1
00:00:02,589 --> 00:00:04,394
Anteriormente em
Sons of Anarchy
2
00:00:04,404 --> 00:00:07,450
- E ai, Jury.
- Bom te ver, Jax.
3
00:00:07,460 --> 00:00:11,260
Vou levar Redwood
a negócios mais legítimos.
4
00:00:11,270 --> 00:00:14,052
Quero a gente fora das armas.
5
00:00:14,062 --> 00:00:16,627
Contou pra a Wendy que eu
estava te escondendo do clube?
6
00:00:16,637 --> 00:00:18,777
- O que mais?
- Que eles me querem morto.
7
00:00:18,787 --> 00:00:22,004
Você tem que ir logo.
O Jax saiu.
8
00:00:22,014 --> 00:00:24,563
Alguma sorte no caso da Tara?
9
00:00:24,573 --> 00:00:27,247
Evidência? Suspeitos?
Qualquer coisa?
10
00:00:27,257 --> 00:00:32,104
Infelizmente, não. Está difícil
achar quem queira cooperar.
11
00:00:32,114 --> 00:00:35,315
Althea Jarry assumirá
o cargo de xerife amanhã.
12
00:00:35,325 --> 00:00:38,407
Ela poderia se beneficiar
de suas aulas de história.
13
00:00:38,417 --> 00:00:41,961
Meus dias de homem da lei
foram pela descarga há anos.
14
00:00:41,971 --> 00:00:45,763
SAMCRO vai me dar uma
festa de boas vindas esta noite.
15
00:00:45,773 --> 00:00:48,926
Por que não se junta a nós?
Traga sua família, seu pessoal.
16
00:00:48,936 --> 00:00:54,436
Acho que posso convencer
meus caras a dar uma passada.
17
00:00:55,935 --> 00:00:57,235
Levanta.
18
00:00:58,510 --> 00:01:00,279
Na noite em que
a Tara foi morta,
19
00:01:00,289 --> 00:01:04,047
olhei bem para o rosto
do cara que estava na casa.
20
00:01:04,057 --> 00:01:05,357
Era ele.
21
00:01:06,651 --> 00:01:09,051
Você matou minha esposa.
22
00:02:53,505 --> 00:02:55,905
Senti falta disso, sabe?
23
00:03:00,254 --> 00:03:01,554
Eu também.
24
00:03:11,165 --> 00:03:16,682
Aposto que gostaria de nunca
ter me pagado aquele drink.
25
00:03:16,692 --> 00:03:20,192
Sua vida seria
muito mais simples.
26
00:03:21,036 --> 00:03:23,236
Simples, mas não tão alegre.
27
00:03:25,139 --> 00:03:29,622
Na vida, encontramos
quem devemos encontrar, Mama.
28
00:03:29,632 --> 00:03:30,932
Acho que sim.
29
00:03:33,403 --> 00:03:34,703
Mãe.
Pai.
30
00:03:37,215 --> 00:03:38,515
Bom dia.
31
00:03:39,015 --> 00:03:40,915
O café está quente.
32
00:03:41,217 --> 00:03:43,494
Não devia fumar
perto dos meninos.
33
00:03:43,504 --> 00:03:45,223
Eu falo isso para ela.
34
00:03:45,233 --> 00:03:49,933
Reduzi o consumo do
Abel para meio maço por dia.
35
00:03:50,883 --> 00:03:52,183
Tudo bem.
36
00:03:54,072 --> 00:03:59,472
Sabia que Abel vai
começar o jardim de infância?
37
00:04:01,101 --> 00:04:03,001
Sim, a Tara falou.
38
00:04:05,444 --> 00:04:07,686
- Esse lugar é bom?
- Sim.
39
00:04:07,696 --> 00:04:10,150
Pilgrim Grove.
É bem progressivo.
40
00:04:10,160 --> 00:04:11,460
Significa?
41
00:04:11,721 --> 00:04:14,694
Significa que ele deve ir,
Gemma.
42
00:04:14,704 --> 00:04:16,791
Não é preguiça da família.
43
00:04:16,801 --> 00:04:20,501
É o começo
da formação escolar dele.
44
00:04:28,695 --> 00:04:29,995
Tudo bem.
45
00:04:31,124 --> 00:04:33,738
A matrícula é até hoje.
Você devia ver isso.
46
00:04:33,748 --> 00:04:36,948
Não, você vai.
Eu faço o cheque.
47
00:04:37,156 --> 00:04:39,056
Não tenho um carro.
48
00:04:40,164 --> 00:04:41,864
Esta Pilgrim é...
49
00:04:42,105 --> 00:04:45,405
perto do Lago da Codorna, certo?
50
00:04:45,615 --> 00:04:47,205
Estou indo para Stockton.
51
00:04:47,215 --> 00:04:50,022
- Posso te dar uma carona
- Pode?
52
00:04:50,032 --> 00:04:52,332
- Obrigada.
- Que bom.
53
00:04:54,388 --> 00:04:55,688
Bom.
54
00:04:55,764 --> 00:04:59,464
Vou lá fora
dar câncer nas azaleias.
55
00:05:04,864 --> 00:05:07,564
Ela está gostando de você.
56
00:05:35,966 --> 00:05:37,524
Que merda, cara.
57
00:05:37,534 --> 00:05:40,006
Estamos aqui há quatro horas.
58
00:05:40,016 --> 00:05:42,810
- Acha que o Connor errou?
- Acho que deve parar de chorar.
59
00:05:42,820 --> 00:05:45,298
Só estou dizendo. E se Lin
não fizer a troca hoje?
60
00:05:45,308 --> 00:05:47,514
E se você
parasse com as perguntas?
61
00:05:47,524 --> 00:05:48,976
E se você
não fosse tão babaca?
62
00:05:48,986 --> 00:05:52,084
E se quando acabar aqui formos à
sua casa e eu estuprar sua mãe?
63
00:05:52,094 --> 00:05:53,871
E se encontrarmos
ela em cima do seu pai?
64
00:05:53,881 --> 00:05:56,013
Enfiando um consolo preto
na bunda dele
65
00:05:56,023 --> 00:05:58,923
enquanto ele grita meu nome.
66
00:06:00,848 --> 00:06:03,448
- Boa sacada.
- Obrigado.
67
00:06:35,302 --> 00:06:37,156
Como sabia que eu estava aqui?
68
00:06:37,166 --> 00:06:38,466
Não sabia.
69
00:06:40,923 --> 00:06:43,823
Vi sua mochila no armário...
70
00:06:44,363 --> 00:06:47,163
Parecia algo fora do lugar.
71
00:06:54,707 --> 00:06:57,607
Está se escondendo do Clube?
72
00:06:58,648 --> 00:07:00,448
Por causa da Tara?
73
00:07:02,922 --> 00:07:04,222
Não.
74
00:07:05,362 --> 00:07:06,962
Culpa antiga.
75
00:07:09,259 --> 00:07:11,359
Como veio parar aqui?
76
00:07:15,154 --> 00:07:17,454
A Wendy acabou de sair.
77
00:07:17,931 --> 00:07:23,931
As únicas pessoas
com a chave somos eu e a Gemma.
78
00:07:26,278 --> 00:07:29,478
O que está fazendo aqui, filho?
79
00:07:32,125 --> 00:07:33,425
Você pode ir.
80
00:07:48,722 --> 00:07:51,786
Não tenho que ir a lugar algum.
81
00:07:51,796 --> 00:07:53,096
Sério?
82
00:07:54,124 --> 00:07:56,424
E se eu mudar de ideia?
83
00:07:56,886 --> 00:07:58,186
Você não vai.
84
00:08:01,871 --> 00:08:05,371
O que o Jax vai fazer
se te achar?
85
00:08:06,975 --> 00:08:08,575
O que você acha?
86
00:08:09,763 --> 00:08:11,063
Certo.
87
00:08:12,116 --> 00:08:13,516
Culpa antiga.
88
00:08:17,024 --> 00:08:19,224
Deve ser bem grande.
89
00:08:21,048 --> 00:08:22,348
Tem um plano?
90
00:08:23,469 --> 00:08:25,669
Para sair de Charming?
91
00:08:26,177 --> 00:08:29,977
- Um destino?
- Por que te interessa?
92
00:08:33,704 --> 00:08:35,004
Não.
93
00:08:36,950 --> 00:08:38,250
Não tenho.
94
00:08:41,050 --> 00:08:42,750
Quer minha ajuda?
95
00:08:49,843 --> 00:08:51,243
Lá vão eles.
96
00:08:55,029 --> 00:08:56,879
Sou eu.
97
00:08:56,889 --> 00:08:58,529
Parece que estão prestes a sair.
98
00:08:58,539 --> 00:09:01,988
Tem dois no caminhão e
acho que mais quatro seguindo.
99
00:09:01,998 --> 00:09:03,947
Beleza.
Me avise quando chegarem.
100
00:09:03,957 --> 00:09:05,257
Tudo bem.
101
00:09:05,271 --> 00:09:07,503
O caminhão está saindo.
Ligue para o Jury.
102
00:09:07,513 --> 00:09:09,949
Diga a ele que devemos
estar em Selma em duas horas.
103
00:09:09,959 --> 00:09:12,605
Nos encontramos no
Mario na saída da 117.
104
00:09:12,615 --> 00:09:15,875
- Tudo bem.
- Quer todos na viagem?
105
00:09:15,885 --> 00:09:18,088
Não, mantenha West e o Montez
com minha família.
106
00:09:18,098 --> 00:09:21,198
- Todos os outros conosco.
- Claro. Certo.
107
00:09:24,399 --> 00:09:26,399
Estão vindo para cá.
108
00:09:27,848 --> 00:09:29,148
Devemos sair?
109
00:09:29,221 --> 00:09:32,416
Não. Sou só um cara,
numa rua deserta
110
00:09:32,426 --> 00:09:34,327
- ganhando um boquete.
- O que?
111
00:09:34,337 --> 00:09:36,637
- Vem cá!
- Que merda!
112
00:09:36,784 --> 00:09:38,084
É sério isso?
113
00:09:38,150 --> 00:09:40,460
Cala a boca.
Tenha pensamentos gays.
114
00:09:40,470 --> 00:09:43,270
Como se eu tivesse escolha.
115
00:09:47,564 --> 00:09:49,664
- Nada legal.
- Sim.
116
00:09:49,757 --> 00:09:51,157
Eles já foram?
117
00:09:52,695 --> 00:09:56,195
- Ainda não. Ainda não.
- Cara! Você...
118
00:09:56,205 --> 00:09:57,505
Não enrola.
119
00:09:57,515 --> 00:10:01,237
- Engole tudo.
- Está ficando de pau duro?
120
00:10:01,247 --> 00:10:02,547
Jesus!
121
00:10:11,481 --> 00:10:13,581
- August.
- Jackson.
122
00:10:15,108 --> 00:10:17,498
O Nero marcou a reunião.
123
00:10:17,508 --> 00:10:19,990
Dei a ideia para o Lin.
Ele gostou.
124
00:10:20,000 --> 00:10:21,398
E os Irlandeses podem atender?
125
00:10:21,408 --> 00:10:23,908
Sim,
só umas AKs e MODS.
126
00:10:24,619 --> 00:10:26,779
O dinheiro vai para
os compradores do Lin no Sul.
127
00:10:26,789 --> 00:10:30,367
A máfia chinesa cuida
da heroína no interior.
128
00:10:30,377 --> 00:10:33,373
Acredita que isso vai acabar
com o desejo de retaliação?
129
00:10:33,383 --> 00:10:35,453
É um começo.
Além disso,
130
00:10:35,463 --> 00:10:40,824
são Marrons e Amarelos lutando
contra você ser o rei das armas.
131
00:10:40,834 --> 00:10:43,736
Isso é ótimo.
Inteligente, Jackson.
132
00:10:43,746 --> 00:10:46,246
É só sobrevivência, cara.
133
00:10:46,306 --> 00:10:47,606
Sim, é.
134
00:10:52,590 --> 00:10:57,325
Alguma notícia sobre
o que houve com sua esposa?
135
00:10:57,335 --> 00:10:58,635
Nada ainda.
136
00:10:59,435 --> 00:11:02,612
Qualquer coisa
que descobrirmos, e prometo,
137
00:11:02,622 --> 00:11:05,422
descobriremos a verdade,
138
00:11:05,494 --> 00:11:09,089
precisa entender que a vingança
não pode chegar às ruas agora.
139
00:11:09,099 --> 00:11:13,069
Do mesmo modo que não revidei o
lance dos Mayans no ferro-velho.
140
00:11:13,079 --> 00:11:17,312
Começaria uma guerra nas ruas.
Podemos vender algumas armas,
141
00:11:17,322 --> 00:11:20,910
mas do jeito que está?
Acaba com nossa expansão.
142
00:11:20,920 --> 00:11:25,377
A maior lição que o Sr. Pope
me ensinou foi paciência.
143
00:11:25,387 --> 00:11:28,604
Nos negócios ou nas ruas.
Não importa.
144
00:11:28,614 --> 00:11:33,567
Se a emoção te diz "agora",
a razão tem que dizer "depois".
145
00:11:33,577 --> 00:11:34,877
Clareza...
146
00:11:35,535 --> 00:11:37,835
resolve qualquer coisa.
147
00:11:38,149 --> 00:11:40,449
Acerta todas as contas.
148
00:11:41,033 --> 00:11:42,333
Entendido.
149
00:11:44,148 --> 00:11:46,523
Quando descobrir
quem matou minha esposa,
150
00:11:46,533 --> 00:11:50,533
não farei nada
até chegar a hora certa.
151
00:12:44,277 --> 00:12:47,277
Tec Subs, carecas ao vento
trepados numa Shadow Roxa,
152
00:12:47,287 --> 00:12:50,287
apresenta:
Sons of Anarchy - 07x02
153
00:12:50,297 --> 00:12:53,297
Toil and Till
Exibido em: 16/04/2014
154
00:12:53,307 --> 00:12:56,307
Tradução:
Red Beard ~ biachaves ~ flavioinj
155
00:12:56,317 --> 00:12:59,317
Tradução:
Lubis Motorhead ~ Allana
156
00:12:59,327 --> 00:13:02,327
Revisão:
Cancer Man ~ Red Beard
157
00:13:02,337 --> 00:13:05,337
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi
158
00:13:27,774 --> 00:13:30,919
Wayne Unser
está aqui pra te ver.
159
00:13:30,929 --> 00:13:32,229
Tudo bem.
160
00:13:35,755 --> 00:13:38,897
- Bom te ver de novo.
- Você também.
161
00:13:38,907 --> 00:13:41,343
Sr. Unser,
como posso ajudar?
162
00:13:43,661 --> 00:13:47,082
Teve chance
de falar com Patterson,
163
00:13:47,092 --> 00:13:50,692
sobre eu, talvez,
te dar uma ajuda?
164
00:13:51,238 --> 00:13:54,457
Thyne me passou a impressão
de que não estava interessado.
165
00:13:54,467 --> 00:13:55,867
Bem, eu...
166
00:14:00,496 --> 00:14:02,896
pensei um pouco mais.
167
00:14:03,760 --> 00:14:05,301
Qual sua opinião?
168
00:14:05,311 --> 00:14:08,949
Se está preocupado que eu veja
isso como ameaça, não fique.
169
00:14:08,959 --> 00:14:12,318
Sei que Charming tem uma
história complicada e sangrenta.
170
00:14:12,328 --> 00:14:14,465
Não me deixei enganar
pelo lance de Mayberry;
171
00:14:14,475 --> 00:14:19,645
Sei muito bem o que houve com o
último que sentou nesta cadeira.
172
00:14:19,655 --> 00:14:20,955
Certo.
173
00:14:22,928 --> 00:14:26,970
Gosto da ideia de ter
alguém daqui para consultar.
174
00:14:26,980 --> 00:14:28,980
É isso que eu seria?
175
00:14:29,650 --> 00:14:30,950
Um consultor?
176
00:14:34,451 --> 00:14:39,110
Creio que o título oficial
seja "consultor investigativo."
177
00:14:39,120 --> 00:14:42,273
Será pago com o
orçamento da força tarefa,
178
00:14:42,283 --> 00:14:46,207
então não interfere nas
minhas comodidades luxuosas.
179
00:14:46,217 --> 00:14:48,594
É salário de meio período,
180
00:14:48,604 --> 00:14:52,785
mas Patterson te colocou no
plano de saúde do município.
181
00:14:52,795 --> 00:14:55,595
Sinto muito sobre o câncer.
182
00:14:56,350 --> 00:14:57,650
Eu também.
183
00:14:58,233 --> 00:14:59,533
Preencha isto.
184
00:14:59,543 --> 00:15:01,167
Eglee tirará
a foto para identidade.
185
00:15:01,177 --> 00:15:07,077
Pode andar armado, mas terá
que municiar sua própria arma.
186
00:15:07,866 --> 00:15:09,266
Pensando melhor?
187
00:15:11,264 --> 00:15:12,564
Quem dera.
188
00:15:13,477 --> 00:15:15,477
Estava em algum lugar
189
00:15:16,196 --> 00:15:18,996
distante daqui.
190
00:15:19,644 --> 00:15:22,644
Uma doença terminal faz isso.
191
00:15:23,990 --> 00:15:25,890
Estado constante de
192
00:15:26,015 --> 00:15:27,515
auto avaliação.
193
00:15:28,115 --> 00:15:31,015
Isso soa muito desagradável.
194
00:15:31,483 --> 00:15:35,429
Quero ver tudo o que tem sobre
o assassinato de Tara Knowles.
195
00:15:35,439 --> 00:15:36,739
Por quê?
196
00:15:37,639 --> 00:15:38,939
Só...
197
00:15:39,248 --> 00:15:42,104
me colocando a par da situação.
198
00:15:42,114 --> 00:15:46,214
Quero ser o melhor
"consultor" que puder.
199
00:15:46,867 --> 00:15:50,591
Tem um membro do Sons of Anarchy
que não pudemos questionar...
200
00:15:50,601 --> 00:15:52,501
- Ortega?
- Ortiz.
201
00:15:53,546 --> 00:15:55,346
- Juice.
- Certo.
202
00:15:55,953 --> 00:15:57,676
Sabe onde posso encontrá-lo?
203
00:15:57,686 --> 00:16:00,572
Esses caras viajam o tempo todo.
204
00:16:00,582 --> 00:16:03,813
Filiais por toda a costa...
pode estar em qualquer lugar.
205
00:16:03,823 --> 00:16:06,082
Acha que pode saber de algo?
206
00:16:06,092 --> 00:16:07,392
Sobre Tara?
207
00:16:08,127 --> 00:16:09,427
Duvido.
208
00:16:10,606 --> 00:16:13,606
Juice é meio que uma criança.
209
00:16:14,205 --> 00:16:15,771
Não é muito esperto.
210
00:16:15,781 --> 00:16:19,197
Diferente dos outros
gênios de colete?
211
00:16:19,794 --> 00:16:23,294
Não caia
neste mito racista, dona.
212
00:16:23,623 --> 00:16:26,465
Esses caras não são cretinos.
213
00:16:26,475 --> 00:16:28,875
Jax Teller é incrível.
214
00:16:29,560 --> 00:16:32,460
Tão esperto quanto perigoso.
215
00:16:33,165 --> 00:16:34,465
Bom saber.
216
00:16:37,120 --> 00:16:39,420
Pegue leve, Sr. Unser.
217
00:16:39,441 --> 00:16:40,741
Vou tentar.
218
00:16:41,004 --> 00:16:42,704
Tenha um bom dia.
219
00:16:50,775 --> 00:16:52,075
Eu sei.
220
00:16:56,186 --> 00:16:58,586
Lá vamos nós.
Oi, bebê.
221
00:16:58,681 --> 00:17:01,331
- Vou levá-los à oficina.
- Tudo bem.
222
00:17:01,341 --> 00:17:03,615
Chucky cuidará deles
enquanto trabalho um pouco.
223
00:17:03,625 --> 00:17:05,037
- Certo.
- Oi, querido.
224
00:17:05,047 --> 00:17:07,747
- Lá vamos nós.
- Posso...
225
00:17:08,986 --> 00:17:12,486
Ele fica perguntando
sobre a mãe e
226
00:17:12,734 --> 00:17:16,798
quer saber quando Jax voltará.
Eu não soube o que dizer.
227
00:17:16,808 --> 00:17:18,536
Eu falo com ele. Aqui.
228
00:17:18,546 --> 00:17:20,844
Venha cá.
Vamos comer alguma coisa.
229
00:17:20,854 --> 00:17:22,154
Vamos.
230
00:17:23,888 --> 00:17:25,188
Ei, querido.
231
00:17:27,385 --> 00:17:31,085
- O que estamos construindo?
- Nada.
232
00:17:32,761 --> 00:17:36,154
Sabe,
seu pai vai chegar em breve.
233
00:17:36,164 --> 00:17:37,464
Te ama muito.
234
00:17:39,576 --> 00:17:43,676
Você estava lá
quando mamãe foi pro céu?
235
00:17:48,286 --> 00:17:49,586
Não, meu bem.
236
00:17:50,687 --> 00:17:53,687
Como sabe que ela foi pra lá?
237
00:17:57,339 --> 00:18:00,339
Porque sua mamãe era um anjo.
238
00:18:04,586 --> 00:18:07,886
E todos os anjos vão para o céu.
239
00:18:10,326 --> 00:18:12,326
Você está bem, vovó?
240
00:18:15,571 --> 00:18:16,871
Sempre.
241
00:18:21,051 --> 00:18:22,351
Sempre.
242
00:18:32,095 --> 00:18:34,616
Então, vai levar Abel ou...?
243
00:18:34,626 --> 00:18:37,626
Não, melhor que brinquem aqui.
244
00:18:42,544 --> 00:18:44,445
- E aí, irmão.
- Obrigado por ter vindo.
245
00:18:44,455 --> 00:18:49,255
- Bom te ver em casa.
- Pessoal, venham comigo.
246
00:18:50,982 --> 00:18:53,766
Sei como isso é foda
pra você, irmão.
247
00:18:53,776 --> 00:18:56,576
Indian Hills está com você.
248
00:18:56,792 --> 00:18:58,841
O que houve com Tara...
249
00:18:58,851 --> 00:19:01,691
essa merda nunca
deveria ter acontecido.
250
00:19:01,701 --> 00:19:03,551
- Sinto muito.
- É.
251
00:19:03,561 --> 00:19:04,861
Valeu.
252
00:19:05,107 --> 00:19:08,784
Preciso avisar meu pessoal
do que você vai precisar de nós.
253
00:19:08,794 --> 00:19:12,753
Fizemos uns transportes pros
chineses, de Vegas pro México.
254
00:19:12,763 --> 00:19:16,631
Olha, Jury, atacar
os Chineses é briga de Redwood.
255
00:19:16,641 --> 00:19:18,168
Se te preocupa
um ataque à Nevada...
256
00:19:18,178 --> 00:19:20,948
Estou aqui para ajudar, Jax.
257
00:19:20,958 --> 00:19:24,358
Só preciso saber
qual é a jogada.
258
00:19:24,862 --> 00:19:26,967
Vamos desfiar o Lin...
259
00:19:26,977 --> 00:19:31,757
entrar em seus negócios,
quebrar os relacionamentos dele.
260
00:19:31,767 --> 00:19:33,916
Mas por hora, ninguém pode
saber que somos nós.
261
00:19:33,926 --> 00:19:36,517
August Marks não quer
que derrubemos
262
00:19:36,527 --> 00:19:39,148
sua expansão de armas
com uma guerra de rua.
263
00:19:39,158 --> 00:19:40,859
E ele não pode saber que
264
00:19:40,869 --> 00:19:43,451
somos nós
que estamos eviscerando o Lin.
265
00:19:43,461 --> 00:19:48,354
Negros não são os inimigos
que queremos neste momento.
266
00:19:48,364 --> 00:19:49,664
É ambicioso.
267
00:19:50,556 --> 00:19:52,356
Onde isso termina?
268
00:19:53,209 --> 00:19:55,594
Vou esperar até
que o Lin esteja vulnerável,
269
00:19:55,604 --> 00:19:59,799
sem aliados, e então
vou oferecer uma mão amiga.
270
00:19:59,809 --> 00:20:03,500
Uma vez dentro,
com sua total confiança,
271
00:20:03,510 --> 00:20:06,987
vou deixá-lo saber
que fui eu quem arruinou-o.
272
00:20:06,997 --> 00:20:10,003
Então olharei ao redor da
mesa, seus homens, sua família,
273
00:20:10,013 --> 00:20:12,571
e perguntarei quem
ele quer que seja poupado.
274
00:20:12,581 --> 00:20:14,867
A primeira pessoa
que ele indicar,
275
00:20:14,877 --> 00:20:17,252
essa será
quem eu vou matar.
276
00:20:17,262 --> 00:20:20,384
E depois todos os outros
com quem ele se preocupa.
277
00:20:20,394 --> 00:20:24,613
Vou deixá-lo viver por
um momento com essa agonia.
278
00:20:24,623 --> 00:20:27,123
E então acabarei com ele,
279
00:20:27,763 --> 00:20:32,563
tão lenta e dolorosamente
quanto possível.
280
00:20:34,075 --> 00:20:37,292
Entendo sua necessidade
pessoal nisso, filho.
281
00:20:37,302 --> 00:20:40,386
Mas o nível de retaliação que
você está falando
282
00:20:40,396 --> 00:20:43,144
leva o clube em uma direção
bem diferente.
283
00:20:43,154 --> 00:20:46,028
A última vez que ouvi
você falando sobre sua visão,
284
00:20:46,038 --> 00:20:48,870
você falava sobre
cortar relações com as coisas
285
00:20:48,880 --> 00:20:50,180
que estavam nos matando.
286
00:20:50,190 --> 00:20:52,364
Não tenho mais uma visão.
287
00:20:52,804 --> 00:20:57,204
Tudo que vejo
é o que está em minha frente.
288
00:21:00,270 --> 00:21:02,183
- São da força local?
- Sim.
289
00:21:02,193 --> 00:21:06,238
- Onde você achou?
- Uma das minhas putas.
290
00:21:06,248 --> 00:21:08,748
Precisamos confiar neles.
291
00:21:14,355 --> 00:21:17,955
- Pegue a 20 até o Tig.
- Tudo certo.
292
00:21:27,221 --> 00:21:28,909
Ei irmão, o caminhão do Lin
293
00:21:28,919 --> 00:21:31,921
acabou de chegar em uma
estrada de fazenda local.
294
00:21:31,931 --> 00:21:34,979
É muito arriscado segui-lo.
Nenhuma outra entrada ou saída.
295
00:21:34,989 --> 00:21:37,023
- Onde vocês estão?
- Onde estamos?
296
00:21:37,033 --> 00:21:40,211
- Condado 201...
- Baixa McCall...
297
00:21:40,221 --> 00:21:43,699
Baixa McCall é o cruzamento
mais perto. Dois km pro leste.
298
00:21:43,709 --> 00:21:45,009
Entendeu?
299
00:21:45,019 --> 00:21:49,282
Sim. Fique fora de vista.
Estamos a caminho.
300
00:21:50,135 --> 00:21:54,634
O caminhão parou numa fazenda
perto da estrada 201.
301
00:21:55,638 --> 00:21:56,938
Vamos lá.
302
00:21:56,948 --> 00:21:58,248
- Sim.
- Jury?
303
00:21:59,270 --> 00:22:00,570
Vamos.
304
00:22:07,599 --> 00:22:11,906
Chibs, vê se eles nos vendem
alguns desses fardos.
305
00:22:11,916 --> 00:22:13,216
Claro.
306
00:22:14,021 --> 00:22:16,336
Tenho que ficar limpa
por 18 meses pra ter
307
00:22:16,346 --> 00:22:18,710
minha certificação novamente.
308
00:22:18,720 --> 00:22:21,507
Faço o teste semana sim,
semana não.
309
00:22:21,517 --> 00:22:24,979
Eles ainda estão guardando uma
vaga pra você na vida de sóbrio?
310
00:22:24,989 --> 00:22:26,289
Não.
311
00:22:26,324 --> 00:22:31,424
Eu já devia caminhar sozinha.
312
00:22:32,443 --> 00:22:34,723
Você já passou por isso?
Reabilitação?
313
00:22:34,733 --> 00:22:37,433
Sim.
Eles chamam de Chino.
314
00:22:38,821 --> 00:22:43,911
Entrei por 30 dias, mas acharam
que precisava de um pouco mais.
315
00:22:43,921 --> 00:22:46,126
Mais 3.627.
316
00:22:47,938 --> 00:22:49,238
Legal.
317
00:22:50,633 --> 00:22:54,115
- O programa dos 12 passos?
- Sim, exato.
318
00:22:54,125 --> 00:22:55,625
Primeiro passo,
319
00:22:55,780 --> 00:23:00,053
você admite que precisa
de drogas para o cara errado.
320
00:23:00,063 --> 00:23:03,776
Aí você é pisoteado por
seis norteños putos de raiva.
321
00:23:03,786 --> 00:23:07,707
Eles pegam toda a sua grana,
cortam seus contatos.
322
00:23:07,717 --> 00:23:10,920
Você passa as próximas duas
semanas num chão frio de cimento
323
00:23:10,930 --> 00:23:14,407
numa poça do seu próprio sangue
e urina, pensando em sua alma
324
00:23:14,417 --> 00:23:16,817
dependente de opiácios todo dia.
325
00:23:20,946 --> 00:23:23,946
Você me faz parecer covarde.
326
00:23:25,201 --> 00:23:28,645
Vamos apenas dizer
que eu fiquei sem boas ideias.
327
00:23:28,655 --> 00:23:31,480
Parei de tomar minhas decisões.
328
00:23:31,490 --> 00:23:36,590
É, infelizmente, ainda acho
que tenho boas ideias.
329
00:23:37,806 --> 00:23:39,312
Você vai nas reuniões?
330
00:23:39,322 --> 00:23:45,139
Isso não é minha praia. Vou na
igreja, desabafo com o padre.
331
00:23:45,149 --> 00:23:47,549
Vejo bastante meu filho.
332
00:23:48,049 --> 00:23:50,849
Ele mantém a ferida fresca.
333
00:23:51,539 --> 00:23:53,839
Ele tem Espinha Bífida.
334
00:23:54,365 --> 00:23:57,165
A mãe dele
era uma drogada.
335
00:23:59,480 --> 00:24:01,920
Merda. Sinto,
sinto muito, eu...
336
00:24:01,930 --> 00:24:03,441
- Não.
- Eu não estava julgando.
337
00:24:03,451 --> 00:24:06,251
Tudo bem.
Tudo bem. Eu sei.
338
00:24:07,185 --> 00:24:10,379
É loucura a maneira que eu
esqueço essa merda, sabe?
339
00:24:10,389 --> 00:24:11,740
O que fiz para o meu filho.
340
00:24:11,750 --> 00:24:13,883
O quê? Não, não!
Você superou.
341
00:24:13,893 --> 00:24:17,649
Você vacilou um pouco,
mas sabe o que é certo.
342
00:24:17,659 --> 00:24:19,807
É por isso que voltou.
Pelo seu filho.
343
00:24:19,817 --> 00:24:21,517
Ele saberá disso.
344
00:24:22,149 --> 00:24:25,949
Essa verdade vai
acabar se revelando.
345
00:24:25,985 --> 00:24:28,777
Tem essa parte de mim que, é...
346
00:24:28,787 --> 00:24:33,087
tudo cai na merda
que Jax e Gemma criaram.
347
00:24:34,569 --> 00:24:38,900
Parece que quanto mais
despedaçada a família fica
348
00:24:38,910 --> 00:24:43,710
todas as mentiras e
violência e a morte da Tara
349
00:24:43,871 --> 00:24:46,554
mais quero estar presente.
350
00:24:46,564 --> 00:24:48,511
Quero dizer,
sei que é para ajudar, mas...
351
00:24:48,521 --> 00:24:51,306
Faz você parecer o lado bom.
352
00:24:51,316 --> 00:24:54,316
Sim.
É assustador?
353
00:24:55,049 --> 00:24:56,349
Sim.
354
00:25:00,032 --> 00:25:01,841
Vou te dizer o que sei, Wendy.
355
00:25:01,851 --> 00:25:06,370
É tão verdade nas ruas
quanto é com minha família.
356
00:25:06,380 --> 00:25:09,262
Se eu permanecer
na verdade e apenas
357
00:25:09,272 --> 00:25:11,244
dar isso às pessoas
diretamente, sabe.
358
00:25:11,254 --> 00:25:14,254
sem mentiras, rodeios, jogos.
359
00:25:14,717 --> 00:25:17,300
Sempre sei que,
não importa o que aconteça,
360
00:25:17,310 --> 00:25:19,810
será a coisa certa, sabe?
361
00:25:20,516 --> 00:25:22,116
Gostando ou não.
362
00:25:23,860 --> 00:25:27,960
Mesmo que essa coisa
seja matar um cara?
363
00:25:28,457 --> 00:25:31,847
Sério? Tentando compartilhar
sabedoria espiritual aqui,
364
00:25:31,857 --> 00:25:37,057
e você vem pisar no meu
zen com merdas de gangster?
365
00:25:37,313 --> 00:25:38,613
Me desculpe.
366
00:25:43,042 --> 00:25:45,018
Tudo bem,
você vai entrar comigo?
367
00:25:45,028 --> 00:25:46,917
Não. Não, tenho que
ir até o porto.
368
00:25:46,927 --> 00:25:48,639
Te pego em
mais ou menos uma hora.
369
00:25:48,649 --> 00:25:50,249
Vamos lá.
370
00:25:50,393 --> 00:25:53,273
Gemma pode desistir desta coisa
de escola, e preciso de reforço.
371
00:25:53,283 --> 00:25:55,015
E ela ouviria você.
372
00:25:55,082 --> 00:25:56,855
Não levará muito tempo.
373
00:25:56,865 --> 00:25:59,613
- Por favor?
- Tudo bem. Mas,
374
00:25:59,623 --> 00:26:03,010
terá que dar uma volta comigo
até as docas em Stockton depois.
375
00:26:03,020 --> 00:26:09,020
Sem problemas. Podemos visitar
os meus antigos traficantes.
376
00:26:21,105 --> 00:26:23,105
Então,
quem dizemos que somos?
377
00:26:23,115 --> 00:26:24,415
Não sei.
378
00:26:25,510 --> 00:26:27,710
A babá e o jardineiro?
379
00:26:28,365 --> 00:26:31,965
Vou fingir que
você não disse isso.
380
00:26:43,727 --> 00:26:48,945
Um furgão cinza entrou naquela
estrada há uns 5 minutos, irmão.
381
00:26:48,955 --> 00:26:50,868
Tem que ser os compradores.
382
00:26:50,878 --> 00:26:56,339
Todos asiáticos. 3 dentro
de um sedan e um na van.
383
00:26:56,349 --> 00:27:00,449
- Tudo certo, vamos agora.
- Tudo certo.
384
00:27:16,198 --> 00:27:19,298
- Que porra é essa?
- Não sei.
385
00:27:19,350 --> 00:27:21,934
Ninguém devia
estar trabalhando hoje.
386
00:27:21,944 --> 00:27:23,644
Tirem eles daqui.
387
00:27:58,025 --> 00:28:00,025
Acabe com eles!
388
00:28:04,750 --> 00:28:06,150
Vai, vai, vai!
389
00:28:07,726 --> 00:28:09,026
Merda!
390
00:28:51,777 --> 00:28:53,077
Chibs!
391
00:28:53,725 --> 00:28:55,025
Continue!
392
00:28:57,113 --> 00:28:58,413
Jesus Cristo!
393
00:29:02,766 --> 00:29:04,066
Estou bem!
394
00:29:04,751 --> 00:29:08,551
Vamos pegar esses
asiáticos de merda!
395
00:29:12,433 --> 00:29:13,733
Merda.
396
00:29:20,607 --> 00:29:22,207
Abaixe-se, cara!
397
00:29:48,064 --> 00:29:49,364
Bom piloto.
398
00:29:54,585 --> 00:29:55,885
Macaco!
399
00:30:15,176 --> 00:30:16,476
Merda!
400
00:30:22,138 --> 00:30:23,538
Isso é do Lin?
401
00:30:29,048 --> 00:30:31,448
Ele te fez uma pergunta.
402
00:30:33,033 --> 00:30:37,433
Sim! Os Chinas trocam
armas por heroína.
403
00:30:53,657 --> 00:30:54,957
Pegue.
404
00:30:56,551 --> 00:30:57,851
Saúde.
405
00:31:20,619 --> 00:31:22,719
Pegue todas as armas.
406
00:31:31,122 --> 00:31:35,668
Chame o Barosky. Precisamos
de um lugar para armazenamento.
407
00:31:35,678 --> 00:31:36,978
As docas?
408
00:31:36,989 --> 00:31:40,307
Isso. Algum lugar
que os caras dele possam vigiar.
409
00:31:40,317 --> 00:31:41,617
E o pó?
410
00:31:42,720 --> 00:31:45,631
Não esperávamos pelas drogas.
411
00:31:45,641 --> 00:31:48,915
Vamos deixar com as armas
por agora; sei quem vai querer.
412
00:31:48,925 --> 00:31:50,625
Tipo 50/50 com...
413
00:31:52,331 --> 00:31:53,631
Indian Hills?
414
00:31:55,351 --> 00:31:58,151
- Está bem com isso?
- Sim.
415
00:31:58,543 --> 00:32:03,168
- E a pilha de corpos?
- Damos conta, cara, acredite.
416
00:32:03,178 --> 00:32:06,078
- Obrigado, Jury.
- De nada.
417
00:32:08,566 --> 00:32:09,866
Bom trabalho.
418
00:32:11,619 --> 00:32:13,419
Vamos limpar isso.
419
00:32:21,028 --> 00:32:23,251
Essa merda foi
uma loucura divertida, cara.
420
00:32:23,261 --> 00:32:24,748
Foi mal pela caminhonete.
421
00:32:24,758 --> 00:32:26,698
Tranquilo, cara.
Já estava velha mesmo.
422
00:32:26,708 --> 00:32:29,008
Obrigado pelo trabalho.
423
00:32:29,128 --> 00:32:33,209
Não, vamos fazer direito. Diga
onde podemos te levar uma grana.
424
00:32:33,219 --> 00:32:34,519
Sério?
425
00:32:34,529 --> 00:32:37,103
Cara, seria ótimo.
Obrigado.
426
00:32:41,409 --> 00:32:44,235
- Uma das garotas da Collette?
- Não.
427
00:32:44,245 --> 00:32:45,945
É a ex do Teller.
428
00:32:46,488 --> 00:32:51,057
Mãe do Abel.
Ela cuida dos filhos desde...
429
00:32:51,067 --> 00:32:52,724
Ela precisava de uma carona.
430
00:32:52,734 --> 00:32:57,099
Certo. Essa história de merda
da sua dona.
431
00:32:57,109 --> 00:33:00,209
Você é babá do Teller agora?
432
00:33:00,915 --> 00:33:02,773
Aquelas crianças perderam a mãe.
433
00:33:02,783 --> 00:33:07,083
Só quero ajudar
Gemma a juntar os pedaços.
434
00:33:07,601 --> 00:33:11,926
Pelo que entendi, os Mayans
têm um pequeno negócio na orla.
435
00:33:11,936 --> 00:33:13,236
Está correto.
436
00:33:13,246 --> 00:33:16,961
Trazendo para cá um pouco
de café da América Central.
437
00:33:16,971 --> 00:33:19,224
Tem um lugar para
armazenar os grãos?
438
00:33:19,234 --> 00:33:21,766
Sim.
E não precisa saber onde.
439
00:33:21,776 --> 00:33:23,517
Não me diga
o que preciso, amigo.
440
00:33:23,527 --> 00:33:26,149
Com um telefonema
descubro onde é o local.
441
00:33:26,159 --> 00:33:32,159
Por outro lado, se me disser,
criamos um laço de confiança.
442
00:33:32,799 --> 00:33:35,458
Você sabe tudo,
não é, tenente?
443
00:33:35,468 --> 00:33:38,831
Estamos querendo saber
quem tem o pinto maior?
444
00:33:38,841 --> 00:33:40,141
Negócios, tá?
445
00:33:40,566 --> 00:33:44,266
Negócios.
Têm que ouvir um ao outro.
446
00:33:48,190 --> 00:33:49,490
Isso.
447
00:33:50,746 --> 00:33:52,474
Estamos na Port Road 6.
448
00:33:52,484 --> 00:33:55,511
Temos uma família em ILW.
Ele fez a conexão.
449
00:33:55,521 --> 00:33:57,199
Tem produtos lá agora?
450
00:33:57,209 --> 00:33:59,478
- Sim.
- Qual a frequência de carga?
451
00:33:59,488 --> 00:34:02,075
Embarques vindos de
Quetzal uma vez por mês.
452
00:34:02,085 --> 00:34:05,288
Precisamos de acesso ao café
2, 3 vezes por semana.
453
00:34:05,298 --> 00:34:07,699
As pessoas precisam
do café com leite.
454
00:34:07,709 --> 00:34:10,556
- Qual a sua parte, Charlie?
- Sem porcentagem.
455
00:34:10,566 --> 00:34:13,251
Taxa fixa.
Semana a semana.
456
00:34:13,261 --> 00:34:14,888
É como Alvarez quer.
457
00:34:14,898 --> 00:34:19,198
Tudo bem,
mas é muita gente para subornar.
458
00:34:20,425 --> 00:34:25,325
Preciso de pelo menos
5 mil para acalmar a todos.
459
00:34:27,371 --> 00:34:28,671
Sabe,
460
00:34:28,818 --> 00:34:32,039
os tiras corruptos de
Oakland são espertos.
461
00:34:32,049 --> 00:34:33,687
Nunca foram gananciosos.
462
00:34:33,697 --> 00:34:35,385
Não deixe o poder
subir pra cabeça.
463
00:34:35,395 --> 00:34:36,938
Tudo bem, mano, vamos...
464
00:34:36,948 --> 00:34:39,720
Não. Tudo certo.
Deixe ele terminar.
465
00:34:39,730 --> 00:34:44,181
Gosto quando um estuprador conta
uma boa piada sobre corrupção.
466
00:34:44,191 --> 00:34:47,161
O quê? Acha
que não pesquisei você?
467
00:34:47,171 --> 00:34:49,685
O estupro está no topo
de sua ficha, Oscar.
468
00:34:49,695 --> 00:34:51,477
Quantos anos tinha a garota?
17, correto?
469
00:34:51,487 --> 00:34:54,547
Você sabe que é um lixo,
como nós, Charlie.
470
00:34:54,557 --> 00:34:56,898
Essa foi sua jogada,
471
00:34:56,899 --> 00:34:59,240
agora por que não faz
o "bom policial"?
472
00:34:59,250 --> 00:35:01,722
Vou levar
sua oferta para a mesa.
473
00:35:01,732 --> 00:35:03,132
Te avisaremos.
474
00:35:09,657 --> 00:35:11,551
Acho que ele não gosta de mim.
475
00:35:11,561 --> 00:35:13,958
Faça uma patrulha
perto da Collette.
476
00:35:13,968 --> 00:35:16,726
Os malucos da Marinha
estão um pouco agitados.
477
00:35:16,736 --> 00:35:19,836
Estão incomodando os vizinhos.
478
00:35:23,214 --> 00:35:24,514
Mona,
479
00:35:24,748 --> 00:35:30,302
você é a única imigrante ilegal
que não quero ver morta.
480
00:35:30,312 --> 00:35:31,612
Crianças.
481
00:35:33,230 --> 00:35:35,094
Onde estão os monstrinhos?
482
00:35:35,104 --> 00:35:37,104
Em casa.
Com Broke.
483
00:35:38,715 --> 00:35:40,698
Onde diabos você estava?
484
00:35:40,708 --> 00:35:42,608
Uma festa do pijama.
485
00:35:43,388 --> 00:35:44,688
Chucky.
486
00:35:45,076 --> 00:35:47,933
Nos dê um minuto,
por favor?
487
00:35:47,943 --> 00:35:49,988
Você vai ficar bem?
488
00:35:49,998 --> 00:35:51,298
Sim.
489
00:35:51,325 --> 00:35:54,025
Tudo bem.
Estarei lá fora.
490
00:35:55,037 --> 00:35:58,886
Devíamos ter um sinal
ou algo assim?
491
00:35:58,896 --> 00:36:04,296
- Gritarei se precisar de ajuda.
- Certo, isso serve.
492
00:36:07,707 --> 00:36:11,607
- Ele é muito protetor.
- Estou vendo.
493
00:36:16,368 --> 00:36:18,868
Você está péssimo, Wayne.
494
00:36:19,616 --> 00:36:21,573
Não dormi muito bem.
495
00:36:21,583 --> 00:36:25,920
Passei a noite amarrado e
amordaçado em uma banheira.
496
00:36:25,930 --> 00:36:27,230
Nossa.
497
00:36:28,388 --> 00:36:31,588
- Quanto isso te custou?
- Nada.
498
00:36:32,119 --> 00:36:34,119
Juice não me cobrou.
499
00:36:39,653 --> 00:36:42,853
Sei que o está ajudando, Gem.
500
00:36:44,142 --> 00:36:45,442
Merda.
501
00:36:47,927 --> 00:36:49,849
Como sabia que ele estava lá?
502
00:36:49,859 --> 00:36:51,159
Wendy?
503
00:36:51,261 --> 00:36:54,061
Vi a sacola do Juice quando
504
00:36:54,906 --> 00:36:56,206
fui buscá-la.
505
00:36:56,216 --> 00:37:00,951
Voltei para dar uma
olhada depois que a deixei.
506
00:37:01,817 --> 00:37:03,383
O que ele disse?
507
00:37:03,393 --> 00:37:05,260
Não muito, no início.
508
00:37:05,270 --> 00:37:06,570
Nem eu.
509
00:37:06,962 --> 00:37:09,366
Essa é a parte do
"algemado e amordaçado."
510
00:37:09,376 --> 00:37:10,676
Jesus Cristo.
511
00:37:11,811 --> 00:37:13,211
Ele me soltou.
512
00:37:15,298 --> 00:37:18,098
Ele está pirado, Gem.
513
00:37:18,760 --> 00:37:22,660
Me contou
porque você o está ajudando.
514
00:37:24,258 --> 00:37:25,858
É uma boa causa.
515
00:37:26,694 --> 00:37:31,694
Você colocou a amizade
acima das regras do clube.
516
00:37:32,826 --> 00:37:36,126
Sei que a escolha não foi fácil.
517
00:37:37,244 --> 00:37:38,544
Não, não foi.
518
00:37:41,288 --> 00:37:43,661
Falei pro Juice,
vou te falar também.
519
00:37:43,671 --> 00:37:44,971
Me digam...
520
00:37:45,577 --> 00:37:49,977
se tem algo que possa
fazer para ajudar.
521
00:37:50,446 --> 00:37:54,746
Estou cansado
de contar os corpos, também.
522
00:37:56,297 --> 00:37:57,897
Obrigada, Wayne.
523
00:38:05,571 --> 00:38:07,871
Vou descansar um pouco.
524
00:38:07,906 --> 00:38:09,206
Certo.
525
00:38:10,842 --> 00:38:12,942
Quer um pouco de chá?
526
00:38:14,018 --> 00:38:15,318
Seria bom.
527
00:38:16,574 --> 00:38:17,874
Venha.
528
00:38:19,069 --> 00:38:20,369
Pode entrar.
529
00:38:21,439 --> 00:38:22,739
Devagar e sempre?
530
00:38:24,312 --> 00:38:25,612
Perfeito.
531
00:38:40,629 --> 00:38:44,878
- Tudo certo.
- Conseguiu?
532
00:38:44,888 --> 00:38:46,188
Sim.
533
00:38:47,770 --> 00:38:50,070
Isso vai ajudar.
534
00:38:50,340 --> 00:38:52,488
Acha que Lin já sabe?
535
00:38:52,498 --> 00:38:56,140
Vai saber
antes de chegarmos em Modesto.
536
00:39:07,371 --> 00:39:09,371
Aqui está, querido.
537
00:40:12,730 --> 00:40:14,750
Então isso vai ser
a semana toda?
538
00:40:14,760 --> 00:40:16,475
Sim, mas começa devagar.
539
00:40:16,485 --> 00:40:19,803
Meio período. Pras crianças
se ajustarem aos poucos.
540
00:40:19,813 --> 00:40:22,063
A avó vai ser a única
que vai necessitar de ajuste.
541
00:40:22,073 --> 00:40:23,657
Sim.
542
00:40:25,593 --> 00:40:26,968
O que esse cara está fazendo?
543
00:40:26,978 --> 00:40:31,778
Abaixe, abaixe.
544
00:40:33,319 --> 00:40:34,619
Merda.
545
00:40:42,773 --> 00:40:45,072
Está tudo bem.
Apenas... apenas fique aqui.
546
00:40:45,082 --> 00:40:47,382
O que está acontecendo?
547
00:40:48,084 --> 00:40:49,884
Não sei.
548
00:40:53,645 --> 00:40:54,945
Que diabos é isso?
549
00:40:54,955 --> 00:40:57,470
Alguém roubou minha
entrega de armas em Selma.
550
00:40:57,480 --> 00:41:00,175
Encontramos muito sangue
e um caminhão capotado.
551
00:41:00,185 --> 00:41:03,021
Seis dos meus rapazes,
e quatro clientes sumiram,
552
00:41:03,031 --> 00:41:05,499
junto com minhas
armas e o pagamento.
553
00:41:05,509 --> 00:41:08,146
Tudo bem. mas, por que
está vindo de GTA em mim?
554
00:41:08,156 --> 00:41:11,142
Eu estou aqui com o seu parceiro
tentando conseguir o porto.
555
00:41:11,152 --> 00:41:13,773
Fora da minha casa,
só quem sabia da entrega
556
00:41:13,783 --> 00:41:15,470
era o maldito irlandês.
557
00:41:15,480 --> 00:41:18,135
Deve ter contado pro Teller.
E o clube roubou minha entrega.
558
00:41:18,145 --> 00:41:20,486
Não.
Não faz sentido.
559
00:41:20,496 --> 00:41:23,059
Vamos, Henry,
o Jax armou isso.
560
00:41:23,069 --> 00:41:25,926
Te arrumou as armas irlandesas.
Por que iria querer tirar agora?
561
00:41:25,936 --> 00:41:27,651
Eu não sei.
562
00:41:27,661 --> 00:41:30,217
Por isso você vai encontrá-lo
e trazê-lo a mim.
563
00:41:30,227 --> 00:41:31,527
Agora.
564
00:41:31,685 --> 00:41:32,985
Merda.
565
00:41:35,313 --> 00:41:37,669
Certo, certo.
Vou tentar.
566
00:41:37,679 --> 00:41:40,466
Não tente, Nero.
Faça.
567
00:41:40,476 --> 00:41:41,976
A folga acabou.
568
00:42:02,121 --> 00:42:05,536
Então, acho
que você ouviu tudo isso.
569
00:42:05,546 --> 00:42:06,846
Sim.
570
00:42:07,445 --> 00:42:09,545
O que você vai fazer?
571
00:42:10,522 --> 00:42:14,922
Eu vou revogar minha
imunidade diplomática.
572
00:42:34,924 --> 00:42:37,264
Merda!
O que está fazendo?
573
00:42:37,274 --> 00:42:39,737
Você entende
que pra permanecer vivo
574
00:42:39,747 --> 00:42:42,988
as pessoas não podem
saber que você está aqui?
575
00:42:42,998 --> 00:42:48,998
- Unser viu minha mochila.
- Sim, essa parte eu entendi.
576
00:42:54,810 --> 00:42:59,406
Como foi a noite passada
com o chinês?
577
00:42:59,416 --> 00:43:01,216
Não sei.
578
00:43:05,597 --> 00:43:08,888
Culpei um dos caras do Lin.
579
00:43:08,898 --> 00:43:10,198
O Jax engoliu?
580
00:43:10,913 --> 00:43:12,889
O que quer que
ele estava pensando,
581
00:43:12,899 --> 00:43:18,899
foi suficiente pra ele acreditar
que alguém do Lin matou Tara.
582
00:43:26,908 --> 00:43:28,308
Ele precisava.
583
00:43:30,110 --> 00:43:32,210
- Vingança.
- Sim.
584
00:43:38,617 --> 00:43:41,425
Então, o que mais
disse ao Unser?
585
00:43:41,435 --> 00:43:42,735
Nada.
586
00:43:43,136 --> 00:43:46,009
Ele estava
bisbilhotando sobre Tara.
587
00:43:46,019 --> 00:43:49,968
Disse que queria me ajudar
a sair da cidade.
588
00:43:49,978 --> 00:43:53,030
Por quê? Acha que
ele está de sacanagem?
589
00:43:53,040 --> 00:43:56,467
O Unser está ajudando a xerife
com o caso da Tara.
590
00:43:56,477 --> 00:43:59,458
Ela o contratou para ser
uma espécie de consultor.
591
00:43:59,468 --> 00:44:02,101
Jesus!
O que isso significa?
592
00:44:02,111 --> 00:44:04,420
Ele estava aliviado
593
00:44:04,421 --> 00:44:06,731
por saber que estou
ajudando você.
594
00:44:06,741 --> 00:44:09,307
Acho que ele não vai vir
pra cima de você.
595
00:44:09,317 --> 00:44:12,025
Mas sabe que não pode
correr nenhum risco.
596
00:44:12,035 --> 00:44:14,835
Tome, um pré-pago novo.
597
00:44:17,423 --> 00:44:19,823
Tem uns $ 4,300.
598
00:44:19,851 --> 00:44:22,042
Isso é tudo que consegui agora.
599
00:44:22,052 --> 00:44:24,552
Eu tenho o dinheiro da loja.
600
00:44:24,658 --> 00:44:29,599
É a chave da casa do meu pai
e o endereço.
601
00:44:29,609 --> 00:44:31,649
Está à venda.
602
00:44:31,659 --> 00:44:32,959
Está vazia.
603
00:44:33,543 --> 00:44:34,843
Mas tem luz e água.
604
00:44:34,853 --> 00:44:37,570
Então pode ficar lá até
descobrir algo melhor.
605
00:44:37,580 --> 00:44:40,110
- Gemma...
- Arrume suas coisas.
606
00:44:40,120 --> 00:44:43,883
Pegue o carro da viciada
e vá embora.
607
00:44:43,893 --> 00:44:47,093
Me ligue quando
chegar lá.
608
00:44:50,960 --> 00:44:53,822
Não há nada mais para falar.
609
00:44:53,832 --> 00:44:55,632
Você tem que ir.
610
00:44:56,090 --> 00:44:57,390
Agora.
611
00:45:12,948 --> 00:45:14,511
Obrigado por ter vindo.
612
00:45:14,521 --> 00:45:18,010
As coisas ficaram
um pouco sujas.
613
00:45:18,020 --> 00:45:20,592
Sim, ouvimos
sobre as armas chinesas.
614
00:45:20,602 --> 00:45:21,902
É?
De quem?
615
00:45:23,394 --> 00:45:26,070
Fox News.
Estão culpando o Obama.
616
00:45:26,080 --> 00:45:29,183
Temos informantes
assim como você, amigo.
617
00:45:29,193 --> 00:45:32,156
Espero que o dedo duro
tenha algumas respostas,
618
00:45:32,166 --> 00:45:35,193
porque o Lin vai estar
aqui a qualquer minuto.
619
00:46:07,351 --> 00:46:08,651
Alô?
620
00:46:11,275 --> 00:46:12,575
Alô?
621
00:46:24,670 --> 00:46:26,617
Não fomos nós, Henry.
622
00:46:26,627 --> 00:46:28,618
Nos reunimos com o
August de manhã.
623
00:46:28,628 --> 00:46:30,736
E ficamos no clube
pornô até agora.
624
00:46:30,746 --> 00:46:32,746
Então deve ter sido
o maldito irlandês.
625
00:46:32,756 --> 00:46:34,670
Talvez o Marks
controle ele também.
626
00:46:34,680 --> 00:46:38,361
Não, não. O IRA não dá
a mínima para compras locais.
627
00:46:38,371 --> 00:46:41,111
E eles odeiam
trabalhar com negros.
628
00:46:41,121 --> 00:46:43,667
Então, não foi o Connor.
629
00:46:43,677 --> 00:46:45,834
Olha, pedi pra filial
de Indian Hills pesquisar.
630
00:46:45,844 --> 00:46:49,147
Eles conhecem Selma.
Vão fuçar e
631
00:46:49,157 --> 00:46:52,357
vou descobrir quem fez isso.
632
00:46:56,162 --> 00:46:57,921
Tudo bem, tem até
o meio-dia de amanhã.
633
00:46:57,931 --> 00:46:59,870
Se não tiver algo até lá,
juro por Deus...
634
00:46:59,880 --> 00:47:01,408
- Eu entendi.
- Não, não entendeu!
635
00:47:01,418 --> 00:47:02,997
Cansei de jogar
com esses negros.
636
00:47:03,007 --> 00:47:06,377
Eu quero meus homens,
minhas armas e minha heroína.
637
00:47:06,387 --> 00:47:08,057
Vou ser muito claro, Jackson.
638
00:47:08,067 --> 00:47:09,367
Se isso não acontecer,
639
00:47:09,377 --> 00:47:11,879
a violência vai não parar na
fronteira Stockton / Oakland.
640
00:47:11,889 --> 00:47:13,766
Vai vir pra Charming.
641
00:47:13,776 --> 00:47:17,889
Vou transformar Mayberry
em um campo de morte.
642
00:47:36,342 --> 00:47:38,442
Fala, cara.
Entre.
643
00:47:42,653 --> 00:47:45,253
Como estão?
644
00:47:47,054 --> 00:47:52,154
- Vocês querem um pouco?
- Não. Estamos bem.
645
00:47:52,605 --> 00:47:54,205
Pela caminhonete.
646
00:47:56,344 --> 00:47:57,674
Sim, obrigado.
647
00:47:57,684 --> 00:47:58,984
Obrigado.
648
00:47:59,853 --> 00:48:01,853
Estão festando sozinhos?
649
00:48:01,945 --> 00:48:04,206
Sim. Sim.
Hoje somos só nós.
650
00:48:04,216 --> 00:48:05,516
É?
651
00:48:05,536 --> 00:48:07,136
Bom.
Isso é bom.
652
00:48:10,216 --> 00:48:14,582
Mas não sou tolo,
não preciso fingir.
653
00:48:14,592 --> 00:48:15,892
Arme tudo.
654
00:48:17,592 --> 00:48:21,308
Não significa que tenho
que vir lidar com isso.
655
00:48:21,318 --> 00:48:24,957
Você se vira sozinho
quando se torna adulto.
656
00:48:24,967 --> 00:48:28,723
E se torna adulto,
quando se vira sozinho.
657
00:48:28,733 --> 00:48:33,042
Não há muito que eu possa fazer,
mas faço o que posso.
658
00:48:33,052 --> 00:48:34,352
Certo?
659
00:48:35,534 --> 00:48:36,834
Certo.
660
00:48:37,844 --> 00:48:39,644
Até que tenha acabado.
661
00:48:41,539 --> 00:48:43,261
Até que tenha acabado.
662
00:48:43,271 --> 00:48:45,371
Aqui é o Bobby Munson.
663
00:48:45,624 --> 00:48:49,354
Diga ao Lin que encontramos
a turma que roubou a entrega.
664
00:48:49,364 --> 00:48:51,264
Sim.
Muito sólido.
665
00:48:53,344 --> 00:48:55,644
Brancos.
Em Selma.
666
00:48:55,887 --> 00:48:58,587
Sim, tenho o endereço.
667
00:48:58,684 --> 00:49:02,180
Podem vir
quando quiserem.
668
00:49:02,190 --> 00:49:05,819
Não há muito que eu possa fazer,
mas faço o que posso.
669
00:49:05,829 --> 00:49:09,553
Mas não sou tolo,
não preciso fingir.
670
00:49:09,563 --> 00:49:12,421
Só porque se meteu
em alguma merda...
671
00:49:12,431 --> 00:49:14,563
Estamos ficando sem espaço aqui.
672
00:49:14,573 --> 00:49:17,951
Conheço mil lugares
para enterrar corpos.
673
00:49:17,961 --> 00:49:19,861
Claro que conhece.
674
00:49:20,911 --> 00:49:24,463
E se torna adulto,
quando se vira sozinho.
675
00:49:24,473 --> 00:49:28,227
Não há muito que eu possa fazer,
mas faço o que posso.
676
00:49:28,237 --> 00:49:33,337
Mas que posso fazer, se
faço isso até que tenha acabado.
677
00:49:33,568 --> 00:49:35,368
Até que tenha acabado.
678
00:49:37,310 --> 00:49:39,110
Até que tenha acabado.
679
00:49:41,080 --> 00:49:42,880
Até que tenha acabado.
680
00:49:43,134 --> 00:49:48,234
Mas que posso fazer, se
faço isso até que tenha acabado.
681
00:49:51,211 --> 00:49:53,811
Gibby, abra.
Sou eu.
682
00:49:58,775 --> 00:50:00,075
Deus...
683
00:50:00,773 --> 00:50:02,073
Gibby!
684
00:50:02,498 --> 00:50:03,798
Gibby!
685
00:50:04,793 --> 00:50:06,093
Gibby...
686
00:50:20,759 --> 00:50:24,359
Fico feliz
que esteja aqui, baby.
687
00:50:53,551 --> 00:50:55,051
Boa noite.
688
00:50:56,579 --> 00:50:57,879
Boa noite.
689
00:51:27,162 --> 00:51:30,941
Não há muito que eu possa fazer,
mas faço o que posso.
690
00:51:30,951 --> 00:51:34,730
Mas não sou tolo,
não preciso fingir.
691
00:51:34,740 --> 00:51:38,433
Você se vira sozinho
quando se torna adulto.
692
00:51:38,443 --> 00:51:42,165
E se torna adulto,
quando se vira sozinho.
693
00:51:42,175 --> 00:51:45,895
Não há muito que eu possa fazer,
mas faço o que posso.
694
00:51:45,905 --> 00:51:48,598
Mas que posso fazer, se
faço isso até que tenha acabado.
695
00:51:51,268 --> 00:51:53,068
Até que tenha acabado.
696
00:51:53,069 --> 00:51:58,119
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi