 00:21:09,291
Meninos brancos e
a galera de cor andando juntos.
286
00:21:09,301 --> 00:21:10,601
Meu senhor!
287
00:21:11,702 --> 00:21:15,879
Quer saber, por que não dá
uma voltinha conosco, Flint?
288
00:21:15,889 --> 00:21:17,704
Que merda, é verdade.
289
00:21:17,714 --> 00:21:19,954
Você não tem
a porra das pernas.
290
00:21:19,964 --> 00:21:21,264
Sério?
Nossa.
291
00:21:21,274 --> 00:21:24,025
Achei que ele era só baixo
e com pés muito pequenos.
292
00:21:24,035 --> 00:21:26,041
Sim e um pau enorme
que ainda tem
293
00:21:26,042 --> 00:21:28,048
o cheiro
da bunda da sua mãe.
294
00:21:28,058 --> 00:21:29,978
Mas é uma bundinha gostosa,
não é?
295
00:21:29,988 --> 00:21:33,311
Já estive na bunda
da minha mãe tantas vezes
296
00:21:33,321 --> 00:21:36,721
que ela me chamava
de merdinha.
297
00:21:37,689 --> 00:21:40,994
Tem alguma razão para o circo
e os Biscoitos Negresco
298
00:21:41,004 --> 00:21:42,596
estarem tomando meu tempo?
299
00:21:42,606 --> 00:21:45,907
Tenho um homem morto e dois
em estado grave porque alguém
300
00:21:45,917 --> 00:21:48,338
os atropelou na estrada
com um Impala azul.
301
00:21:48,348 --> 00:21:52,094
E disseram que os caras no carro
eram pessoal da East Dub.
302
00:21:52,104 --> 00:21:54,304
As pessoas se engaram.
303
00:21:55,377 --> 00:21:56,677
Era o Rat.
304
00:21:56,695 --> 00:21:58,695
O nosso Jackie saiu.
305
00:21:59,475 --> 00:22:02,175
Mas ele precisa
da gente na mesa, agora.
306
00:22:02,185 --> 00:22:04,311
Isso pode durar um tempo.
307
00:22:04,321 --> 00:22:07,583
Não estou dizendo que
teve seu aval, mas aconteceu.
308
00:22:07,593 --> 00:22:09,805
Preciso saber quem foi.
309
00:22:09,815 --> 00:22:11,997
Não faço ideia.
Mas vou perguntar por aí.
310
00:22:12,007 --> 00:22:13,453
Vamos começar por essas bichas.
311
00:22:13,463 --> 00:22:15,729
Eles não sabem de nada.
312
00:22:15,739 --> 00:22:17,525
Não tenho tempo pra essa merda.
313
00:22:17,535 --> 00:22:21,295
Olha perneta, queremos acabar
com isso assim como você,
314
00:22:21,305 --> 00:22:25,113
mas se não foram vocês nos dê
o carro e o motorista, beleza?
315
00:22:25,123 --> 00:22:28,686
Não sou o DETRAN, otário.
Encontre você.
316
00:22:28,696 --> 00:22:33,378
Beleza, vamos seguir com isso,
podemos, caras?
317
00:22:33,388 --> 00:22:34,688
Entendemos.
318
00:22:35,174 --> 00:22:37,474
Você não vai nos dizer.
319
00:22:37,510 --> 00:22:39,014
Sabemos que está mentindo.
320
00:22:39,024 --> 00:22:43,124
As coisas esquentaram,
e chegamos aqui.
321
00:22:52,588 --> 00:22:57,088
Aos seus negões ali,
sugiro que abaixem as armas.
322
00:23:00,747 --> 00:23:02,047
Porra!
323
00:23:03,317 --> 00:23:07,617
Mais alguém
quer descer a ladeira rolando?
324
00:23:11,274 --> 00:23:14,274
Agora,
meu amigo aleijadinho,
325
00:23:15,036 --> 00:23:17,836
vou perguntar mais uma vez.
326
00:23:18,438 --> 00:23:23,539
Quem estava dirigindo o Impala
que acertou nossos irmãos?
327
00:23:23,549 --> 00:23:25,114
Sinto, cara.
328
00:23:25,124 --> 00:23:28,208
Não entendo porra nenhuma
do que está falando.
329
00:23:28,218 --> 00:23:34,218
Vocês tem alguma ideia do que o
Ronald MacPalhaço está falando?
330
00:23:53,229 --> 00:23:54,813
Pare a moto, cara!
331
00:23:54,823 --> 00:23:56,123
Pare! Pare!
332
00:23:58,443 --> 00:23:59,903
Sinto muito por isso.
333
00:23:59,913 --> 00:24:01,746
Tive que acelerar o processo.
334
00:24:01,756 --> 00:24:04,490
Jax acabou de sair da prisão.
335
00:24:04,500 --> 00:24:05,800
Rapidinho.
336
00:24:16,149 --> 00:24:17,549
Obrigado, mãe.
337
00:24:18,016 --> 00:24:20,553
- Claro, querido.
- Vá direto para a oficina.
338
00:24:20,563 --> 00:24:23,838
Pegue um dos caras de Tacoma
se precisar ir em algum lugar.
339
00:24:23,848 --> 00:24:25,148
Sim, sei.
340
00:24:40,285 --> 00:24:41,585
Bem vindo.
341
00:24:59,510 --> 00:25:02,181
Você está de sacanagem?
O que está fazendo aqui?
342
00:25:02,191 --> 00:25:04,956
Estou procurando Chibs ou Bobby.
343
00:25:04,966 --> 00:25:07,776
Só quero informações do Jax.
Quero falar com ele.
344
00:25:07,786 --> 00:25:10,622
Ele saiu, e isso não é
uma boa ideia.
345
00:25:10,632 --> 00:25:12,238
Gemma, só quero ajudar.
346
00:25:12,248 --> 00:25:14,189
Quero que ele saiba disso.
347
00:25:14,199 --> 00:25:15,499
Não hoje.
348
00:25:27,337 --> 00:25:29,198
Aonde os meninos estão ficando?
349
00:25:29,208 --> 00:25:30,608
Na minha casa.
350
00:25:31,851 --> 00:25:37,851
Acho que posso falar
com Jax quando ele for vê-los.
351
00:25:38,405 --> 00:25:44,405
Vou ficar com você agora,
já que deu minha casa pro Juice.
352
00:25:45,733 --> 00:25:47,387
O que ele te disse?
353
00:25:47,397 --> 00:25:49,514
Que ele está se
escondendo do clube,
354
00:25:49,524 --> 00:25:51,404
e por alguma razão,
você está ajudando-o,
355
00:25:51,414 --> 00:25:55,933
e me perdoe se soar grosseiro,
me parece bem fora do normal.
356
00:25:55,943 --> 00:25:58,243
Já houve mortes suficiente.
357
00:26:11,581 --> 00:26:13,073
Realmente sinto muito.
358
00:26:13,083 --> 00:26:14,383
Muito mesmo.
359
00:26:25,574 --> 00:26:27,369
Quer que eu cuide disso?
360
00:26:27,379 --> 00:26:30,979
Chibs, está tudo bem.
Deixa comigo.
361
00:26:32,425 --> 00:26:34,925
Encontro vocês lá em cima.
362
00:26:39,017 --> 00:26:40,317
Merda.
363
00:26:45,797 --> 00:26:47,225
O que está fazendo aqui?
364
00:26:47,235 --> 00:26:49,455
Só quero falar com você.
365
00:26:49,465 --> 00:26:51,707
Pensei que estivesse
na reabilitação.
366
00:26:51,717 --> 00:26:53,017
Eu saí.
367
00:26:54,437 --> 00:26:56,895
Fui eu que disse
pra ela para vir.
368
00:26:56,905 --> 00:27:02,226
Sei que devia ter esperado você
sair, mas precisava de ajuda.
369
00:27:02,236 --> 00:27:05,536
É apenas para ajudar
com os garotos.
370
00:27:06,545 --> 00:27:08,245
Converse com ela.
371
00:27:18,168 --> 00:27:20,468
Sinto muito sobre a Tara.
372
00:27:21,193 --> 00:27:24,068
Passei a semana inteira tentando
entender todo esse horror.
373
00:27:24,078 --> 00:27:25,978
Não é problema seu.
374
00:27:27,181 --> 00:27:29,345
Não estou aqui
pra te julgar, Jax,
375
00:27:29,355 --> 00:27:31,520
ou para me enfiar
na vida do Abel.
376
00:27:31,530 --> 00:27:35,406
Sinceramente, não me importo se
ele vai saber que sou mãe dele.
377
00:27:35,416 --> 00:27:39,699
Gemma está certa, só quero ter
certeza que está feliz e salvo.
378
00:27:39,709 --> 00:27:41,409
E Thomas, também.
379
00:27:43,222 --> 00:27:44,822
Me deixe ajudar.
380
00:27:48,051 --> 00:27:49,751
Combine com a Gemma.
381
00:27:51,416 --> 00:27:52,716
Certo.
382
00:28:00,544 --> 00:28:03,704
Meu tio é
fiscal do sindicato no porto.
383
00:28:03,714 --> 00:28:07,098
Ele tem acesso à tudo
que chega ou sai nas docas.
384
00:28:07,108 --> 00:28:09,538
O que significa que podemos
mover os produtos pela água.
385
00:28:09,548 --> 00:28:11,678
Manter essa merda
fora das estradas.
386
00:28:11,688 --> 00:28:13,246
Sim, é esperto.
387
00:28:13,256 --> 00:28:16,817
Vocês sabem que tudo
que sai pelo Porto de Stockton
388
00:28:16,827 --> 00:28:19,423
tem que passar pelo Barosky.
389
00:28:19,433 --> 00:28:21,455
Vamos fazer com que
ele receba a parte dele.
390
00:28:21,465 --> 00:28:22,806
Sim, por enquanto.
391
00:28:22,816 --> 00:28:26,017
Mas Barosky
é como todo policial sujo:
392
00:28:26,027 --> 00:28:27,775
descuidado e ganancioso.
393
00:28:27,785 --> 00:28:29,374
Em algum momento,
394
00:28:29,384 --> 00:28:32,932
ele vai pressionar
mais do que deveria.
395
00:28:32,942 --> 00:28:34,261
Era o Peacock.
396
00:28:34,271 --> 00:28:39,063
A Procuradora soltou o Jax.
Ele está indo pra casa.
397
00:28:39,073 --> 00:28:45,073
Ligue pro Lin e avise-o.
Vou descobrir onde o Jax está.
398
00:28:46,683 --> 00:28:48,483
- Certo.
- Certo.
399
00:28:50,997 --> 00:28:53,953
Apreciamos que
esteja mediando isso tudo.
400
00:28:53,963 --> 00:28:56,163
Não sou político, mas
401
00:28:56,388 --> 00:29:00,481
talvez consiga colocar todos
na mesa, e nos manter inteiros.
402
00:29:00,491 --> 00:29:02,909
Sim, mas e se você não puder?
403
00:29:02,919 --> 00:29:04,819
Então será um caos.
404
00:29:05,382 --> 00:29:06,696
Para todos nós.
405
00:29:06,706 --> 00:29:08,606
Tudo bem para você?
406
00:29:08,631 --> 00:29:11,236
Oso e sua turma estão
preocupados com a sua lealdade
407
00:29:11,246 --> 00:29:15,846
por causa de
seus laços pessoais com os Sons.
408
00:29:17,795 --> 00:29:20,615
Acho que eles terão que
simplesmente confiar em mim.
409
00:29:20,625 --> 00:29:21,983
Assim como você confia.
410
00:29:21,993 --> 00:29:23,813
E quanto à mãe do Teller?
411
00:29:23,823 --> 00:29:25,307
Ela sabe
como o mundo funciona.
412
00:29:25,317 --> 00:29:27,443
Você não respondeu
minha pergunta.
413
00:29:27,453 --> 00:29:28,753
Não?
414
00:29:29,161 --> 00:29:32,361
Talvez eu possa ser
um bom político.
415
00:30:03,182 --> 00:30:08,382
Não achei que fosse
sentar nessa cadeira novamente.
416
00:30:08,464 --> 00:30:12,580
Obrigado por ajudarem
Gemma lidar com isso tudo.
417
00:30:12,590 --> 00:30:15,103
Cuidando da minha família.
418
00:30:15,113 --> 00:30:16,413
Claro, irmão.
419
00:30:16,515 --> 00:30:19,215
Tudo que precisar, Jackie.
420
00:30:22,755 --> 00:30:25,546
Certo, as nossas alianças?
421
00:30:25,556 --> 00:30:27,121
Estamos as mantendo?
422
00:30:27,131 --> 00:30:28,431
Sim.
423
00:30:28,441 --> 00:30:30,954
Os Irlandeses estão se
acertando com os Negros.
424
00:30:30,964 --> 00:30:34,535
Connor está aqui
para cuidar da transição,
425
00:30:34,545 --> 00:30:40,237
e nós cuidamos de
um problema familiar do Cacuzza.
426
00:30:40,247 --> 00:30:43,165
Então os Italianos
estão em débito conosco.
427
00:30:43,175 --> 00:30:46,875
Sem bagunça,
sem alvoroço, sem Tony.
428
00:30:48,366 --> 00:30:49,666
Ótimo.
429
00:30:50,736 --> 00:30:52,170
E os Grim Bastards?
430
00:30:52,180 --> 00:30:55,680
Estávamos lá
quando Rat nos ligou.
431
00:30:56,969 --> 00:31:00,974
Alguns dias atrás,
Darker Dan e alguns Prospects
432
00:31:00,984 --> 00:31:04,623
foram atropelados
em Lockwood Gardens.
433
00:31:04,633 --> 00:31:06,476
Dan sangrou até morrer,
434
00:31:06,486 --> 00:31:08,622
os Prospects
mal estão aguentando.
435
00:31:08,632 --> 00:31:12,981
Os Bastards descobriram que
foi um do grupo do Flint.
436
00:31:12,991 --> 00:31:15,279
- Ele ainda é um East Dub?
- Sim.
437
00:31:15,289 --> 00:31:17,782
Mesmo assim,
ele entregou o dono do carro.
438
00:31:17,792 --> 00:31:19,722
Meio que tivemos
que arrastar isso dele.
439
00:31:19,732 --> 00:31:21,432
É um Impala 1982.
440
00:31:21,526 --> 00:31:23,150
Pertence a uma vadia,
441
00:31:23,160 --> 00:31:26,206
enroscada com
um gangster chamado DuLain.
442
00:31:26,216 --> 00:31:28,404
Os Grim Bastards são bons.
443
00:31:28,414 --> 00:31:30,814
A cerca está concertada.
444
00:31:31,368 --> 00:31:33,168
Como foi com os Arianos?
445
00:31:34,483 --> 00:31:37,273
Demorou uma semana pra
conseguir sentar com o Tully.
446
00:31:37,283 --> 00:31:39,213
Esse cara é um louco.
447
00:31:39,223 --> 00:31:42,410
Um louco com influência,
já é o número 3 na Irmandade.
448
00:31:42,420 --> 00:31:43,995
É, assim que
ele chegar em Stockton,
449
00:31:44,005 --> 00:31:47,769
vai estar comandando
desde Fresno até Portland.
450
00:31:47,779 --> 00:31:49,079
Sim.
451
00:31:49,114 --> 00:31:53,523
Ele não deu muito, mas acho
que consegui limpar a barra.
452
00:31:53,533 --> 00:31:55,582
Eles podem querer
um favor ou dois no futuro,
453
00:31:55,592 --> 00:31:59,334
mas agora, acho que
estamos bem com os Brancos.
454
00:31:59,344 --> 00:32:01,446
E sobre os negócios?
Como estamos com eles?
455
00:32:01,456 --> 00:32:04,471
A Oficina está bem.
A Diosa está crescendo.
456
00:32:04,481 --> 00:32:06,641
Temos permissão
para demolir a sede do clube.
457
00:32:06,651 --> 00:32:09,951
Estamos preenchendo algumas
propostas pra reconstrução.
458
00:32:09,961 --> 00:32:11,261
Bom.
459
00:32:11,271 --> 00:32:13,631
O Estúdio pornô
está quase pronto, irmão.
460
00:32:13,641 --> 00:32:17,133
A Lyla está localizando
todas as garotas da Caracara.
461
00:32:17,143 --> 00:32:19,143
E um novo nome limpo.
462
00:32:19,234 --> 00:32:24,134
Red Wood Incorporated
está aberta para negócios.
463
00:32:34,741 --> 00:32:38,241
Realmente,
nunca quis esta cadeira.
464
00:32:39,195 --> 00:32:43,231
Acho que uma parte de mim
sabia que isso aconteceria,
465
00:32:43,241 --> 00:32:45,629
mas sempre temia o peso dela.
466
00:32:45,639 --> 00:32:47,539
A responsabilidade.
467
00:32:49,225 --> 00:32:55,225
A verdade é que mal posso fazer
minhas próprias escolhas certas.
468
00:32:55,969 --> 00:32:59,169
Venho tentando fazer este clube
469
00:32:59,715 --> 00:33:02,274
ir na direção
que eu pensava em ser a certa.
470
00:33:02,284 --> 00:33:06,984
Para nos tirar
de todas as merdas fora-da-lei.
471
00:33:08,098 --> 00:33:10,398
Isso não funcionou.
472
00:33:12,715 --> 00:33:14,635
Acho que uma parte de mim
473
00:33:14,645 --> 00:33:18,715
estava tentando reparar todas
as besteiras que eu fiz.
474
00:33:18,834 --> 00:33:21,034
As pessoas que magoei.
475
00:33:25,299 --> 00:33:27,599
Isso é um perdão falso.
476
00:33:30,520 --> 00:33:31,820
É perigoso.
477
00:33:32,794 --> 00:33:34,094
E é egoísta.
478
00:33:38,774 --> 00:33:42,014
JT tentou a mesma coisa.
479
00:33:42,024 --> 00:33:46,412
E essas escolhas
tiraram tudo do meu velho.
480
00:33:46,422 --> 00:33:48,822
Sua família e seu colete.
481
00:33:56,692 --> 00:33:59,392
Já perdi a mulher que amo.
482
00:34:04,160 --> 00:34:06,660
Não vou perder meu Clube.
483
00:34:08,390 --> 00:34:14,390
Para eu continuar a fazer todas
as coisas que temos que fazer,
484
00:34:14,466 --> 00:34:17,848
preciso saber se
vocês tem alguma dúvida.
485
00:34:17,858 --> 00:34:19,558
Sem desconfiança.
486
00:34:20,544 --> 00:34:24,523
Se cada um de vocês
matariam ou morreriam
487
00:34:24,533 --> 00:34:29,733
pelo homem ao seu lado,
e se você não sente isso,
488
00:34:31,720 --> 00:34:34,520
o momento de falar é agora.
489
00:34:55,894 --> 00:34:58,628
Estamos todos dentro, irmão.
490
00:34:58,638 --> 00:35:00,038
Nós te amamos.
491
00:35:00,492 --> 00:35:02,292
Confiamos em você.
492
00:35:04,831 --> 00:35:06,731
Diga o que precisa.
493
00:35:17,016 --> 00:35:22,916
Filhotes de leão brincam com
o que quer que chame atenção.
494
00:35:26,797 --> 00:35:28,097
Jesus!
495
00:35:30,544 --> 00:35:33,095
Contou à Wendy que eu
estava te escondendo do clube?
496
00:35:33,105 --> 00:35:35,085
- O que mais?
- Que me querem morto.
497
00:35:35,095 --> 00:35:37,954
- Merda.
- Ela ia me expulsar.
498
00:35:37,964 --> 00:35:39,947
Consegui até hoje à noite.
499
00:35:39,957 --> 00:35:43,290
Tudo bem, olhe,
eu cuido da Wendy.
500
00:35:43,300 --> 00:35:47,383
Não terá que partir esta noite,
mas em breve.
501
00:35:47,393 --> 00:35:48,793
Jax saiu.
502
00:35:51,034 --> 00:35:52,334
Está certo.
503
00:35:53,723 --> 00:35:55,223
Darei um jeito.
504
00:35:55,956 --> 00:35:58,720
Teve mais de uma semana
para dar um jeito, querido.
505
00:35:58,730 --> 00:36:00,665
Só preciso pegar
a grana da loja de maconha.
506
00:36:00,675 --> 00:36:04,642
Não. O Jax pediu
pra Tacoma vigiar 24 horas.
507
00:36:07,449 --> 00:36:09,782
Olha...
Vou juntar uma grana
508
00:36:09,792 --> 00:36:13,256
o bastante
pra te tirar da cidade.
509
00:36:13,266 --> 00:36:17,520
Vá para Idaho, Montana,
onde não haja uma filial.
510
00:36:17,530 --> 00:36:19,730
A poeira vai baixar aqui,
511
00:36:20,735 --> 00:36:25,735
Eu pego sua grana
e te envio.
512
00:36:26,467 --> 00:36:27,767
Certo.
513
00:36:28,019 --> 00:36:29,319
Tudo bem.
514
00:36:31,781 --> 00:36:33,381
Precisa de algo?
515
00:36:34,624 --> 00:36:35,924
Não.
516
00:36:39,056 --> 00:36:40,656
Como está o Jax?
517
00:36:48,253 --> 00:36:49,553
Triste.
518
00:36:53,353 --> 00:36:55,153
O que disse a ele?
519
00:36:57,542 --> 00:36:58,842
Digo...
520
00:36:59,729 --> 00:37:02,629
como conversa sobre a Tara?
521
00:37:06,409 --> 00:37:08,909
Não sou psicopata, Juice.
522
00:37:10,820 --> 00:37:15,720
Sei que o que houve
com Tara e Eli foi terrível.
523
00:37:16,565 --> 00:37:20,165
O que fiz,
sei como foi horrendo.
524
00:37:23,819 --> 00:37:25,119
Mas aconteceu
525
00:37:25,760 --> 00:37:27,993
porque ambos
estávamos protegendo o clube.
526
00:37:28,003 --> 00:37:32,703
- Jax estava se entregando.
- Não sabia disso!
527
00:37:34,606 --> 00:37:39,706
Fiz escolhas baseadas
nas verdades que acreditava.
528
00:37:39,826 --> 00:37:41,126
Você também.
529
00:37:42,504 --> 00:37:45,804
Fez o que qualquer membro faria.
530
00:37:49,930 --> 00:37:51,530
Mas você sabe,
531
00:37:53,747 --> 00:37:55,647
se o Jax descobrir,
532
00:37:58,689 --> 00:38:02,989
ele não terá apenas
perdido a esposa;
533
00:38:04,501 --> 00:38:06,601
mas perderá a mãe também.
534
00:38:09,323 --> 00:38:10,823
E Abel e Thomas
535
00:38:12,467 --> 00:38:17,567
crescerão sem conhecer
o amor de uma mulher forte.
536
00:38:20,321 --> 00:38:24,321
Sou a única coisa
que une esta família.
537
00:38:25,188 --> 00:38:28,188
Não se trata de nos proteger.
538
00:38:29,636 --> 00:38:33,536
Se trata de proteger
Jax e os meninos.
539
00:38:36,236 --> 00:38:39,436
É assim que olho em seus olhos.
540
00:38:40,018 --> 00:38:43,318
É assim que converso sobre Tara.
541
00:38:44,778 --> 00:38:46,078
Porque sei
542
00:38:46,963 --> 00:38:50,263
que por mais egoísta que pareça,
543
00:38:50,896 --> 00:38:55,396
omitir a verdade
é a coisa certa a se fazer.
544
00:38:55,799 --> 00:38:57,099
Entende?
545
00:38:58,528 --> 00:38:59,828
Sim.
546
00:39:03,465 --> 00:39:05,165
Não sei o que fez
547
00:39:05,846 --> 00:39:11,846
ou por quê Jax te quer morto.
Talvez seja melhor não saber,
548
00:39:11,944 --> 00:39:13,844
mas você me ajudou.
549
00:39:15,418 --> 00:39:19,118
Me deu uma história
que eles acreditam.
550
00:39:20,308 --> 00:39:22,308
Então vou te ajudar.
551
00:39:26,536 --> 00:39:30,636
Então, mantenha a calma
mais alguns dias
552
00:39:30,977 --> 00:39:34,277
Pare de conversar
com a viciada.
553
00:39:53,462 --> 00:39:55,262
- Valeu.
- Claro.
554
00:40:07,094 --> 00:40:09,094
Ela sente sua falta.
555
00:40:09,982 --> 00:40:11,282
Gemma.
556
00:40:11,716 --> 00:40:13,738
É?
Ela te disse isso?
557
00:40:13,748 --> 00:40:16,848
Não.
Dificilmente fala comigo.
558
00:40:17,572 --> 00:40:19,739
Mas toda vez
que chega um carro na oficina,
559
00:40:19,749 --> 00:40:23,146
o modo que olha,
com um pouco de esperança...
560
00:40:23,156 --> 00:40:26,556
Sei que ela queria
que fosse você.
561
00:40:36,635 --> 00:40:38,335
Bom te ver, mano.
562
00:40:39,922 --> 00:40:41,610
Fico feliz que esteja livre.
563
00:40:41,620 --> 00:40:42,920
Eu também.
564
00:40:43,877 --> 00:40:45,677
Podemos conversar?
565
00:40:47,853 --> 00:40:49,153
Sim.
566
00:40:57,025 --> 00:41:00,725
Realmente
sinto muito pela Tara, Jax.
567
00:41:01,961 --> 00:41:05,861
Sei que
nada que eu disser vai ajudar.
568
00:41:07,823 --> 00:41:10,854
Mas avise se houver algo
que eu possa fazer.
569
00:41:10,864 --> 00:41:12,164
Eu agradeço.
570
00:41:14,338 --> 00:41:17,638
Sabe quem pode estar envolvido?
571
00:41:19,574 --> 00:41:22,774
Nenhuma informação dos xerifes.
572
00:41:26,416 --> 00:41:31,116
Sabe que me reuni com
os Chineses e os Mayans.
573
00:41:31,608 --> 00:41:32,908
Fiquei sabendo.
574
00:41:32,918 --> 00:41:35,514
Estou procurando um jeito
de evitar que minha área
575
00:41:35,524 --> 00:41:39,787
em Oaktown se transforme
em zona de combate.
576
00:41:39,797 --> 00:41:41,097
Eu entendo.
577
00:41:44,658 --> 00:41:45,958
Lin e Alvarez
578
00:41:46,831 --> 00:41:50,906
pediram para que eu
expressasse suas condolências.
579
00:41:50,916 --> 00:41:54,456
E avisam que
Marrons e Amarelos não tiveram
580
00:41:54,466 --> 00:41:58,666
nada a ver com essa tragédia
que atingiu sua família.
581
00:42:02,984 --> 00:42:04,284
É bom saber.
582
00:42:08,705 --> 00:42:11,523
Acho que talvez,
até sabermos o que vai rolar,
583
00:42:11,533 --> 00:42:14,026
eu devo cuidar da Diosa aqui.
584
00:42:14,036 --> 00:42:16,014
Se concentre
na agência de Colette.
585
00:42:16,024 --> 00:42:21,224
Evitará potenciais conflitos
entre nossos negócios.
586
00:42:24,616 --> 00:42:26,116
É, faz sentido.
587
00:42:28,256 --> 00:42:32,204
Assim que se ajeitar,
talvez em alguns dias,
588
00:42:32,214 --> 00:42:35,122
devíamos sentar com Alvarez e
Lin, e ver o que pode ser feito.
589
00:42:35,132 --> 00:42:36,551
Não quero esperar.
590
00:42:36,561 --> 00:42:38,826
Vamos fazer isso agora.
591
00:42:38,836 --> 00:42:40,136
É?
592
00:42:40,659 --> 00:42:41,959
Tudo bem.
593
00:42:42,721 --> 00:42:44,021
Vou marcar.
594
00:43:09,389 --> 00:43:10,689
Sr. Unser.
595
00:43:11,493 --> 00:43:14,227
Sou a Promotora Thyne Patterson.
596
00:43:14,237 --> 00:43:15,871
Em que posso ajudar?
597
00:43:15,881 --> 00:43:18,503
- Lembra-se de mim?
- Sim.
598
00:43:18,513 --> 00:43:22,963
Trabalhamos no assassinato no
Armazém Cahill há alguns anos.
599
00:43:22,973 --> 00:43:26,530
Você era Assistente
de Promotoria na época.
600
00:43:26,540 --> 00:43:27,840
Boa memória.
601
00:43:27,935 --> 00:43:29,235
Às vezes.
602
00:43:29,657 --> 00:43:33,046
Não tem ninguém aqui agora,
se procura pelo clube.
603
00:43:33,056 --> 00:43:35,381
Na verdade, vim ver você.
604
00:43:35,384 --> 00:43:36,690
É?
605
00:43:36,691 --> 00:43:37,991
Por quê?
606
00:43:39,009 --> 00:43:41,909
Sei que era próximo de Tara.
607
00:43:42,117 --> 00:43:43,878
Já dei meu depoimento
aos xerifes.
608
00:43:43,888 --> 00:43:45,888
E se eu quiser mais?
609
00:43:46,100 --> 00:43:49,017
Sei que tem uma longa história
com os Sons of Anarchy.
610
00:43:49,027 --> 00:43:53,541
O que quer que tenha feito
para manter a paz, funcionou.
611
00:43:53,551 --> 00:43:55,068
Por um bom tempo.
612
00:43:55,078 --> 00:43:56,578
Isso é passado.
613
00:43:58,644 --> 00:43:59,944
Althea Jarry.
614
00:44:00,496 --> 00:44:03,150
Ela tomará posse
no cargo de xerife amanhã.
615
00:44:03,160 --> 00:44:06,460
Está substituindo Eli Roosevelt.
616
00:44:07,276 --> 00:44:11,144
Passou seis anos com a unidade
de crime organizado em Stockton.
617
00:44:11,154 --> 00:44:14,517
Creio que é uma boa escolha
pra Charming e Morada,
618
00:44:14,527 --> 00:44:18,627
mas está meio por fora
dos assuntos locais.
619
00:44:18,831 --> 00:44:22,899
Poderia se beneficiar
das suas aulas de história.
620
00:44:22,909 --> 00:44:26,609
O que exatamente
está me pedindo?
621
00:44:27,015 --> 00:44:29,844
Para ajudá-la com o Clube.
622
00:44:29,854 --> 00:44:33,330
Depois de Tara e da guerra
que está estourando em Oakland,
623
00:44:33,340 --> 00:44:37,418
ambos sabemos
que haverá um banho de sangue.
624
00:44:37,428 --> 00:44:40,428
Posso te tornar um consultor.
625
00:44:42,471 --> 00:44:44,571
Eu agradeço a oferta, mas...
626
00:44:46,334 --> 00:44:51,553
...meus dias de homem-da-lei
se acabaram há muito tempo.
627
00:44:51,563 --> 00:44:53,442
Piedade não é sua cara.
628
00:44:53,452 --> 00:44:55,743
O que houve aqui foi errado.
629
00:44:55,753 --> 00:44:58,453
Tara merecia coisa melhor.
630
00:45:00,233 --> 00:45:02,812
Informarei
a xerife Jarry amanhã.
631
00:45:02,822 --> 00:45:05,622
Mencionarei nossa conversa.
632
00:45:13,201 --> 00:45:16,490
Nero expressou sua condolências.
633
00:45:16,500 --> 00:45:17,800
Agradeço.
634
00:45:18,903 --> 00:45:22,303
Coisa terrível,
perder a família.
635
00:45:23,765 --> 00:45:25,065
É.
636
00:45:27,536 --> 00:45:30,095
Vamos pensar no que
temos que fazer
637
00:45:30,105 --> 00:45:32,517
para manter todos progredindo.
638
00:45:32,527 --> 00:45:34,507
Aumentar nosso território,
sangue por sangue,
639
00:45:34,517 --> 00:45:39,870
todos sabemos porque,
mas sabemos quanto isso dói.
640
00:45:39,880 --> 00:45:43,229
Já temos a pressão dos Federais,
da força anti-gang,
641
00:45:43,239 --> 00:45:46,940
vamos acabar nos sufocando.
Ninguém sai ganhando.
642
00:45:46,950 --> 00:45:52,710
Temos que ser mais espertos do
que uma arma carregada, certo?
643
00:45:52,720 --> 00:45:54,533
Sei que quando passamos
644
00:45:54,543 --> 00:45:58,720
o negócio de armas para o
Marks mexemos no equilíbrio.
645
00:45:59,340 --> 00:46:02,491
É difícil de explicar,
é uma merda histórica.
646
00:46:02,501 --> 00:46:05,265
Estava tão concentrado
em nos tirar do IRA,
647
00:46:05,275 --> 00:46:09,175
que não dei a mínima
para danos colaterais.
648
00:46:09,351 --> 00:46:11,051
Isso foi um erro.
649
00:46:14,217 --> 00:46:18,437
Bem ou mal, tenho
uma boa relação com Barosky.
650
00:46:18,447 --> 00:46:21,655
Se vocês se baterem com ele
no porto, posso ajudar.
651
00:46:21,665 --> 00:46:26,165
Ou ao menos, não tenho problema
em olhar pro outro lado.
652
00:46:33,056 --> 00:46:36,029
Temos que ficar firmes
com o Connor Malone,
653
00:46:36,039 --> 00:46:38,635
ele é a referência
dos irlandeses aqui.
654
00:46:38,645 --> 00:46:42,124
Posso não conseguir de volta os
negócios que demos pros negros,
655
00:46:42,134 --> 00:46:45,557
mas posso te dar acesso às armas
irlandesas que vocês não têm.
656
00:46:45,567 --> 00:46:48,243
Você pode no mínimo,
expandir seus negócios
657
00:46:48,253 --> 00:46:51,653
para seus clientes
fora de Sanwa.
658
00:46:55,792 --> 00:46:57,092
É um começo.
659
00:47:00,636 --> 00:47:04,315
SAMCRO vai me dar uma festa
de boas vindas essa noite.
660
00:47:04,325 --> 00:47:07,613
Na nossa nova
casa de entretenimento adulto.
661
00:47:07,623 --> 00:47:10,550
Está falando daquela porra de
armazém pornô nas docas?
662
00:47:10,560 --> 00:47:15,447
Quando fala desse jeito,
meio que perde toda a mágica.
663
00:47:15,457 --> 00:47:17,270
Por que não junta a nós?
664
00:47:17,280 --> 00:47:19,819
Traga sua família, seu pessoal.
665
00:47:19,829 --> 00:47:21,429
Chamarei o Connor,
666
00:47:21,924 --> 00:47:25,336
assim vocês podem ter
um papo informal.
667
00:47:25,346 --> 00:47:28,297
Sem ofender, mas a última vez
que meu pessoal encontrou
668
00:47:28,307 --> 00:47:30,930
com os irlandeses e sua turma,
ninguém saiu vivo.
669
00:47:31,021 --> 00:47:34,883
Bohai veio até nós pelo que
o irlandês fez contigo.
670
00:47:34,893 --> 00:47:39,450
Não tínhamos ideia de que
a retaliação ia acontecer.
671
00:47:41,928 --> 00:47:44,566
Meu tio não lida
com as coisas como eu lidaria.
672
00:47:44,576 --> 00:47:46,676
Velho mundo de merda.
673
00:47:50,777 --> 00:47:54,337
Entendo sua preocupação
que seja uma cilada,
674
00:47:54,347 --> 00:47:59,697
mas a minha família estará lá,
amigos, crianças inclusive.
675
00:47:59,707 --> 00:48:03,815
A casa não vai cair, apenas
algumas cervejas e Jack Daniels.
676
00:48:03,825 --> 00:48:05,325
Niners?
677
00:48:06,587 --> 00:48:11,205
Além dos Grim Bastards,
não haverá nenhum negro por lá.
678
00:48:11,215 --> 00:48:12,515
Venham todos.
679
00:48:13,021 --> 00:48:14,763
Se se sentirem bem, fiquem.
680
00:48:14,773 --> 00:48:19,073
Se não, marcaremos
em outro lugar e dia.
681
00:48:20,672 --> 00:48:24,472
Suas acompanhantes
vão dar 'test drive'?
682
00:48:28,773 --> 00:48:31,073
'Test drive'?
Com certeza.
683
00:48:31,725 --> 00:48:35,528
Talvez convença meus rapazes
a darem uma passada.
684
00:48:35,538 --> 00:48:38,644
Darei um jeito de convencê-los.
685
00:48:38,654 --> 00:48:39,954
Bom.
686
00:48:47,379 --> 00:48:49,279
Avisaremos o horário.
687
00:48:54,177 --> 00:48:56,794
Parece que
todo mundo é amigável.
688
00:48:56,804 --> 00:48:58,292
Tudo está indo muito rápido.
689
00:48:58,302 --> 00:49:01,559
Nessa festa à noite no estúdio,
quero o lugar cheio.
690
00:49:01,569 --> 00:49:05,640
Estrelas pornô, Diosa,
amigos, piranhas. E Gemma.
691
00:49:05,650 --> 00:49:07,550
Vamos dar um jeito.
692
00:49:09,364 --> 00:49:11,605
Levem o Connor também,
precisaremos dele lá.
693
00:49:11,615 --> 00:49:14,797
Jax, era o T.O. no telefone,
acharam o Impala.
694
00:49:14,807 --> 00:49:17,092
- Um prédio em Cranston.
- Área dos Niners.
695
00:49:17,102 --> 00:49:22,115
Ele pediu para não fazer nada
até acertar antes com Tyler.
696
00:49:22,125 --> 00:49:23,549
Esqueça os Niners.
697
00:49:23,559 --> 00:49:25,151
Diga ao T.O. que estamos indo.
698
00:49:25,161 --> 00:49:28,209
- Tudo bem.
- Não quer ir para casa?
699
00:49:28,219 --> 00:49:30,113
Os Bastards serão úteis à noite.
700
00:49:30,123 --> 00:49:34,323
Posso precisar do T.O.
me devendo um favor.
701
00:49:40,737 --> 00:49:42,037
Diga aí T.O.?
702
00:49:42,316 --> 00:49:43,804
É o AP do canto.
703
00:49:43,814 --> 00:49:47,367
A namorada saiu há uns 10min.,
fumou e voltou para dentro.
704
00:49:47,377 --> 00:49:49,156
Não sei se tem alguém além dela.
705
00:49:49,166 --> 00:49:52,621
Isso é um Rover novinho.
Um pouco demais para essa área.
706
00:49:52,631 --> 00:49:54,231
Não gosto disso.
707
00:49:54,485 --> 00:49:58,224
O Impala está logo ali.
Sem sinal dos East Dub.
708
00:49:58,234 --> 00:50:01,862
Flint deve ter alertado DuLain.
709
00:50:01,872 --> 00:50:05,928
O gangster pode ter um bando
esperando alguém abrir a porta.
710
00:50:05,938 --> 00:50:07,238
Talvez.
711
00:50:08,206 --> 00:50:10,406
Alguém quer descobrir?
712
00:50:12,917 --> 00:50:14,217
Por que não?
713
00:50:40,466 --> 00:50:43,466
A sala da frente está vazia.
714
00:50:57,762 --> 00:50:59,362
Vigie aqui fora.
715
00:51:19,211 --> 00:51:21,311
Não, espere, espere.
716
00:51:24,281 --> 00:51:25,781
- Que merda!
- Tudo bem aí?
717
00:51:25,791 --> 00:51:27,091
Tudo.
718
00:51:27,197 --> 00:51:28,695
O que aconteceu?
719
00:51:28,705 --> 00:51:32,154
Volte lá fora e veja se
alguém ouviu os tiros.
720
00:51:32,164 --> 00:51:33,464
Certo.
721
00:51:33,555 --> 00:51:37,455
- Temos um problema.
- Não é um East Dub.
722
00:51:38,157 --> 00:51:42,957
Na verdade é Piedmont Grace.
Pastor Assistente.
723
00:51:43,328 --> 00:51:45,628
Chequem as identidades.
724
00:51:47,296 --> 00:51:48,596
Jesus.
725
00:51:49,350 --> 00:51:53,397
Que droga. O branquelo
também é pastor assistente.
726
00:51:53,407 --> 00:51:58,102
Nossa! Esse é o Reverendo
Jonathan Haddem, pastor.
727
00:51:58,112 --> 00:52:00,342
Centro Piedmont
para Graça de Deus.
728
00:52:00,352 --> 00:52:02,450
E, aparentemente,
usa lingerie feminina.
729
00:52:02,460 --> 00:52:05,589
O gangster que matou
meus rapazes não está aqui.
730
00:52:05,599 --> 00:52:08,299
Vamos limpar essa bagunça.
731
00:52:22,910 --> 00:52:27,013
Bobby? Está registrado
em nome da igreja.
732
00:52:27,023 --> 00:52:30,639
- É uma congregação séria.
- Cheia da grana.
733
00:52:30,649 --> 00:52:34,488
- Tudo calmo nos apartamentos.
- Quinn?
734
00:52:34,498 --> 00:52:38,057
Espere escurecer, vá com West
e Montez, tire os corpos de lá.
735
00:52:38,067 --> 00:52:41,196
- Combinado.
- Queime os corpos no Skeeter.
736
00:52:41,206 --> 00:52:44,131
Não. Muita exposição.
Chigger Woods.
737
00:52:44,141 --> 00:52:46,230
- Cova rasa e marcada.
- Entendido.
738
00:52:46,240 --> 00:52:49,740
Desculpe tê-los
trazido para isso.
739
00:52:50,181 --> 00:52:51,481
Jax.
740
00:52:58,120 --> 00:53:01,520
Minha mesa
está diminuindo, cara.
741
00:53:02,030 --> 00:53:05,207
Não sei mais por quanto tempo
posso segurar o clube.
742
00:53:05,217 --> 00:53:09,665
Temos que achar esse
negro que matou minha gente.
743
00:53:09,675 --> 00:53:12,062
Talvez nos dê um pouco de gás.
744
00:53:12,072 --> 00:53:14,718
Entendi, cara.
Está tudo certo.
745
00:53:14,728 --> 00:53:16,648
Vamos encontrar esse gangster.
746
00:53:16,658 --> 00:53:19,073
Não vamos deixar você cair.
747
00:53:19,083 --> 00:53:21,383
- Obrigado.
- De nada.
748
00:53:22,412 --> 00:53:24,596
Posso precisar
de um favor essa noite.
749
00:53:24,606 --> 00:53:26,106
O que precisar.
750
00:53:27,847 --> 00:53:30,447
Tudo bem,
vamos combinar.
751
00:53:35,024 --> 00:53:38,536
Ajudarei Jax no lançamento,
se der certo, serei a gerente.
752
00:53:38,546 --> 00:53:40,410
Na frente da câmera?
753
00:53:40,420 --> 00:53:41,820
Não.
Produção.
754
00:53:42,623 --> 00:53:46,243
Estou cansada de malhar
e ter que depilar.
755
00:53:46,253 --> 00:53:47,553
Eu também.
756
00:53:47,791 --> 00:53:52,591
Pensei em transformar
meu clitóris num colar.
757
00:53:55,054 --> 00:53:59,554
É melhor dar um tempo
nesse projeto de joias.
758
00:54:00,484 --> 00:54:02,484
Ele sente sua falta.
759
00:54:16,932 --> 00:54:19,232
- Posso sentar?
- Não.
760
00:54:22,132 --> 00:54:26,015
Cara, eles realmente limparam
esse buraco de merda.
761
00:54:26,025 --> 00:54:28,349
Está falando do armazém,
certo?
762
00:54:28,359 --> 00:54:29,659
Sim.
763
00:54:32,806 --> 00:54:35,906
- Viu o Jax?
- Sim. Conversamos.
764
00:54:37,246 --> 00:54:38,546
Que bom.
765
00:54:41,849 --> 00:54:45,265
Sabe por que tive
que manter distância, certo?
766
00:54:45,275 --> 00:54:47,384
Eu entendo.
767
00:54:48,693 --> 00:54:51,729
A rua te chama,
tem que ir lidar com a merda.
768
00:54:51,739 --> 00:54:54,436
Não respondo mais às ruas.
769
00:54:54,446 --> 00:54:58,322
Apenas tento ajudar as
pessoas que me importam,
770
00:54:58,332 --> 00:54:59,732
em não morrer.
771
00:55:02,953 --> 00:55:04,253
Como está?
772
00:55:08,433 --> 00:55:10,733
Acho que vou ficar bem.
773
00:55:25,352 --> 00:55:27,052
Eu te amo, Gemma.
774
00:55:31,584 --> 00:55:33,284
Também te amo.
775
00:55:40,138 --> 00:55:43,038
Então, o que acontece agora?
776
00:55:46,438 --> 00:55:48,338
Um dia de cada vez?
777
00:55:50,871 --> 00:55:52,571
Odeio essa merda.
778
00:56:10,407 --> 00:56:11,707
Oi.
Sou eu.
779
00:56:18,963 --> 00:56:21,563
Falei com Gemma.
780
00:56:22,293 --> 00:56:24,804
Você pode ficar alguns dias
até resolver as coisas.
781
00:56:24,814 --> 00:56:26,114
Vou ficar com ela.
782
00:56:26,124 --> 00:56:28,419
- Obrigado.
- Tudo bem.
783
00:56:28,429 --> 00:56:32,686
E trouxe algumas frutas,
água e porcarias.
784
00:56:32,696 --> 00:56:36,827
E alguns produtos de limpeza
no caso de ficar entediado.
785
00:56:36,837 --> 00:56:38,437
Certo.
Obrigado.
786
00:56:41,162 --> 00:56:43,662
É o Unser.
Minha carona.
787
00:56:44,654 --> 00:56:46,484
Gemma achou
que eu devia deixar o carro
788
00:56:46,494 --> 00:56:49,104
no caso de precisar fugir.
789
00:56:49,114 --> 00:56:50,914
- Certo.
- Certo?
790
00:56:53,543 --> 00:56:55,943
Preciso deixá-lo entrar.
791
00:56:56,249 --> 00:56:57,549
Sinto muito.
792
00:57:04,694 --> 00:57:07,137
Estarei pronta em um minuto.
Só preciso fazer a mala.
793
00:57:07,147 --> 00:57:10,547
Certo.
Leve o tempo que precisar.
794
00:57:17,926 --> 00:57:20,444
Vi que deu uma
boa limpada no apartamento.
795
00:57:20,454 --> 00:57:22,754
É.
Dei uma organizada.
796
00:57:25,043 --> 00:57:26,343
Até demais.
797
00:57:31,214 --> 00:57:34,133
Fico feliz que tenha falado
com o Jax, resolvido as coisas.
798
00:57:34,143 --> 00:57:35,443
É, eu também.
799
00:57:35,755 --> 00:57:38,976
Fiquei um pouco surpreso da
Gemma ter deixado você ficar lá.
800
00:57:38,986 --> 00:57:40,556
É só por alguns dias.
801
00:57:40,566 --> 00:57:42,600
Ajudar enquanto ela
resolve umas coisas.
802
00:57:42,610 --> 00:57:46,010
Será bom
ficar perto dos meninos.
803
00:57:46,153 --> 00:57:48,634
Vai levar essas guloseimas?
804
00:57:48,644 --> 00:57:49,944
Não.
805
00:57:50,354 --> 00:57:53,099
Pode pegar meu casaco
no armário?
806
00:57:53,109 --> 00:57:54,409
Sim, claro.
807
00:57:59,991 --> 00:58:01,291
Qual deles?
808
00:58:01,301 --> 00:58:02,849
O longo de couro.
809
00:58:17,194 --> 00:58:19,894
- Aqui.
- Certo, obrigada!
810
00:58:23,128 --> 00:58:26,228
- Tudo certo?
- Sim. Vamos lá.
811
00:59:03,148 --> 00:59:06,554
Você tem retaguarda aqui, irmão.
812
00:59:07,264 --> 00:59:09,770
Você não completa a venda
enquanto não souber
813
00:59:09,780 --> 00:59:12,578
quem são os compradores e
quando tem que chegar nas ruas.
814
00:59:12,588 --> 00:59:14,971
Essas informações,
qualquer vendedor perguntaria.
815
00:59:14,981 --> 00:59:17,006
Escuta,
nos entregue essa informação,
816
00:59:17,016 --> 00:59:19,410
e depois, você cai fora disso.
817
00:59:21,979 --> 00:59:24,801
- Combinou isso com o Marks?
- August está em Nova York.
818
00:59:24,811 --> 00:59:28,148
Estará de volta em alguns dias.
Ele ficará ciente.
819
00:59:28,158 --> 00:59:29,858
É um ganha-ganha.
820
00:59:30,301 --> 00:59:34,401
Eu gosto dos meus ganhos
um de cada vez.
821
00:59:38,092 --> 00:59:40,192
Estamos combinados?
822
00:59:41,405 --> 00:59:43,805
Certo, eu falo com ele.
823
00:59:55,650 --> 00:59:57,092
Lembra do Connor Malone?
824
00:59:57,102 --> 01:00:01,502
Sim. Ryu Tom.
É o numero dois do meu tio.
825
01:00:01,568 --> 01:00:05,215
As circunstancias são mais leves
que da última vez. Não é mesmo?
826
01:00:05,225 --> 01:00:06,958
Espero que
com menos sangue também.
827
01:00:06,968 --> 01:00:09,368
Isso mesmo.
Chega de sangue.
828
01:00:09,469 --> 01:00:10,769
Venha, vamos sentar.
829
01:00:10,779 --> 01:00:13,570
Vamos pegar algumas bebidas.
830
01:00:20,905 --> 01:00:24,405
Lyla?
Leve umas bebidas pra eles.
831
01:00:59,315 --> 01:01:00,615
Levanta.
832
01:01:09,266 --> 01:01:11,766
Como estamos, filho?
833
01:01:28,514 --> 01:01:30,514
Mais uma?
834
01:01:31,027 --> 01:01:32,527
Não, estou bem.
835
01:01:34,282 --> 01:01:37,785
Esse lugar
está cheio bucetas grátis,
836
01:01:37,795 --> 01:01:40,221
e piranhas que estão sendo pagas
837
01:01:40,231 --> 01:01:43,795
pra preencher cada buraco
com um pinto asiático.
838
01:01:44,199 --> 01:01:47,029
E você está sentado
aqui sozinho,
839
01:01:47,039 --> 01:01:49,839
dando uma de Monge Shaolin.
840
01:01:52,165 --> 01:01:54,848
Alguém precisa estar a postos.
841
01:01:54,858 --> 01:01:56,158
Certo.
842
01:01:57,166 --> 01:02:01,266
Sem ofender, mas,
você fala como uma mãe.
843
01:02:02,304 --> 01:02:03,604
Eu sou mãe.
844
01:02:05,260 --> 01:02:09,104
Aquele é meu filho,
o convidado de honra.
845
01:02:09,114 --> 01:02:10,414
Entendi.
846
01:02:10,658 --> 01:02:12,558
Prazer em conhecê-la.
847
01:02:13,900 --> 01:02:15,200
E você?
848
01:02:17,156 --> 01:02:19,156
Mulher e filhos?
849
01:02:20,045 --> 01:02:21,345
Não.
850
01:02:22,368 --> 01:02:25,840
Não acho que vou estar vivo
por tanto tempo.
851
01:02:25,850 --> 01:02:27,150
É.
852
01:02:28,243 --> 01:02:29,543
Nem me fale.
853
01:02:34,783 --> 01:02:37,483
Aproveite a festa.
854
01:02:37,694 --> 01:02:38,994
Você também.
855
01:02:47,450 --> 01:02:48,750
Chibs.
856
01:02:53,581 --> 01:02:56,002
Vou precisar daquele favor.
857
01:02:56,012 --> 01:02:57,697
Certo.
O que está rolando?
858
01:02:57,707 --> 01:03:00,981
O chinês ali no bar,
camisa amarela.
859
01:03:00,991 --> 01:03:03,165
Preciso que o siga
quando for embora.
860
01:03:03,175 --> 01:03:04,475
Pegue-o.
861
01:03:04,936 --> 01:03:06,736
Preciso dele vivo.
862
01:03:07,498 --> 01:03:09,923
E se tiver alguém com ele?
863
01:03:09,933 --> 01:03:11,376
Só vão ver mãos negras.
864
01:03:11,386 --> 01:03:13,151
Vai nos manter
fora do radar do Lin.
865
01:03:13,161 --> 01:03:17,661
Temos máscaras
e tudo o precisar em uma van.
866
01:03:19,410 --> 01:03:21,010
Leve-o pra esse lugar.
867
01:03:25,270 --> 01:03:29,370
Preciso saber
do que se trata, Jax.
868
01:03:37,394 --> 01:03:39,694
O que precisa, querido?
869
01:03:39,794 --> 01:03:41,094
Diga a ele.
870
01:03:48,169 --> 01:03:52,454
Na noite que a Tara foi morta,
eu estava, indo
871
01:03:52,464 --> 01:03:57,864
para a casa do Jax pegar
algumas coisas pros meninos.
872
01:03:58,215 --> 01:04:01,215
Quando eu estava perto, eu...
873
01:04:01,377 --> 01:04:06,477
eu vi alguém em uma
Mercedes esperando na calçada.
874
01:04:06,768 --> 01:04:11,070
Então esse cara,
correu pela lateral da casa
875
01:04:11,080 --> 01:04:13,880
e saiu da porta dos fundos.
876
01:04:13,947 --> 01:04:19,947
Jogou fora sua jaqueta e outras
merdas no carro e meteu o pé.
877
01:04:20,118 --> 01:04:21,418
E eu...
878
01:04:21,494 --> 01:04:25,994
fui devagarzinho
quando eles passaram perto.
879
01:04:27,438 --> 01:04:32,138
Dei uma boa olhada no
cara que estava na casa.
880
01:04:33,348 --> 01:04:34,648
E era ele.
881
01:04:38,342 --> 01:04:42,242
Não sabia que a Tara
estava lá dentro.
882
01:04:43,904 --> 01:04:45,204
Fui embora.
883
01:04:47,041 --> 01:04:49,741
Fui para o clube.
884
01:04:50,715 --> 01:04:52,015
Merda.
885
01:04:54,523 --> 01:04:57,323
Os chineses mataram a Tara.
886
01:05:00,747 --> 01:05:02,047
Tudo bem.
887
01:05:27,777 --> 01:05:30,853
Essa é a vida real?
888
01:05:31,238 --> 01:05:33,950
É só fantasia?
889
01:05:34,866 --> 01:05:38,183
Preso num redemoinho,
890
01:05:38,819 --> 01:05:42,786
sem como escapar da realidade.
891
01:05:43,122 --> 01:05:45,022
Abra seus olhos,
892
01:05:45,064 --> 01:05:47,764
Jax,
o china foi entregue.
893
01:05:48,022 --> 01:05:51,815
olhe para os céus e veja.
894
01:05:53,768 --> 01:05:56,929
Sou só um garoto pobre.
895
01:05:57,198 --> 01:05:59,080
Não preciso de compaixão.
896
01:05:59,090 --> 01:06:00,665
Connor disse
que as coisas foram bem.
897
01:06:00,666 --> 01:06:02,042
É.
Veremos como vão fluir.
898
01:06:02,052 --> 01:06:04,799
Porque venho e vou facilmente,
com altos e baixos.
899
01:06:04,809 --> 01:06:07,949
- Obrigado pela hospitalidade.
- O mínimo que podia fazer.
900
01:06:07,959 --> 01:06:11,422
Pra qualquer lado
que o vento sopre,
901
01:06:11,432 --> 01:06:15,220
não tem importância
902
01:06:17,613 --> 01:06:20,448
pra mim.
903
01:06:23,652 --> 01:06:26,258
Mama,
904
01:06:26,776 --> 01:06:30,079
acabei de matar um homem.
905
01:06:30,316 --> 01:06:33,190
Pus uma arma na cabeça dele,
906
01:06:33,511 --> 01:06:37,411
puxei o gatilho,
agora ele está morto.
907
01:06:37,962 --> 01:06:39,262
Mama,
908
01:06:40,551 --> 01:06:42,851
a vida apenas começou,
909
01:06:43,785 --> 01:06:46,610
- Estou procurando a Gemma.
- Pode entrar. Ainda não chegou.
910
01:06:46,620 --> 01:06:49,520
mas agora já estraguei tudo.
911
01:06:52,043 --> 01:06:53,943
Mama,
912
01:06:54,121 --> 01:06:56,569
- Eu o pego.
- Obrigada.
913
01:06:56,579 --> 01:06:57,879
Oi, Thomas.
914
01:06:58,246 --> 01:07:01,855
Não quis fazer você chorar.
915
01:07:02,239 --> 01:07:07,212
Se eu não voltar
até essa hora amanhã,
916
01:07:07,478 --> 01:07:10,678
Siga em frente.
Siga em frente.
917
01:07:11,470 --> 01:07:14,870
Como se nada
tivesse importância.
918
01:07:16,365 --> 01:07:20,202
Sinto muito
por causa da Wendy e tudo mais.
919
01:07:20,212 --> 01:07:24,312
Não previ essa merda toda.
920
01:07:24,463 --> 01:07:27,825
Na verdade,
eu meio que acredito nela.
921
01:07:27,835 --> 01:07:31,207
Não acho que ela esteja
tentando substituir você.
922
01:07:31,217 --> 01:07:32,517
Ou a mim.
923
01:07:35,951 --> 01:07:41,851
Provavelmente será bom
pros meninos, tê-la por perto.
924
01:07:42,776 --> 01:07:44,276
Eu confio nela.
925
01:07:45,105 --> 01:07:46,405
Por enquanto.
926
01:07:53,775 --> 01:07:57,539
Mama,
927
01:07:58,217 --> 01:08:00,856
Pra qualquer lado
que o vento soprar.
928
01:08:00,866 --> 01:08:03,868
Eu não quero morrer.
929
01:08:04,155 --> 01:08:08,669
As vezes queria nem ter nascido.
930
01:08:08,882 --> 01:08:10,782
Está tudo arrumado.
931
01:08:12,127 --> 01:08:14,127
Boa noite, querido.
932
01:08:16,327 --> 01:08:17,827
Boa noite, mãe.
933
01:08:53,102 --> 01:08:55,502
Você matou minha esposa.
934
01:08:57,118 --> 01:09:01,818
Eu sei, você é só um soldado.
Lin que ordenou.
935
01:09:03,242 --> 01:09:07,142
Mas o que você a ela,
como você fez...
936
01:09:10,575 --> 01:09:13,875
Vou garantir que sinta o mesmo.
937
01:09:17,329 --> 01:09:20,387
Não quis fazer você chorar.
938
01:09:21,079 --> 01:09:25,812
Se eu não voltar
até essa hora amanhã,
939
01:09:26,033 --> 01:09:29,233
Siga em frente.
Siga em frente.
940
01:09:30,063 --> 01:09:33,463
Como se nada
tivesse importância.
941
01:09:44,043 --> 01:09:46,112
Tarde demais,
942
01:09:47,316 --> 01:09:49,903
chegou minha hora.
943
01:09:50,613 --> 01:09:54,013
Sinto calafrios
em minha espinha.
944
01:09:54,035 --> 01:09:57,732
Meu corpo dói o tempo todo.
945
01:09:58,191 --> 01:10:00,876
Adeus, todo mundo,
946
01:10:01,418 --> 01:10:04,096
tenho que ir.
947
01:10:04,955 --> 01:10:10,955
Tenho que deixar todos vocês
e encarar a verdade.
948
01:10:12,416 --> 01:10:15,971
Mama,
949
01:10:17,315 --> 01:10:19,516
Pra qualquer lado
que o vento soprar...
950
01:10:19,526 --> 01:10:22,248
Eu não quero morrer.
951
01:10:22,885 --> 01:10:27,634
As vezes queria nem ter nascido.
952
01:11:08,888 --> 01:11:12,421
Vejo a silhueta de um homem.
953
01:11:15,974 --> 01:11:20,423
Raios e trovões
realmente me assustam.
954
01:11:23,046 --> 01:11:26,732
Sou apenas um garoto pobre.
Ninguém me ama.
955
01:11:26,742 --> 01:11:29,897
Ele é só um garoto pobre,
de uma família pobre.
956
01:11:29,907 --> 01:11:34,407
Poupe a ele e sua vida
dessa monstruosidade.
957
01:11:38,173 --> 01:11:39,673
Tudo bem, mama.
958
01:11:40,003 --> 01:11:41,303
Estou aqui.
959
01:11:45,755 --> 01:11:47,655
Vai ficar tudo bem.
960
01:11:51,370 --> 01:11:56,070
Venho e vou facilmente,
você vai me deixar ir?
961
01:11:58,368 --> 01:12:03,047
Belzebu tem um diabo
reservado pra mim.
962
01:12:17,882 --> 01:12:23,382
Então acha que pode me apedrejar
e cuspir em meu olho?
963
01:12:24,379 --> 01:12:29,179
Então acha que pode me amar
e me deixar morrer?
964
01:12:31,172 --> 01:12:35,905
Baby, não pode
fazer isso comigo, baby.
965
01:12:36,341 --> 01:12:41,241
Só tenho que cair fora,
só tenho que sair daqui.
966
01:13:03,587 --> 01:13:04,887
Fique comigo.
967
01:13:06,650 --> 01:13:09,450
Estamos quase acabando.
968
01:13:09,689 --> 01:13:12,489
Estamos quase acabando.
969
01:13:19,929 --> 01:13:22,029
Nada mais interessa.
970
01:13:23,421 --> 01:13:25,621
Qualquer um pode ver.
971
01:13:26,838 --> 01:13:28,938
Nada mais interessa.
972
01:13:31,862 --> 01:13:34,162
Nada mais interessa...
973
01:13:34,947 --> 01:13:36,247
pra mim.
974
01:13:54,225 --> 01:13:58,225
Pra qualquer lado
que o vento soprar...
975
01:14:02,368 --> 01:14:04,368
Revisão:
Red Beard ~ Cancer Man
976
01:14:04,369 --> 01:14:10,269
Tec Subs, fazendo Interlace,
trocando a pintura da Shadow.