1
00:00:00,000 --> 00:00:02,501
Legenda:
Bassi | magnus | Lemon | John93

2
00:00:02,502 --> 00:00:04,552
Legenda:
mayared | CHaandde

3
00:00:04,553 --> 00:00:06,332
Legenda:
VUno | Carulina

4
00:00:08,457 --> 00:00:10,619
Revisão:
Ivanz | Lettts

5
00:01:05,337 --> 00:01:07,544
DUALA, CAMARÕES

6
00:01:12,515 --> 00:01:14,142
Minhas estrelas.

7
00:01:14,143 --> 00:01:17,443
É assim que você aguenta
essa umidade sofrível?

8
00:01:17,444 --> 00:01:18,783
Eu não aguentaria.

9
00:01:18,784 --> 00:01:21,329
- Nós tínhamos um acordo.
- Tínhamos.

10
00:01:21,330 --> 00:01:23,861
Eu disse que te mataria
se te visse aqui de novo.

11
00:01:23,862 --> 00:01:26,202
Diga para o garoto
não puxar a aba do chapéu.

12
00:01:28,041 --> 00:01:29,474
O que tem na caixa?

13
00:01:29,475 --> 00:01:32,382
Eu vim para propor
um negócio.

14
00:01:32,383 --> 00:01:33,884
Não temos negócio.

15
00:01:33,885 --> 00:01:35,200
A caixa.

16
00:01:42,680 --> 00:01:45,897
Normalmente,
eu fico longe de ditadores

17
00:01:45,898 --> 00:01:47,319
que empregam
garotos soldados,

18
00:01:47,320 --> 00:01:49,765
mas temo
que a situação seja única.

19
00:01:54,712 --> 00:01:56,762
Agora você está sendo
intolerante.

20
00:02:00,247 --> 00:02:02,123
Diga para ele
abaixar a arma.

21
00:02:08,350 --> 00:02:11,376
Fico feliz em saber
que você é um homem decidido.

22
00:02:11,377 --> 00:02:15,120
Você não me encontrou,
Yaabari.

23
00:02:15,121 --> 00:02:16,925
Eu encontrei você.

24
00:02:16,926 --> 00:02:20,381
E, embora essas crianças
arruaceiras não saibam,

25
00:02:20,382 --> 00:02:22,129
me trouxeram aqui
para fechar um acordo

26
00:02:22,130 --> 00:02:24,491
que pode beneficiar
todos nós.

27
00:02:24,492 --> 00:02:26,101
Que tipo de acordo?

28
00:02:30,725 --> 00:02:32,729
Um homem
que se autodenomina Berlin

29
00:02:32,730 --> 00:02:34,206
contratou um caçador
de recompensas

30
00:02:34,207 --> 00:02:36,166
para encontrar
meus sócios e eu.

31
00:02:36,167 --> 00:02:38,058
Esse caçador
trabalhou para você.

32
00:02:38,059 --> 00:02:39,577
Eu ia despachá-lo,

33
00:02:39,578 --> 00:02:42,946
mas se Berlin contratou
um caçador, contratou cinco.

34
00:02:42,947 --> 00:02:46,701
Quero os nomes deles.
Posso pagar US$ 3 milhões.

35
00:02:46,702 --> 00:02:50,998
Mas precisamos ser rápidos.
Você tem 30 segundos.

36
00:02:50,999 --> 00:02:52,731
Ou o quê?

37
00:02:52,732 --> 00:02:54,948
Ou você me dá
os nomes de graça.

38
00:02:59,540 --> 00:03:01,550
Deveríamos agir depressa.

39
00:03:01,551 --> 00:03:03,922
Deveríamos matar você
e ficar com seu dinheiro.

40
00:03:03,923 --> 00:03:06,908
Aí está um ponto de vista
com o qual me identifico.

41
00:03:08,848 --> 00:03:10,827
Yaabari, olhe para mim.

42
00:03:10,828 --> 00:03:12,860
Dê o que eu quero,
ou, por Deus,

43
00:03:12,861 --> 00:03:15,026
faço chover fogo em você.

44
00:03:17,059 --> 00:03:18,906
Mate-o.

45
00:03:22,387 --> 00:03:23,945
Fato engraçado.

46
00:03:23,946 --> 00:03:26,540
Recentemente adquiri
três mísseis Hellfire,

47
00:03:26,541 --> 00:03:28,504
com um desconto
considerável.

48
00:03:28,505 --> 00:03:30,020
Se você me der o que quero,

49
00:03:30,021 --> 00:03:32,252
ainda posso
cancelar os outros dois.

50
00:03:32,253 --> 00:03:33,903
Mas vou precisar
do seu celular.

51
00:03:33,904 --> 00:03:35,263
Eu não sei de nada.

52
00:03:36,018 --> 00:03:39,740
Acho que você sabe, Yaabari.
Acho que ouviu coisas.

53
00:03:39,741 --> 00:03:42,910
Quem mais Berlin contratou
para me caçar?

54
00:03:43,913 --> 00:03:46,865
- O cubano, Orci.
- Já cuidei do Orci.

55
00:03:46,866 --> 00:03:48,662
- Quem mais?
- Eu disse que não sei!

56
00:03:52,570 --> 00:03:54,098
Certo.

57
00:03:54,099 --> 00:03:56,448
Tudo bem. Tinha alguém.
Não lembro o nome dele.

58
00:03:56,449 --> 00:03:57,899
Eles o chamam de algo...

59
00:03:57,900 --> 00:04:00,979
O Príncipe, o Lorde...

60
00:04:03,064 --> 00:04:04,716
Lorde Baltimore.

61
00:04:15,018 --> 00:04:17,502
Tragam água!
O que está fazendo?

62
00:04:17,503 --> 00:04:18,975
Vá!

63
00:04:26,340 --> 00:04:27,877
Legende conosco!
@InSUBs

64
00:04:27,878 --> 00:04:30,886
Qualidade Fora de Série
é InSUBstituível!

65
00:04:30,887 --> 00:04:33,810
2ª Temporada | Episódio 01

66
00:04:38,211 --> 00:04:40,069
Ele queimou tudo?

67
00:04:40,070 --> 00:04:43,453
- Está brincando? US$ 3 milhões?
- Sabemos que ele tem uma pista.

68
00:04:43,454 --> 00:04:46,587
Reddington teve muitas pistas
nos últimos dois meses.

69
00:04:46,588 --> 00:04:49,247
A Inteligência deveria nos ajudar
na busca...

70
00:04:49,248 --> 00:04:52,245
Ainda nem sabemos
o nome real de Berlin.

71
00:04:52,246 --> 00:04:55,680
O que sabemos é que o FBI
concedeu um agente

72
00:04:55,681 --> 00:04:57,483
para dar US$ 12 milhões,

73
00:04:57,484 --> 00:05:00,019
em uma mala não rastreável,
para os amigos dele.

74
00:05:00,020 --> 00:05:02,644
O dinheiro era usado
pela inteligência local, e sei...

75
00:05:02,645 --> 00:05:06,205
No comitê da inteligência,
perguntam sobre o dinheiro.

76
00:05:06,207 --> 00:05:09,575
Os atos que lhe preocupam,
meu antecessor aprovou.

77
00:05:09,577 --> 00:05:11,910
Agora, não quero criticar
Harold Cooper,

78
00:05:11,912 --> 00:05:13,912
e Deus sabe que desejo
que se recupere rápido,

79
00:05:13,914 --> 00:05:16,048
mas como diretor interino
da força-tarefa,

80
00:05:16,050 --> 00:05:19,485
posso garantir que a situação
está sobre controle.

81
00:05:19,487 --> 00:05:21,588
Eu sou a Procuradora-Geral
Adjunta.

82
00:05:21,590 --> 00:05:24,457
Se eu disser que quero falar
com Reddington,

83
00:05:24,459 --> 00:05:25,825
eu falo com Reddington.

84
00:05:25,827 --> 00:05:28,728
Isso é ótimo,
mas temos um problema aqui.

85
00:05:28,730 --> 00:05:31,230
Reddington só fala
com Elizabeth Keen.

86
00:05:40,431 --> 00:05:43,083
AVIÃO CAI PERTO DE EAST RIVER
SUSPEITA DE ENVOLVIMENTO MILITAR

87
00:05:47,332 --> 00:05:48,732
ATO DE TERROR

88
00:05:50,633 --> 00:05:52,033
PESQUISA

89
00:05:52,034 --> 00:05:53,334
CELULAR

90
00:06:18,938 --> 00:06:20,993
SUPERIOR TRIBUNAL DE JUSTIÇA
VARA DE FAMÍLIA

91
00:06:32,459 --> 00:06:33,759
Pegou um caminho diferente?

92
00:06:33,760 --> 00:06:35,960
A Justiça está enlouquecendo.

93
00:06:36,062 --> 00:06:40,064
- Mudou o seu hotel?
- Mísseis Hellfire? Sério?

94
00:06:40,066 --> 00:06:41,427
A vida é, de longe,

95
00:06:41,428 --> 00:06:44,669
a coisa mais importante
para falar sério.

96
00:06:44,671 --> 00:06:46,804
Martin não vai proteger
a força-tarefa.

97
00:06:46,805 --> 00:06:48,849
Ele não se importa se estamos
na mira de Berlin.

98
00:06:48,850 --> 00:06:50,808
E sem Cooper
para nos defender...

99
00:06:50,810 --> 00:06:53,245
As pessoas amam condenar
o Grande Irmão.

100
00:06:53,246 --> 00:06:54,638
A Agência Nacional
de Segurança,

101
00:06:54,639 --> 00:06:58,049
o governo ouvindo grande parte
das vidas particulares,

102
00:06:58,051 --> 00:07:00,584
No entanto, todas elas
estão dispostas a estar on-line

103
00:07:00,586 --> 00:07:04,387
e dar os detalhes mais íntimos
da vida para a nuvem.

104
00:07:04,388 --> 00:07:06,923
As pessoas não se importam
do Google saber o histórico.

105
00:07:06,925 --> 00:07:08,859
Eles sabem mais que isso.
Sabem seus hábitos,

106
00:07:08,861 --> 00:07:11,028
os bancos que você usa,
as pílulas que você toma,

107
00:07:11,030 --> 00:07:13,064
os homens ou mulheres
com quem você dorme.

108
00:07:13,066 --> 00:07:16,800
Cada simples informação
vale alguma coisa para alguém.

109
00:07:16,802 --> 00:07:18,702
E nas mãos
das pessoas erradas,

110
00:07:18,704 --> 00:07:20,437
poderia ser mortal.

111
00:07:20,839 --> 00:07:22,239
Você tem uma pista.

112
00:07:22,241 --> 00:07:24,474
Lorde Baltimore
está na cidade.

113
00:07:24,476 --> 00:07:25,776
Lorde Baltimore?

114
00:07:25,778 --> 00:07:27,443
Ele é um rastreador
profissional,

115
00:07:27,445 --> 00:07:29,646
e os métodos dele
são totalmente modernos.

116
00:07:29,648 --> 00:07:32,449
Ele domina a arte de vasculhar
o espaço cibernético:

117
00:07:32,451 --> 00:07:34,718
encontrar atualizações
de status,

118
00:07:34,720 --> 00:07:37,788
registros financeiros,
radares de localização...

119
00:07:37,789 --> 00:07:40,354
Os rastros que todo mundo deixa
virtualmente na era moderna.

120
00:07:40,355 --> 00:07:43,727
- Ele tem um novo alvo?
- Tem. Eu.

121
00:07:43,729 --> 00:07:46,463
Siga isso, Lizzy.
É nossa primeira pista.

122
00:07:46,465 --> 00:07:47,931
Se encontrarmos
Lorde Baltimore,

123
00:07:47,933 --> 00:07:50,834
ele pode muito bem
nos levar até Berlin.

124
00:07:57,709 --> 00:07:59,676
Berlin contratou
um rastreador

125
00:07:59,678 --> 00:08:01,344
que se autodenomina
Lorde Baltimore.

126
00:08:01,346 --> 00:08:03,746
2 meses, e Reddington te traz
um caçador de recompensas?

127
00:08:03,748 --> 00:08:05,948
Ele é mais que um caçador.
É um estatístico.

128
00:08:05,950 --> 00:08:07,318
Pior ainda.
O que ele faz?

129
00:08:07,319 --> 00:08:08,841
Vai achá-los
com a régua de cálculo?

130
00:08:08,842 --> 00:08:10,253
Não.

131
00:08:10,455 --> 00:08:11,787
Com análise de dados.

132
00:08:11,789 --> 00:08:13,089
Já ouviu falar desse cara?

133
00:08:13,090 --> 00:08:15,691
Já. Lorde Baltimore
é uma lenda urbana.

134
00:08:15,693 --> 00:08:17,293
Dize que ele navega
na Deep Web,

135
00:08:17,295 --> 00:08:19,096
caçando quem não deseja
ser encontrado.

136
00:08:19,098 --> 00:08:20,881
Ele usa algum tipo de acervo
de algoritmos

137
00:08:20,882 --> 00:08:23,332
para formar um dossiê
de informações on-line.

138
00:08:23,333 --> 00:08:24,661
É um minerador de dados.

139
00:08:24,662 --> 00:08:26,804
Aram, pode exibir o arquivo
que me mostrou?

140
00:08:28,705 --> 00:08:30,106
Rowan Mills.

141
00:08:30,108 --> 00:08:33,042
Ela é engenheira de computação
na Quancord Analytics.

142
00:08:33,044 --> 00:08:34,977
Keen me pediu
para procurar irregularidades

143
00:08:34,979 --> 00:08:37,379
nas contas dos empregados
nas seis empresas de dados.

144
00:08:37,381 --> 00:08:40,483
Encontrei vários,
mas essa chamou atenção.

145
00:08:40,485 --> 00:08:44,154
Um pagamento de US$ 250 mil
para a conta de Mills.

146
00:08:44,156 --> 00:08:47,157
30 segundos depois, transferiram
a uma conta no exterior.

147
00:08:47,159 --> 00:08:50,560
É, US$ 250 mil foram
depositados na minha conta,

148
00:08:50,562 --> 00:08:51,927
mas assim que eu percebi,

149
00:08:51,929 --> 00:08:54,496
mudei minhas senhas
e relatei isso.

150
00:08:54,498 --> 00:08:56,365
Estou lhe dizendo,
eu sou a vítima aqui.

151
00:08:56,367 --> 00:08:58,501
Disse que não foi a primeira vez
que foi um alvo?

152
00:08:58,503 --> 00:09:00,569
Houve um incidente
em agosto.

153
00:09:00,571 --> 00:09:03,005
- Que tipo de incidente?
- Alguém acessou meus sistemas.

154
00:09:03,007 --> 00:09:05,123
Procurando o quê?
Contas bancárias?

155
00:09:05,124 --> 00:09:06,424
Números de
cartão de crédito?

156
00:09:06,425 --> 00:09:08,143
É impossível saber
o que procuravam,

157
00:09:08,145 --> 00:09:09,979
pois os dados que coletamos
são ilimitados.

158
00:09:09,981 --> 00:09:12,348
Procuravam por alguém
que não queria ser encontrado.

159
00:09:12,349 --> 00:09:14,784
Os dados que foram pegos
poderiam ajudá-los a fazer isso?

160
00:09:14,785 --> 00:09:16,486
Sim.
É o que fazemos.

161
00:09:19,322 --> 00:09:22,191
- Ouviu o que ela disse?
- Está sendo paranoica.

162
00:09:22,193 --> 00:09:23,693
Como é fácil
rastrear alguém?

163
00:09:23,695 --> 00:09:27,597
Sinto que...
Alguém está me observando.

164
00:09:27,599 --> 00:09:29,531
Por isso está vivendo
fora de sua casa?

165
00:09:29,533 --> 00:09:32,134
Esses motéis?
Os pseudônimos?

166
00:09:32,136 --> 00:09:35,310
Tem que parar com isso, Keen.
Tom está morto.

167
00:09:37,740 --> 00:09:39,508
Ainda fala
com a dra. Friedman?

168
00:09:39,810 --> 00:09:42,344
- Não mude de assunto.
- As visitas são obrigatórias.

169
00:09:42,346 --> 00:09:45,347
O departamento não se interessa
no nosso estado mental.

170
00:09:45,349 --> 00:09:47,616
Mandaram um psiquiatra
falar com a gente

171
00:09:47,618 --> 00:09:50,285
para lavar as mãos
caso um de nós enlouqueça,

172
00:09:50,287 --> 00:09:51,587
mas não serei eu.

173
00:09:51,588 --> 00:09:53,545
É muito saudável
para falar com um psiquiatra?

174
00:09:53,791 --> 00:09:56,658
Falo com você o tempo todo.
Não é formada?

175
00:09:56,660 --> 00:10:00,061
Sou. E na minha opinião
profissional,

176
00:10:00,063 --> 00:10:02,430
acho que precisa falar
com a dra. Friedman.

177
00:10:05,723 --> 00:10:07,291
Ele está aqui?

178
00:10:26,280 --> 00:10:28,934
Lorde Baltimore
encontrou Reddington.

179
00:10:28,936 --> 00:10:31,450
A remoção acontecerá amanhã.

180
00:10:31,452 --> 00:10:33,419
Mas os federais
estão envolvidos agora.

181
00:10:33,421 --> 00:10:34,920
Isso complica as coisas.

182
00:10:34,922 --> 00:10:37,122
Haverá mais despesas.

183
00:10:39,192 --> 00:10:40,893
O quê?

184
00:10:53,557 --> 00:10:57,691
Eu disse
sem despesas adicionais.

185
00:10:57,693 --> 00:11:01,061
Você entrega Reddington
para mim em 24 horas,

186
00:11:01,063 --> 00:11:04,164
ou tomaremos outro banho.

187
00:11:06,850 --> 00:11:08,952
<i>Você tem uma nova mensagem.</i>

188
00:11:08,953 --> 00:11:10,287
<i>Olá, Rowan.</i>

189
00:11:10,288 --> 00:11:14,052
<i>Sei sobre aquela conversinha
que você teve hoje com o FBI.</i>

190
00:11:14,054 --> 00:11:18,090
<i>Então, vou deixar
bem simples para você.</i>

191
00:11:18,092 --> 00:11:21,927
<i>Estou te avisando,
não fale com eles novamente.</i>

192
00:11:21,929 --> 00:11:24,530
<i>Eu sei onde você mora.</i>

193
00:11:28,631 --> 00:11:30,132
Essa pessoa sabe o seu nome.

194
00:11:30,134 --> 00:11:32,270
Eu não sei.
Pode ser qualquer um.

195
00:11:32,272 --> 00:11:33,906
Mas isso é como
se eles te conhecessem.

196
00:11:33,908 --> 00:11:35,240
E o apartamento?

197
00:11:35,242 --> 00:11:37,453
Acha que algo desapareceu
ou está fora do lugar?

198
00:11:37,454 --> 00:11:39,093
Acha que alguém esteve aqui?

199
00:11:40,811 --> 00:11:43,298
Na hora certa.
Preciso que rastreie uma ligação.

200
00:11:43,299 --> 00:11:45,434
Certo. Ótimo.
Mas eu tenho algo.

201
00:11:45,435 --> 00:11:47,834
Nossa suspeita, Mills,
está falando a verdade.

202
00:11:47,836 --> 00:11:50,763
<i>A segurança da Quancord confirma
que hackearam o terminal dela.</i>

203
00:11:50,764 --> 00:11:52,106
Tem ideia do que foi levado?

204
00:11:52,108 --> 00:11:54,242
Um zilhão de bytes
em dados on-line,

205
00:11:54,243 --> 00:11:55,892
- o que não faz sentido.
- Por quê?

206
00:11:55,893 --> 00:12:00,796
O sr. Reddington não usa e-mails,
PC ou comunicação digital.

207
00:12:00,797 --> 00:12:03,263
<i>Dembe usa celular descartável,
ora!</i>

208
00:12:03,265 --> 00:12:06,733
Por que Berlin contrataria
Lorde Baltimore para rastreá-lo?

209
00:12:08,433 --> 00:12:09,846
A não ser que...

210
00:12:10,220 --> 00:12:12,570
Você acha que eles procuram
por nós?

211
00:12:16,149 --> 00:12:18,755
Eu não passo um dia
sem pensar na Agente Malik.

212
00:12:18,757 --> 00:12:20,757
Nem eu.

213
00:12:20,759 --> 00:12:22,444
Que número precisa rastrear?

214
00:12:22,446 --> 00:12:24,214
Rowan recebeu uma mensagem
ontem à noite.

215
00:12:24,215 --> 00:12:25,813
Eu preciso de um lugar.

216
00:12:31,890 --> 00:12:33,302
<i>FBI!</i>

217
00:12:47,703 --> 00:12:49,170
Ressler...

218
00:12:51,342 --> 00:12:54,349
Traga Mills para cá.
Quero ver a reação dela a isso.

219
00:12:55,614 --> 00:12:57,825
- Que lugar é esse?
- Por aqui.

220
00:13:19,024 --> 00:13:21,926
Então o que você
não está nos dizendo?

221
00:13:21,928 --> 00:13:23,731
- Nada.
- Seu nome está no contrato.

222
00:13:23,733 --> 00:13:25,934
Sabemos que usava
o apelido Lorde Baltimore.

223
00:13:25,935 --> 00:13:28,613
- Quem?
- Os dados hackeados

224
00:13:28,614 --> 00:13:30,124
estão no laptop
que estava aqui.

225
00:13:30,125 --> 00:13:32,166
Rouba dados
para Berlin encontrar Reddington?

226
00:13:32,167 --> 00:13:35,271
Eu não conheço nenhum
Raymond Reddington.

227
00:13:35,273 --> 00:13:38,127
Eu nunca havia entrado
nesse lugar em toda minha vida.

228
00:13:46,424 --> 00:13:48,308
Olá, Harold.

229
00:13:48,770 --> 00:13:50,622
Por favor,
peça desculpas a Charlene.

230
00:13:50,623 --> 00:13:53,673
O seu portão lateral
deve precisar de nova fechadura.

231
00:13:56,017 --> 00:13:58,286
Um presente de melhoras.

232
00:13:59,218 --> 00:14:02,672
Está tão macio.
Usou manteiga de karité?

233
00:14:04,320 --> 00:14:06,188
É o que eu estou pensando?

234
00:14:08,884 --> 00:14:11,237
Quando voltará ao trabalho?

235
00:14:11,239 --> 00:14:12,571
Não voltarei.

236
00:14:13,411 --> 00:14:16,135
Estamos num momento crítico,
Harold.

237
00:14:16,137 --> 00:14:18,870
Seu substituto tem
a lamentável distinção

238
00:14:18,872 --> 00:14:21,373
de ser desleal
e incompetente.

239
00:14:21,375 --> 00:14:24,026
Já informei à agência.
Tenho que ficar com a família.

240
00:14:24,969 --> 00:14:26,335
Charlene é dominicana.

241
00:14:26,337 --> 00:14:28,554
Sempre prometi
que passaríamos mais tempo lá.

242
00:14:28,555 --> 00:14:30,722
Eu odeio areia.

243
00:14:30,724 --> 00:14:34,112
- Se isso for uma ameaça...
- Não é ameaça. É um suborno.

244
00:14:34,114 --> 00:14:38,549
É minha única cópia
da nossa aventura no Kuwait.

245
00:14:38,550 --> 00:14:39,968
Estou te entregando

246
00:14:39,970 --> 00:14:43,404
apenas para ressaltar
a urgência de nossa situação.

247
00:14:43,690 --> 00:14:45,393
Eu não voltarei.

248
00:14:45,395 --> 00:14:47,659
Você precisa
se reestabelecer.

249
00:14:48,565 --> 00:14:51,120
Não é vergonha ser aleijado.

250
00:14:54,026 --> 00:14:56,194
Darei lembranças suas
a Charlene.

251
00:14:57,594 --> 00:15:00,565
Eu sei o que eles descobriram
enquanto estava no hospital.

252
00:15:00,567 --> 00:15:03,400
Sei do diagnóstico.

253
00:15:15,802 --> 00:15:17,936
Vamos acabar com isso.

254
00:15:21,258 --> 00:15:23,956
Tem que fazer
melhor que isso.

255
00:15:23,958 --> 00:15:25,891
É a única explicação
possível.

256
00:15:25,893 --> 00:15:29,082
E essa Nora morreu?

257
00:15:29,465 --> 00:15:31,925
Em Mosul, há 7 anos.

258
00:15:31,927 --> 00:15:33,745
Mas se o que está dizendo
for verdade,

259
00:15:33,747 --> 00:15:37,489
se tudo isso for real,
então é a única explicação.

260
00:15:38,147 --> 00:15:40,515
Minha irmã gêmea está viva.

261
00:15:50,650 --> 00:15:52,217
Que bom que voltou,
sr. Howe.

262
00:15:52,273 --> 00:15:54,008
Seu filé está quase pronto,

263
00:15:54,133 --> 00:15:56,568
junto com uma garrafa
de vinho de cortesia.

264
00:15:56,569 --> 00:15:57,913
Obrigado, Steven.

265
00:15:57,914 --> 00:16:01,019
- Quer mesmo subir de escadas?
- Ordens médicas. Ficaremos bem.

266
00:16:01,564 --> 00:16:02,934
Não me lembro dele.

267
00:16:02,935 --> 00:16:06,337
Descubra quem ele é e coloque
mais 2 homens lá embaixo.

268
00:16:08,056 --> 00:16:09,453
Ouviu isso?

269
00:16:31,426 --> 00:16:33,488
Vamos!
Leve-o para o telhado.

270
00:16:57,639 --> 00:16:59,171
Lorde Baltimore,

271
00:16:59,172 --> 00:17:02,061
você é
supreendentemente atrevida.

272
00:17:08,014 --> 00:17:09,346
Inacreditável.

273
00:17:09,347 --> 00:17:12,087
Desculpe.
Quem você acha que eu sou?

274
00:17:12,088 --> 00:17:13,498
Você é da Mossad.

275
00:17:13,499 --> 00:17:15,907
Não diga que é por causa
daquela confusão em Haifa.

276
00:17:15,908 --> 00:17:19,336
Aquela "confusão" causou a morte
de 2 agentes e de 1 diplomata.

277
00:17:19,337 --> 00:17:20,717
Diplomata?

278
00:17:22,041 --> 00:17:24,737
- Não tive envolvimento nisso.
- Então não se preocupe.

279
00:17:24,806 --> 00:17:27,574
Não faz ideia de como eu gostaria
que isso fosse verdade.

280
00:17:28,275 --> 00:17:30,735
Tenho milhares de coisas
para me preocupar.

281
00:17:30,736 --> 00:17:33,633
Por sorte, minha querida,
você não é uma delas.

282
00:17:33,634 --> 00:17:35,520
- Por quê?
- A pessoa que informou

283
00:17:35,521 --> 00:17:39,289
sobre minha captura
me soltará em uma hora.

284
00:17:39,290 --> 00:17:42,726
- Como está confiante hoje!
- Estou sempre confiante.

285
00:17:43,768 --> 00:17:46,092
Achei que não tínhamos
nada em comum.

286
00:17:52,744 --> 00:17:55,817
- Não faço ideia de onde seja.
- Estava no seu apartamento.

287
00:17:55,818 --> 00:17:58,116
Já falei que nunca tinha ido
àquele lugar antes.

288
00:17:58,117 --> 00:18:00,267
Vamos falar sobre sua irmã.

289
00:18:00,468 --> 00:18:03,610
Essa é Rowan,
e Nora é a da esquerda.

290
00:18:03,745 --> 00:18:07,735
- Rowan nasceu primeiro.
- Como as diferenciava?

291
00:18:08,336 --> 00:18:11,274
Rowan era mais bondosa,
sempre sorria.

292
00:18:11,368 --> 00:18:14,256
- Ela era uma criança feliz.
- E Nora?

293
00:18:16,184 --> 00:18:17,567
Ela era complicada.

294
00:18:17,568 --> 00:18:23,204
Ela foi molestada pelo nosso
tio Rick dos 7 aos 12 anos.

295
00:18:23,505 --> 00:18:26,582
Não acreditei nela.
Ninguém acreditou.

296
00:18:26,824 --> 00:18:29,217
Todo mundo agia como se nada
tivesse acontecido.

297
00:18:29,252 --> 00:18:31,103
- Todo mundo, menos...
- Nora.

298
00:18:31,104 --> 00:18:34,146
Nora tinha problemas.
Odiava a mim e nossa mãe.

299
00:18:34,147 --> 00:18:35,447
Odiava todo mundo.

300
00:18:35,448 --> 00:18:40,110
Depois disso, ela estava perdida.
Não conseguia se encaixar.

301
00:18:41,437 --> 00:18:45,479
Achei que com o emprego
naquela companhia de segurança,

302
00:18:45,514 --> 00:18:47,815
foi a melhor coisa
que ela poderia fazer.

303
00:18:47,816 --> 00:18:50,266
Nora não tinha medo.

304
00:18:50,967 --> 00:18:52,680
Primeira a chegar,
última a sair.

305
00:18:52,681 --> 00:18:55,233
Se metade dos meus funcionários
fossem corajosos como ela,

306
00:18:55,234 --> 00:18:57,214
poderiam me coroar
e sair mais cedo.

307
00:18:57,215 --> 00:18:58,599
Como ela te pressionou?

308
00:18:58,600 --> 00:19:01,692
Ela queria usar minha posição
no trabalho para conseguir

309
00:19:01,727 --> 00:19:04,195
informações sobre pessoas
de outra companhia de segurança,

310
00:19:04,230 --> 00:19:06,293
para ter alguma vantagem.

311
00:19:06,394 --> 00:19:08,418
Quando você se recusou,
ela te bateu?

312
00:19:11,506 --> 00:19:14,579
Ela fugiu na manhã seguinte
e morreu 3 semanas depois.

313
00:19:14,580 --> 00:19:18,084
A equipe dela foi enviada
para eliminar ameaças em Ad Dawr.

314
00:19:18,114 --> 00:19:21,945
O caminhão-líder foi eliminado
por uma bomba caseira com força.

315
00:19:22,319 --> 00:19:23,919
Perdemos
todos os nossos agentes.

316
00:19:23,920 --> 00:19:25,770
Diz aqui que o corpo
não foi encontrado.

317
00:19:25,964 --> 00:19:29,740
- É verdade, ela foi levada.
- Levada?

318
00:19:29,841 --> 00:19:32,858
Levaram-na e fizeram sabe Deus
o quê com aquele garota.

319
00:19:32,959 --> 00:19:34,381
Então você não achou o corpo?

320
00:19:35,496 --> 00:19:37,190
Não acredito
que ela ainda esteja viva.

321
00:19:37,191 --> 00:19:38,537
Mas há uma chance de estar.

322
00:19:38,538 --> 00:19:41,215
Está me liberando por achar
que ela ainda está por aí?

323
00:19:41,216 --> 00:19:43,794
- Sim.
- Mas e se ela vier atrás de mim?

324
00:19:43,795 --> 00:19:45,174
E da nossa mãe?

325
00:19:45,175 --> 00:19:48,299
Rowan, não podemos te prender.
Não temos um motivo.

326
00:19:49,220 --> 00:19:54,019
Seu irmão mais novo, Shahin,
foi morto em 2009 por uma bomba.

327
00:19:54,054 --> 00:19:57,042
- Em Farsi, Shahin significa...
- Falcão.

328
00:19:58,864 --> 00:20:01,149
- Como você soube?
- Sei tudo sobre as pessoas

329
00:20:01,150 --> 00:20:02,958
encarregadas
de me encontrar.

330
00:20:03,388 --> 00:20:05,535
Sua vez.
Como você conseguiu?

331
00:20:05,833 --> 00:20:08,641
Você gosta muito
de gravatas Zegna.

332
00:20:08,642 --> 00:20:11,342
- Assim como milhões de homens.
- Milhares, na verdade.

333
00:20:11,343 --> 00:20:12,979
Pelo menos
na região nordeste.

334
00:20:12,980 --> 00:20:16,509
Mesmo assim, a área era
muito grande para ser útil.

335
00:20:16,510 --> 00:20:21,110
No entanto, reparei que prefere
cores terrosas e escuras.

336
00:20:21,111 --> 00:20:22,615
Chocolate e vermelho escuro.

337
00:20:22,790 --> 00:20:25,318
Formas geométricas,
listradas são raras.

338
00:20:25,319 --> 00:20:28,601
Colocamos um marcador
de nano partícula de polímero

339
00:20:28,602 --> 00:20:31,160
na tintura marrom
da fábrica de Novara,

340
00:20:31,161 --> 00:20:34,235
que abastece todos
os vendedores da costa leste.

341
00:20:34,236 --> 00:20:38,540
O que fez de todas as gravatas
Zegna marrom um rastreador.

342
00:20:38,677 --> 00:20:41,487
Brilhante.
Como um farejador de sangue.

343
00:20:42,095 --> 00:20:43,395
Agente Ressler.

344
00:20:44,310 --> 00:20:45,953
Lamento, dra. Friedman.

345
00:20:45,954 --> 00:20:47,834
Estamos
no meio de uma investigação.

346
00:20:47,835 --> 00:20:50,731
Você sabe que poderia
te suspender até a avaliação.

347
00:20:50,732 --> 00:20:52,982
Identificamos a chave
achada no apto. da Mill.

348
00:20:53,167 --> 00:20:56,046
Segundo o laboratório,
pertence a uma van de 77.

349
00:20:56,728 --> 00:20:59,715
- Diga a Keen que fui ver a mãe.
- Agente Ressler!

350
00:21:00,234 --> 00:21:01,534
Consegui algo!

351
00:21:03,432 --> 00:21:06,132
Sabe os algoritmos
que Lorde Baltimore usa?

352
00:21:06,133 --> 00:21:09,846
Eu apliquei aos dados acessados
e sei como funciona.

353
00:21:09,858 --> 00:21:13,868
É incrível. Usa detalhes pessoais
sobre a vida dos alvos

354
00:21:13,869 --> 00:21:16,247
para criar marcadores
que refinam a busca.

355
00:21:16,248 --> 00:21:19,378
Então ele está procurando alguém
que viveu em DC antes de 1990,

356
00:21:19,379 --> 00:21:21,551
tem prescrição
para Atorvastatina,

357
00:21:21,552 --> 00:21:25,093
vê documentários da 2ª Guerra
no Netflix, não na Amazon,

358
00:21:25,178 --> 00:21:29,049
e assina o Wall Street Journal
e "Fanáticos por Gatos".

359
00:21:29,314 --> 00:21:31,497
Reddington assina
"Fanáticos por Gatos"?

360
00:21:31,538 --> 00:21:35,195
Não. Lorde Baltimore não está
procurando o sr. Reddington.

361
00:21:37,944 --> 00:21:40,424
Seu suspeito foi colocado
sob minha custódia.

362
00:21:41,015 --> 00:21:44,009
Isso menciona uma força-tarefa.
Qual força-tarefa?

363
00:21:44,010 --> 00:21:45,785
É assunto
de segurança nacional.

364
00:21:55,460 --> 00:21:56,919
Talvez da próxima vez.

365
00:22:00,145 --> 00:22:02,057
Keen pede que você
dê uma olhada nisso.

366
00:22:04,383 --> 00:22:05,683
Sra. Navabi.

367
00:22:07,672 --> 00:22:11,384
Jundallah assumiu a autoria
da bomba que matou seu irmão.

368
00:22:11,663 --> 00:22:13,084
Não foram eles.

369
00:22:13,431 --> 00:22:15,508
Posso te dar o nome
do homem responsável.

370
00:22:16,959 --> 00:22:18,625
Walid Abu Sitta.

371
00:22:19,031 --> 00:22:21,798
Desapareceu do quarto de hotel
em Jiyeh em maio.

372
00:22:21,982 --> 00:22:23,546
A polícia está atônita.

373
00:22:24,222 --> 00:22:25,581
Está?

374
00:22:30,453 --> 00:22:32,121
<i>O que está acontecendo?</i>

375
00:22:32,122 --> 00:22:34,222
<i>Martin disse que você
foi pego pela Mossad?</i>

376
00:22:34,223 --> 00:22:36,108
Conversamos depois.
O que estou vendo?

377
00:22:36,109 --> 00:22:40,018
Alvos. Berlin não contratou
Lorde Baltimore para achar você.

378
00:22:40,118 --> 00:22:42,218
- Está procurando uma mulher.
- Que mulher?

379
00:22:42,219 --> 00:22:44,589
<i>Não sabemos.
Só sabemos o perfil dela.</i>

380
00:22:44,590 --> 00:22:46,203
<i>Aram refinou a busca,</i>

381
00:22:46,204 --> 00:22:49,490
<i>mas ainda temos
mais de 200 alvos em potencial.</i>

382
00:22:49,543 --> 00:22:52,538
- Naomi Hyland.
- Quem é Naomi Hyland?

383
00:22:52,539 --> 00:22:54,571
Mande uma equipe
até lá imediatamente.

384
00:22:54,607 --> 00:22:57,358
- Está sob custódia protetora.
- Espere. Não entendo.

385
00:22:57,359 --> 00:22:58,909
- Como sabe...
- Escute, Lizzy.

386
00:22:58,910 --> 00:23:01,221
Berlin está atrás
dessa mulher.

387
00:23:01,254 --> 00:23:03,159
- Você deve ir agora.
- Por quê?

388
00:23:03,160 --> 00:23:04,860
Quem diabos é Naomi Hyland?

389
00:23:07,638 --> 00:23:09,271
Ela era minha esposa.

390
00:23:12,717 --> 00:23:14,058
Não disse isso.

391
00:23:14,059 --> 00:23:15,985
Você disse
que não acredita em Deus.

392
00:23:15,986 --> 00:23:19,254
Se não acredita em Deus,
é ateu.

393
00:23:19,255 --> 00:23:22,371
Posso ser ateia
e acreditar em um poder maior.

394
00:23:22,372 --> 00:23:25,712
- Que é fazer compras.
- O cartão de crédito que o diga.

395
00:23:25,713 --> 00:23:27,013
Sabe em que acredito?

396
00:23:28,513 --> 00:23:29,844
Naomi.

397
00:23:32,051 --> 00:23:34,772
- Precisamos de mais vinho?
- Sim, por favor.

398
00:23:46,271 --> 00:23:49,396
Querida, qual era o nome
daquela pousada no Alleghenies?

399
00:23:49,397 --> 00:23:52,601
Aquela com lareira
e a cabeça de alce?

400
00:23:55,178 --> 00:23:56,478
O que está havendo?

401
00:23:57,283 --> 00:23:59,878
- Desculpe.
- Do que você está falando?

402
00:23:59,920 --> 00:24:02,570
Polícia Federal.
Todos fiquem calmos.

403
00:24:02,667 --> 00:24:05,025
O que é isso?
O que fazem na minha casa?

404
00:24:05,962 --> 00:24:09,166
- Naomi!
- Sra. Hyland, precisa vir agora.

405
00:24:09,563 --> 00:24:12,467
- Temos uma ameaça real.
- Ele voltou, não é?

406
00:24:29,049 --> 00:24:30,788
Sou eu.
É o Marcus.

407
00:24:30,789 --> 00:24:32,939
- Sabe por que estou aqui.
- Fique onde está.

408
00:24:36,763 --> 00:24:38,341
Não vou te machucar.

409
00:24:39,800 --> 00:24:41,749
Relaxe.

410
00:24:43,175 --> 00:24:44,704
Quero que ouça isso.

411
00:24:58,164 --> 00:24:59,464
Não tenha pressa.

412
00:25:01,086 --> 00:25:02,619
Você está bem.

413
00:25:11,121 --> 00:25:12,967
Você sabe quem você é.

414
00:25:13,823 --> 00:25:15,123
Quem eu sou.

415
00:25:23,096 --> 00:25:24,650
Você não deveria estar aqui!

416
00:25:24,869 --> 00:25:26,846
Não pode vir aqui assim.

417
00:25:27,705 --> 00:25:29,731
Não!

418
00:25:29,732 --> 00:25:32,139
Está começando a lembrar,
não é?

419
00:25:32,140 --> 00:25:33,490
Você precisa de um mandado!

420
00:25:33,491 --> 00:25:35,991
Minha filha disse
para não deixar ninguém vir aqui!

421
00:25:35,992 --> 00:25:39,324
Se ela descobrir...
Por favor, não.

422
00:25:40,598 --> 00:25:43,690
Odeio ter que te lembrar
do que aconteceu em Fullerton,

423
00:25:44,861 --> 00:25:46,325
mas você sabe, não é?

424
00:25:48,997 --> 00:25:50,375
Você lembra.

425
00:26:05,639 --> 00:26:07,073
Fiquei fora
por quanto tempo?

426
00:26:11,801 --> 00:26:14,614
Keen, achei o corpo
da Nora Mills.

427
00:26:14,615 --> 00:26:17,745
Não sei, mas ou a Rowan
é a melhor mentirosa do mundo,

428
00:26:17,746 --> 00:26:20,606
ou ocorreu uma divisão.
Ligue de volta.

429
00:26:20,904 --> 00:26:23,580
Precisamos nos mover rápido,
sra. Hyland.

430
00:26:23,581 --> 00:26:28,406
Acha que vou fugir?
Recomeçar tudo outra vez?

431
00:26:28,870 --> 00:26:30,932
Nós duas sabemos
que vai acabar nisso.

432
00:26:30,933 --> 00:26:33,684
- Sra. Hyland.
- Não vou a lugar algum.

433
00:26:39,240 --> 00:26:41,640
- Ninguém falou sobre policiais.
- Está tudo bem.

434
00:26:43,481 --> 00:26:45,443
- Não parece estar.
- Eu disse que está.

435
00:26:45,444 --> 00:26:47,990
Preste atenção,
já passamos por isso.

436
00:26:47,991 --> 00:26:49,495
Faça seu trabalho.

437
00:26:51,786 --> 00:26:53,169
Vão no meu sinal.

438
00:26:53,170 --> 00:26:56,861
Eu tinha uma vida, sabia?

439
00:26:56,862 --> 00:27:00,807
Minha filha tinha uma vida.
Com uma casa, um cachorro...

440
00:27:00,808 --> 00:27:02,412
Aí acordo um dia...

441
00:27:04,182 --> 00:27:06,331
Você não faz ideia
do que é ter um cara

442
00:27:06,361 --> 00:27:10,244
como o Raymond Reddington
acabar com sua vida.

443
00:27:10,274 --> 00:27:12,905
Eles me acusaram
de ser cúmplice.

444
00:27:12,906 --> 00:27:14,870
De repente,
eu era uma suspeita.

445
00:27:14,871 --> 00:27:17,335
Colocaram minha vida
em um microscópio.

446
00:27:17,336 --> 00:27:20,684
Cada ligação...
Cada acusação...

447
00:27:20,685 --> 00:27:22,217
Meus bens foram...

448
00:27:23,079 --> 00:27:25,678
Finalmente os convenci
de que era inocente.

449
00:27:25,679 --> 00:27:29,324
Disseram que eu precisava ir,
abandonar tudo.

450
00:27:29,661 --> 00:27:31,546
Eu lembro,
uma tarde de quarta-feira.

451
00:27:31,547 --> 00:27:33,448
Minha filha
ainda nem estava na escola.

452
00:27:33,759 --> 00:27:35,419
Na quinta-feira,

453
00:27:35,696 --> 00:27:38,911
estávamos na Filadélfia,
tentando nos proteger.

454
00:27:42,133 --> 00:27:43,706
Precisa falar
com a sua esposa.

455
00:27:44,406 --> 00:27:46,009
Precisa contar para ele.

456
00:28:14,297 --> 00:28:16,265
Estaremos prontos
em 20 minutos.

457
00:28:16,266 --> 00:28:17,997
Certo, vou avisar.

458
00:28:24,226 --> 00:28:25,526
Abaixem-se!

459
00:28:27,614 --> 00:28:28,932
Preciso de reforço!

460
00:29:22,105 --> 00:29:23,411
O que você está fazendo?

461
00:29:27,748 --> 00:29:29,350
Dembe, passe para ele.

462
00:29:29,351 --> 00:29:30,651
Achei Lorde Baltimore.

463
00:29:57,254 --> 00:29:58,669
Olá...

464
00:30:00,752 --> 00:30:02,401
Sra. Reddington.

465
00:30:09,694 --> 00:30:11,530
- Onde ela está?
- Já te disse.

466
00:30:11,531 --> 00:30:13,453
Não sei
do que você está falando!

467
00:30:13,454 --> 00:30:14,891
Você é o Lorde Baltimore.

468
00:30:14,892 --> 00:30:17,129
Você foi paga
por um homem chamado Berlin

469
00:30:17,159 --> 00:30:18,690
para sequestrar
Naomi Hyland.

470
00:30:18,720 --> 00:30:20,629
Preciso saber.
Para onde a levaram?

471
00:30:20,630 --> 00:30:23,619
Vou perguntar mais uma vez.
Naomi Hyland?

472
00:30:23,793 --> 00:30:25,778
Não sei porque
você está falando comigo.

473
00:30:25,779 --> 00:30:27,079
Nora que planejou isso.

474
00:30:27,109 --> 00:30:28,904
A vida de uma mulher
está em risco.

475
00:30:28,905 --> 00:30:31,019
Preciso que a Nora
me diga onde ela está.

476
00:30:31,049 --> 00:30:34,326
- Encontre-a, pergunte à Nora!
- Eu estou perguntando a ela!

477
00:30:35,186 --> 00:30:37,588
Você é a especialista,
mas do modo que vejo,

478
00:30:37,608 --> 00:30:39,271
este é o esquema perfeito.

479
00:30:39,272 --> 00:30:41,326
Uma personalidade
se esconde na outra.

480
00:30:41,327 --> 00:30:44,077
Capaz de cometer um crime,
e ainda assim não se lembrar.

481
00:30:44,078 --> 00:30:45,930
Não é bem assim
que funciona.

482
00:30:45,931 --> 00:30:47,371
Rowan passou no polígrafo.

483
00:30:47,372 --> 00:30:50,355
Porque a Rowan não sabe da Nora.
E a Nora não sabe da Rowan.

484
00:30:50,356 --> 00:30:53,256
Assim que funciona o transtorno
dissociativo de identidade.

485
00:30:53,333 --> 00:30:54,862
As duas
não podem conspirar.

486
00:30:55,563 --> 00:30:58,934
Então já era. Porque temos
a Rowan e precisamos da Nora.

487
00:30:58,964 --> 00:31:01,138
O que precisamos
é identificar o gatilho.

488
00:31:01,192 --> 00:31:05,144
A imagem, som ou memória
que a traga à tona.

489
00:31:07,425 --> 00:31:08,798
Claro.

490
00:31:09,708 --> 00:31:11,037
É ele.

491
00:31:14,709 --> 00:31:17,373
Você estava no apartamento dela,
nas fotos dela.

492
00:31:17,555 --> 00:31:19,348
O que você é?
Algum tipo de tutor?

493
00:31:19,709 --> 00:31:21,173
Não sou ninguém.

494
00:31:26,757 --> 00:31:29,758
- Ela comanda tudo.
- Com a sua ajuda.

495
00:31:29,843 --> 00:31:31,432
Você está a manipulando.

496
00:31:31,601 --> 00:31:33,600
Pegará prisão perpétua.

497
00:31:33,677 --> 00:31:35,993
Coopere, e talvez
possamos fazer um acordo.

498
00:31:39,191 --> 00:31:40,947
Conte-me
sobre o gatilho dela.

499
00:31:46,222 --> 00:31:47,525
Sabe...

500
00:31:48,703 --> 00:31:50,282
Acho que você estava certa.

501
00:31:50,987 --> 00:31:53,835
Acho que Nora sobreviveu
àquele incidente em Mosul.

502
00:31:54,367 --> 00:31:58,270
Acho que ela escapou,
voltou para casa, e matou Rowan.

503
00:31:58,271 --> 00:31:59,632
O quê?

504
00:32:02,871 --> 00:32:04,197
Isso é impossível.

505
00:32:04,282 --> 00:32:07,476
Nora matou Rowan
porque invejava ela,

506
00:32:08,018 --> 00:32:09,766
queria se tornar ela,

507
00:32:10,121 --> 00:32:11,853
queria se ser a irmã boa.

508
00:32:11,854 --> 00:32:14,086
A irmã que não foi abusada
pelo tio.

509
00:32:14,087 --> 00:32:15,404
Você está mentindo.

510
00:32:15,405 --> 00:32:17,848
Ninguém assassinou a Rowan!
Eu sou a Rowan!

511
00:32:17,878 --> 00:32:19,407
Não, Rowan está morta.

512
00:32:19,779 --> 00:32:21,850
Você matou sua irmã,
não matou, Nora?

513
00:32:21,851 --> 00:32:24,838
Isso que causou a dissociação,
o trauma e a culpa do homicídio.

514
00:32:24,839 --> 00:32:26,735
Não, eu...
Eu sou Rowan Mills!

515
00:32:37,596 --> 00:32:39,694
Tocou essa naquela noite,
não tocou?

516
00:32:46,875 --> 00:32:50,450
Lembra como se sentiu
naquela noite?

517
00:32:52,123 --> 00:32:56,437
Lembra o que estava sentindo,
Nora, quando matou sua irmã?

518
00:33:03,745 --> 00:33:05,313
Acabou, Nora.

519
00:33:06,289 --> 00:33:07,895
Marcus fez um acordo.

520
00:33:09,056 --> 00:33:11,541
Diga-me para onde levou
Naomi Hyland.

521
00:33:15,474 --> 00:33:17,122
Chegamos aqui tarde demais.

522
00:33:17,233 --> 00:33:18,553
<i>Descreva a cena.</i>

523
00:33:19,645 --> 00:33:22,192
É... sangrento.

524
00:33:22,215 --> 00:33:25,157
Os homens do Lorde Baltimore
estão todos mortos.

525
00:33:25,623 --> 00:33:27,065
Menos um,
não acho que...

526
00:33:27,066 --> 00:33:29,402
- Deixe-me falar com ele.
- Por quê?

527
00:33:29,403 --> 00:33:30,703
<i>Porque ele não sobreviveu.</i>

528
00:33:30,704 --> 00:33:32,605
Pouparam-no
para entregar uma mensagem.

529
00:33:32,606 --> 00:33:34,280
Não será para você,
será para mim.

530
00:33:34,281 --> 00:33:35,903
Esperem, esperem.

531
00:33:38,839 --> 00:33:42,254
O homem de uma mão.
O que ele te instruiu a dizer?

532
00:33:42,764 --> 00:33:45,306
O gaio-azul, na rua Benning.

533
00:33:45,719 --> 00:33:47,469
Número 604.

534
00:34:00,277 --> 00:34:03,579
Se está procurando por ele,
não posso te ajudar.

535
00:34:06,833 --> 00:34:08,168
Precisa me escutar.

536
00:34:08,211 --> 00:34:11,569
Não vejo o Reddington
há 20 anos.

537
00:34:15,558 --> 00:34:18,368
Preciso que você se deite.

538
00:34:18,369 --> 00:34:20,491
Não, por favor.
Estou te implorando.

539
00:34:21,116 --> 00:34:24,033
- Não posso te ajudar.
- Não quero a sua ajuda.

540
00:34:46,808 --> 00:34:48,244
Assim está bom.

541
00:34:51,474 --> 00:34:52,940
Não se mexa.

542
00:35:06,690 --> 00:35:08,732
Deveria me deixar
entrar primeiro.

543
00:36:41,931 --> 00:36:45,153
Falei com Reddington.
Ele não conseguiu encontrá-la.

544
00:36:45,189 --> 00:36:46,527
Uma vitória, pelo menos.

545
00:36:46,528 --> 00:36:48,503
Lorde Baltimore
está fora das ruas.

546
00:36:49,293 --> 00:36:50,871
Eu ouvi direito?

547
00:36:50,872 --> 00:36:53,680
Reddington foi detido
por agentes do Mossad?

548
00:36:53,681 --> 00:36:56,234
Parece que o Martin
negociou a liberação dele.

549
00:36:56,825 --> 00:36:59,525
Pago uma cerveja para quem
consegue achar o Reddington.

550
00:37:00,555 --> 00:37:01,855
Parabéns!

551
00:37:01,856 --> 00:37:03,610
Soube que pegou
o homem que buscava.

552
00:37:03,611 --> 00:37:05,459
Pensei que talvez agora
poderíamos

553
00:37:05,489 --> 00:37:08,255
rever algumas coisas,
talvez fazer um balanço.

554
00:37:09,805 --> 00:37:11,238
Agente Ressler!

555
00:37:16,734 --> 00:37:18,892
Vou recomendar
sua suspensão.

556
00:37:18,922 --> 00:37:20,780
Não quero ser um idiota,
mas...

557
00:37:21,206 --> 00:37:23,094
não sei o que pensa
que vai consertar.

558
00:37:23,095 --> 00:37:24,395
Nem eu.

559
00:37:24,578 --> 00:37:26,473
- Até conversarmos.
- Sobre o quê?

560
00:37:26,573 --> 00:37:28,026
Os agentes
que morreram hoje?

561
00:37:28,056 --> 00:37:30,817
Sobre termos perdido a mulher
que deveríamos proteger?

562
00:37:30,818 --> 00:37:32,320
Como me sinto sobre isso?

563
00:37:33,256 --> 00:37:34,875
Eu me sinto um lixo.

564
00:37:35,897 --> 00:37:38,877
Mas sei o bem que fazemos aqui.
E por que é importante.

565
00:37:38,878 --> 00:37:41,802
Se me preocupo
se um dia não será suficiente?

566
00:37:41,832 --> 00:37:43,132
Sim.

567
00:37:44,970 --> 00:37:48,052
Quando esse dia chegar,
você será a primeira a saber.

568
00:37:59,569 --> 00:38:01,898
Elizabeth?
O juiz assinou.

569
00:38:02,865 --> 00:38:04,360
Se serve de consolo,

570
00:38:04,361 --> 00:38:06,388
ele aceitou seu pedido
de anulação.

571
00:38:06,389 --> 00:38:08,479
Para o Distrito de Columbia,

572
00:38:08,480 --> 00:38:11,118
você nunca foi casada
com Thomas Keen.

573
00:38:12,884 --> 00:38:14,552
Não é da minha conta,

574
00:38:15,235 --> 00:38:16,942
mas notei que manteve
o nome dele.

575
00:38:17,331 --> 00:38:19,170
Meu marido...

576
00:38:22,763 --> 00:38:26,464
era um impostor,
uma fraude.

577
00:38:27,716 --> 00:38:29,441
Keen nunca foi o nome dele.

578
00:38:29,937 --> 00:38:31,262
E agora?

579
00:39:30,770 --> 00:39:32,813
Por que está sorridente?

580
00:39:33,890 --> 00:39:36,195
Adivinhe quem não é mais
o diretor interino.

581
00:39:36,489 --> 00:39:38,159
O quê?
Martin se foi?

582
00:39:38,615 --> 00:39:40,261
A quem vamos responder?

583
00:39:40,727 --> 00:39:42,098
Seria a mim.

584
00:39:47,748 --> 00:39:49,497
O que está esperando,
agente Keen?

585
00:39:49,693 --> 00:39:51,653
Diga onde estamos,
com Berlin.

586
00:40:01,350 --> 00:40:03,748
Foi deixado na recepção,
para o sr. Hirschfeld.

587
00:40:08,867 --> 00:40:10,176
Raymond.

588
00:40:13,941 --> 00:40:15,583
Quer que eu abra?

589
00:40:16,336 --> 00:40:17,980
Não, pode deixar.

590
00:40:33,952 --> 00:40:36,483
<i>Sr. Reddington, eu presumo.</i>

591
00:40:37,912 --> 00:40:39,288
Onde ela está?

592
00:40:39,289 --> 00:40:42,944
Aqui e ali, por aí.

593
00:40:43,016 --> 00:40:44,574
Conhece as mulheres.

594
00:40:45,773 --> 00:40:49,073
Só posso imaginar
o quanto sente a falta dela

595
00:40:49,074 --> 00:40:51,313
depois de todos
esses anos, não?

596
00:40:51,418 --> 00:40:55,105
Então lhe fiz algo
para lembrar dela.

597
00:40:55,512 --> 00:40:56,881
<i>Entenda...</i>

598
00:40:57,109 --> 00:41:01,122
Vou fazer com sua esposa
o que fez com minha filha.

599
00:41:01,470 --> 00:41:04,015
<i>Vou mandá-la de volta
para você.</i>

600
00:41:04,849 --> 00:41:07,580
<i>Pedacinho por pedacinho.</i>

601
00:41:07,679 --> 00:41:09,428
Por pedacinho.

602
00:41:23,275 --> 00:41:24,581
www.insubs.com

603
00:41:26,832 --> 00:41:28,983
<i>Que desperdício terrível...</i>

604
00:41:28,984 --> 00:41:31,206
<i>De tempo, sangue,
dinheiro...</i>

605
00:41:31,593 --> 00:41:33,231
<i>E no fim, para quê?</i>

606
00:41:33,232 --> 00:41:34,532
<i>Vingança.</i>

607
00:41:34,758 --> 00:41:37,036
Perdemos o controle
da situação.

608
00:41:37,037 --> 00:41:39,518
Berlin sumiu,
a esposa do Red também.

609
00:41:40,165 --> 00:41:42,361
Não continue.
Ele vai matar você.

610
00:41:43,230 --> 00:41:44,606
Deseje-me sorte.

611
00:41:44,607 --> 00:41:45,962
<i>Tudo leva...</i>

612
00:41:45,963 --> 00:41:47,818
Acho que é hora
de nos conhecermos.

613
00:41:47,819 --> 00:41:50,951
<i>Ao momento aguardado
há 20 anos.</i>

614
00:41:51,702 --> 00:41:54,635
<i>The Blacklist.
Na próxima semana.</i>

