1
00:01:07,587 --> 00:01:10,048
DUALA, CAMARÕES

2
00:01:14,940 --> 00:01:16,607
Minhas estrelas.

3
00:01:16,608 --> 00:01:19,988
É assim que você aguenta
essa umidade sofrível?

4
00:01:19,989 --> 00:01:21,361
Eu não aguentaria.

5
00:01:21,362 --> 00:01:23,969
- Nós tínhamos um acordo.
- Tínhamos.

6
00:01:23,970 --> 00:01:26,563
Eu disse que te mataria
se te visse aqui de novo.

7
00:01:26,564 --> 00:01:28,961
Diga para o garoto
não puxar a aba do chapéu.

8
00:01:30,845 --> 00:01:32,313
O que tem na caixa?

9
00:01:32,314 --> 00:01:35,292
Eu vim para propor
um negócio.

10
00:01:35,293 --> 00:01:36,831
Não temos negócio.

11
00:01:36,832 --> 00:01:38,179
A caixa.

12
00:01:45,841 --> 00:01:49,137
Normalmente,
eu fico longe de ditadores

13
00:01:49,138 --> 00:01:50,594
que empregam
garotos soldados,

14
00:01:50,595 --> 00:01:53,099
mas temo
que a situação seja única.

15
00:01:58,167 --> 00:02:00,267
Agora você está sendo
intolerante.

16
00:02:03,837 --> 00:02:05,759
Diga para ele
abaixar a arma.

17
00:02:12,138 --> 00:02:15,238
Fico feliz em saber
que você é um homem decidido.

18
00:02:15,239 --> 00:02:19,073
Você não me encontrou,
Yaabari.

19
00:02:19,074 --> 00:02:20,922
Eu encontrei você.

20
00:02:20,923 --> 00:02:24,463
E, embora essas crianças
arruaceiras não saibam,

21
00:02:24,464 --> 00:02:26,253
me trouxeram aqui
para fechar um acordo

22
00:02:26,254 --> 00:02:28,673
que pode beneficiar
todos nós.

23
00:02:28,674 --> 00:02:30,322
Que tipo de acordo?

24
00:02:35,059 --> 00:02:37,112
Um homem
que se autodenomina Berlin

25
00:02:37,113 --> 00:02:38,625
contratou um caçador
de recompensas

26
00:02:38,626 --> 00:02:40,633
para encontrar
meus sócios e eu.

27
00:02:40,634 --> 00:02:42,571
Esse caçador
trabalhou para você.

28
00:02:42,572 --> 00:02:44,127
Eu ia despachá-lo,

29
00:02:44,128 --> 00:02:47,578
mas se Berlin contratou
um caçador, contratou cinco.

30
00:02:47,579 --> 00:02:51,425
Quero os nomes deles.
Posso pagar US$ 3 milhões.

31
00:02:51,426 --> 00:02:55,827
Mas precisamos ser rápidos.
Você tem 30 segundos.

32
00:02:55,828 --> 00:02:57,602
Ou o quê?

33
00:02:57,603 --> 00:02:59,873
Ou você me dá
os nomes de graça.

34
00:03:04,577 --> 00:03:06,636
Deveríamos agir depressa.

35
00:03:06,637 --> 00:03:09,066
Deveríamos matar você
e ficar com seu dinheiro.

36
00:03:09,067 --> 00:03:12,125
Aí está um ponto de vista
com o qual me identifico.

37
00:03:14,112 --> 00:03:16,140
Yaabari, olhe para mim.

38
00:03:16,141 --> 00:03:18,222
Dê o que eu quero,
ou, por Deus,

39
00:03:18,223 --> 00:03:20,441
faço chover fogo em você.

40
00:03:22,524 --> 00:03:24,416
Mate-o.

41
00:03:27,982 --> 00:03:29,578
Fato engraçado.

42
00:03:29,579 --> 00:03:32,236
Recentemente adquiri
três mísseis Hellfire,

43
00:03:32,237 --> 00:03:34,248
com um desconto
considerável.

44
00:03:34,249 --> 00:03:35,801
Se você me der o que quero,

45
00:03:35,802 --> 00:03:38,088
ainda posso
cancelar os outros dois.

46
00:03:38,089 --> 00:03:39,779
Mas vou precisar
do seu celular.

47
00:03:39,780 --> 00:03:41,172
Eu não sei de nada.

48
00:03:41,946 --> 00:03:45,758
Acho que você sabe, Yaabari.
Acho que ouviu coisas.

49
00:03:45,759 --> 00:03:49,006
Quem mais Berlin contratou
para me caçar?

50
00:03:50,033 --> 00:03:53,057
- O cubano, Orci.
- Já cuidei do Orci.

51
00:03:53,058 --> 00:03:54,898
- Quem mais?
- Eu disse que não sei!

52
00:03:58,901 --> 00:04:00,467
Certo.

53
00:04:00,468 --> 00:04:02,874
Tudo bem. Tinha alguém.
Não lembro o nome dele.

54
00:04:02,875 --> 00:04:04,361
Eles o chamam de algo...

55
00:04:04,362 --> 00:04:07,516
O Príncipe, o Lorde...

56
00:04:09,652 --> 00:04:11,344
Lorde Baltimore.

57
00:04:21,897 --> 00:04:24,442
Tragam água!
O que está fazendo?

58
00:04:24,443 --> 00:04:25,951
Vá!

59
00:04:33,343 --> 00:04:35,019
Legende conosco!
@InSUBs

60
00:04:35,020 --> 00:04:37,990
Qualidade Fora de Série
é InSUBstituível!

61
00:04:37,991 --> 00:04:41,080
2ª Temporada | Episódio 01

62
00:04:45,622 --> 00:04:47,516
Ele queimou tudo?

63
00:04:47,517 --> 00:04:50,966
- Está brincando? US$ 3 milhões?
- Sabemos que ele tem uma pista.

64
00:04:50,967 --> 00:04:54,161
Reddington teve muitas pistas
nos últimos dois meses.

65
00:04:54,162 --> 00:04:56,872
A Inteligência deveria nos ajudar
na busca...

66
00:04:56,873 --> 00:04:59,929
Ainda nem sabemos
o nome real de Berlin.

67
00:04:59,930 --> 00:05:03,430
O que sabemos é que o FBI
concedeu um agente

68
00:05:03,431 --> 00:05:05,268
para dar US$ 12 milhões,

69
00:05:05,269 --> 00:05:07,854
em uma mala não rastreável,
para os amigos dele.

70
00:05:07,855 --> 00:05:10,530
O dinheiro era usado
pela inteligência local, e sei...

71
00:05:10,531 --> 00:05:14,160
No comitê da inteligência,
perguntam sobre o dinheiro.

72
00:05:14,162 --> 00:05:17,595
Os atos que lhe preocupam,
meu antecessor aprovou.

73
00:05:17,597 --> 00:05:19,976
Agora, não quero criticar
Harold Cooper,

74
00:05:19,978 --> 00:05:22,017
e Deus sabe que desejo
que se recupere rápido,

75
00:05:22,019 --> 00:05:24,194
mas como diretor interino
da força-tarefa,

76
00:05:24,196 --> 00:05:27,698
posso garantir que a situação
está sobre controle.

77
00:05:27,700 --> 00:05:29,842
Eu sou a Procuradora-Geral
Adjunta.

78
00:05:29,844 --> 00:05:32,767
Se eu disser que quero falar
com Reddington,

79
00:05:32,769 --> 00:05:34,161
eu falo com Reddington.

80
00:05:34,163 --> 00:05:37,121
Isso é ótimo,
mas temos um problema aqui.

81
00:05:37,123 --> 00:05:39,671
Reddington só fala
com Elizabeth Keen.

82
00:05:49,051 --> 00:05:51,754
AVIÃO CAI PERTO DE EAST RIVER
SUSPEITA DE ENVOLVIMENTO MILITAR

83
00:05:56,086 --> 00:05:57,513
ATO DE TERROR

84
00:05:59,451 --> 00:06:00,878
PESQUISA

85
00:06:00,879 --> 00:06:02,205
CELULAR

86
00:06:28,306 --> 00:06:30,401
SUPERIOR TRIBUNAL DE JUSTIÇA
VARA DE FAMÍLIA

87
00:06:42,090 --> 00:06:43,415
Pegou um caminho diferente?

88
00:06:43,416 --> 00:06:45,659
A Justiça está enlouquecendo.

89
00:06:45,763 --> 00:06:49,843
- Mudou o seu hotel?
- Mísseis Hellfire? Sério?

90
00:06:49,845 --> 00:06:51,232
A vida é, de longe,

91
00:06:51,233 --> 00:06:54,537
a coisa mais importante
para falar sério.

92
00:06:54,539 --> 00:06:56,714
Martin não vai proteger
a força-tarefa.

93
00:06:56,715 --> 00:06:58,798
Ele não se importa se estamos
na mira de Berlin.

94
00:06:58,799 --> 00:07:00,795
E sem Cooper
para nos defender...

95
00:07:00,797 --> 00:07:03,280
As pessoas amam condenar
o Grande Irmão.

96
00:07:03,281 --> 00:07:04,700
A Agência Nacional
de Segurança,

97
00:07:04,701 --> 00:07:08,177
o governo ouvindo grande parte
das vidas particulares,

98
00:07:08,179 --> 00:07:10,761
No entanto, todas elas
estão dispostas a estar on-line

99
00:07:10,763 --> 00:07:14,638
e dar os detalhes mais íntimos
da vida para a nuvem.

100
00:07:14,639 --> 00:07:17,224
As pessoas não se importam
do Google saber o histórico.

101
00:07:17,226 --> 00:07:19,197
Eles sabem mais que isso.
Sabem seus hábitos,

102
00:07:19,199 --> 00:07:21,408
os bancos que você usa,
as pílulas que você toma,

103
00:07:21,410 --> 00:07:23,484
os homens ou mulheres
com quem você dorme.

104
00:07:23,486 --> 00:07:27,292
Cada simples informação
vale alguma coisa para alguém.

105
00:07:27,294 --> 00:07:29,231
E nas mãos
das pessoas erradas,

106
00:07:29,233 --> 00:07:31,000
poderia ser mortal.

107
00:07:31,410 --> 00:07:32,837
Você tem uma pista.

108
00:07:32,839 --> 00:07:35,116
Lorde Baltimore
está na cidade.

109
00:07:35,118 --> 00:07:36,443
Lorde Baltimore?

110
00:07:36,445 --> 00:07:38,142
Ele é um rastreador
profissional,

111
00:07:38,144 --> 00:07:40,388
e os métodos dele
são totalmente modernos.

112
00:07:40,390 --> 00:07:43,246
Ele domina a arte de vasculhar
o espaço cibernético:

113
00:07:43,248 --> 00:07:45,559
encontrar atualizações
de status,

114
00:07:45,561 --> 00:07:48,688
registros financeiros,
radares de localização...

115
00:07:48,689 --> 00:07:51,304
Os rastros que todo mundo deixa
virtualmente na era moderna.

116
00:07:51,305 --> 00:07:54,743
- Ele tem um novo alvo?
- Tem. Eu.

117
00:07:54,745 --> 00:07:57,532
Siga isso, Lizzy.
É nossa primeira pista.

118
00:07:57,534 --> 00:07:59,028
Se encontrarmos
Lorde Baltimore,

119
00:07:59,030 --> 00:08:01,988
ele pode muito bem
nos levar até Berlin.

120
00:08:09,296 --> 00:08:11,302
Berlin contratou
um rastreador

121
00:08:11,304 --> 00:08:13,002
que se autodenomina
Lorde Baltimore.

122
00:08:13,004 --> 00:08:15,451
2 meses, e Reddington te traz
um caçador de recompensas?

123
00:08:15,453 --> 00:08:17,695
Ele é mais que um caçador.
É um estatístico.

124
00:08:17,697 --> 00:08:19,092
Pior ainda.
O que ele faz?

125
00:08:19,093 --> 00:08:20,645
Vai achá-los
com a régua de cálculo?

126
00:08:20,646 --> 00:08:22,084
Não.

127
00:08:22,290 --> 00:08:23,648
Com análise de dados.

128
00:08:23,650 --> 00:08:24,975
Já ouviu falar desse cara?

129
00:08:24,976 --> 00:08:27,628
Já. Lorde Baltimore
é uma lenda urbana.

130
00:08:27,630 --> 00:08:29,261
Dize que ele navega
na Deep Web,

131
00:08:29,263 --> 00:08:31,099
caçando quem não deseja
ser encontrado.

132
00:08:31,101 --> 00:08:32,919
Ele usa algum tipo de acervo
de algoritmos

133
00:08:32,920 --> 00:08:35,417
para formar um dossiê
de informações on-line.

134
00:08:35,418 --> 00:08:36,772
É um minerador de dados.

135
00:08:36,773 --> 00:08:38,957
Aram, pode exibir o arquivo
que me mostrou?

136
00:08:40,895 --> 00:08:42,323
Rowan Mills.

137
00:08:42,325 --> 00:08:45,316
Ela é engenheira de computação
na Quancord Analytics.

138
00:08:45,318 --> 00:08:47,288
Keen me pediu
para procurar irregularidades

139
00:08:47,290 --> 00:08:49,737
nas contas dos empregados
nas seis empresas de dados.

140
00:08:49,739 --> 00:08:52,901
Encontrei vários,
mas essa chamou atenção.

141
00:08:52,903 --> 00:08:56,644
Um pagamento de US$ 250 mil
para a conta de Mills.

142
00:08:56,646 --> 00:08:59,705
30 segundos depois, transferiram
a uma conta no exterior.

143
00:08:59,707 --> 00:09:03,174
É, US$ 250 mil foram
depositados na minha conta,

144
00:09:03,176 --> 00:09:04,568
mas assim que eu percebi,

145
00:09:04,570 --> 00:09:07,187
mudei minhas senhas
e relatei isso.

146
00:09:07,189 --> 00:09:09,092
Estou lhe dizendo,
eu sou a vítima aqui.

147
00:09:09,094 --> 00:09:11,270
Disse que não foi a primeira vez
que foi um alvo?

148
00:09:11,272 --> 00:09:13,378
Houve um incidente
em agosto.

149
00:09:13,380 --> 00:09:15,861
- Que tipo de incidente?
- Alguém acessou meus sistemas.

150
00:09:15,863 --> 00:09:18,020
Procurando o quê?
Contas bancárias?

151
00:09:18,021 --> 00:09:19,346
Números de
cartão de crédito?

152
00:09:19,347 --> 00:09:21,099
É impossível saber
o que procuravam,

153
00:09:21,101 --> 00:09:22,971
pois os dados que coletamos
são ilimitados.

154
00:09:22,973 --> 00:09:25,386
Procuravam por alguém
que não queria ser encontrado.

155
00:09:25,387 --> 00:09:27,869
Os dados que foram pegos
poderiam ajudá-los a fazer isso?

156
00:09:27,870 --> 00:09:29,604
Sim.
É o que fazemos.

157
00:09:32,995 --> 00:09:35,920
- Ouviu o que ela disse?
- Está sendo paranoica.

158
00:09:35,922 --> 00:09:37,451
Como é fácil
rastrear alguém?

159
00:09:37,453 --> 00:09:41,431
Sinto que...
Alguém está me observando.

160
00:09:41,433 --> 00:09:43,402
Por isso está vivendo
fora de sua casa?

161
00:09:43,404 --> 00:09:46,056
Esses motéis?
Os pseudônimos?

162
00:09:46,058 --> 00:09:49,294
Tem que parar com isso, Keen.
Tom está morto.

163
00:09:51,771 --> 00:09:53,573
Ainda fala
com a dra. Friedman?

164
00:09:53,881 --> 00:09:56,464
- Não mude de assunto.
- As visitas são obrigatórias.

165
00:09:56,466 --> 00:09:59,526
O departamento não se interessa
no nosso estado mental.

166
00:09:59,528 --> 00:10:01,839
Mandaram um psiquiatra
falar com a gente

167
00:10:01,841 --> 00:10:04,560
para lavar as mãos
caso um de nós enlouqueça,

168
00:10:04,562 --> 00:10:05,887
mas não serei eu.

169
00:10:05,888 --> 00:10:07,883
É muito saudável
para falar com um psiquiatra?

170
00:10:08,134 --> 00:10:11,057
Falo com você o tempo todo.
Não é formada?

171
00:10:11,059 --> 00:10:14,526
Sou. E na minha opinião
profissional,

172
00:10:14,528 --> 00:10:16,941
acho que precisa falar
com a dra. Friedman.

173
00:10:20,298 --> 00:10:21,896
Ele está aqui?

174
00:10:41,254 --> 00:10:43,960
Lorde Baltimore
encontrou Reddington.

175
00:10:43,962 --> 00:10:46,525
A remoção acontecerá amanhã.

176
00:10:46,527 --> 00:10:48,532
Mas os federais
estão envolvidos agora.

177
00:10:48,534 --> 00:10:50,062
Isso complica as coisas.

178
00:10:50,064 --> 00:10:52,307
Haverá mais despesas.

179
00:10:54,417 --> 00:10:56,151
O quê?

180
00:11:09,061 --> 00:11:13,275
Eu disse
sem despesas adicionais.

181
00:11:13,277 --> 00:11:16,711
Você entrega Reddington
para mim em 24 horas,

182
00:11:16,713 --> 00:11:19,874
ou tomaremos outro banho.

183
00:11:22,712 --> 00:11:24,855
<i>Você tem uma nova mensagem.</i>

184
00:11:24,856 --> 00:11:26,216
<i>Olá, Rowan.</i>

185
00:11:26,217 --> 00:11:30,054
<i>Sei sobre aquela conversinha
que você teve hoje com o FBI.</i>

186
00:11:30,056 --> 00:11:34,171
<i>Então, vou deixar
bem simples para você.</i>

187
00:11:34,173 --> 00:11:38,082
<i>Estou te avisando,
não fale com eles novamente.</i>

188
00:11:38,084 --> 00:11:40,736
<i>Eu sei onde você mora.</i>

189
00:11:44,917 --> 00:11:46,447
Essa pessoa sabe o seu nome.

190
00:11:46,449 --> 00:11:48,626
Eu não sei.
Pode ser qualquer um.

191
00:11:48,628 --> 00:11:50,294
Mas isso é como
se eles te conhecessem.

192
00:11:50,296 --> 00:11:51,654
E o apartamento?

193
00:11:51,656 --> 00:11:53,910
Acha que algo desapareceu
ou está fora do lugar?

194
00:11:53,911 --> 00:11:55,582
Acha que alguém esteve aqui?

195
00:11:57,333 --> 00:11:59,869
Na hora certa.
Preciso que rastreie uma ligação.

196
00:11:59,870 --> 00:12:02,046
Certo. Ótimo.
Mas eu tenho algo.

197
00:12:02,047 --> 00:12:04,493
Nossa suspeita, Mills,
está falando a verdade.

198
00:12:04,495 --> 00:12:07,479
<i>A segurança da Quancord confirma
que hackearam o terminal dela.</i>

199
00:12:07,480 --> 00:12:08,848
Tem ideia do que foi levado?

200
00:12:08,850 --> 00:12:11,025
Um zilhão de bytes
em dados on-line,

201
00:12:11,026 --> 00:12:12,707
- o que não faz sentido.
- Por quê?

202
00:12:12,708 --> 00:12:17,707
O sr. Reddington não usa e-mails,
PC ou comunicação digital.

203
00:12:17,708 --> 00:12:20,222
<i>Dembe usa celular descartável,
ora!</i>

204
00:12:20,224 --> 00:12:23,759
Por que Berlin contrataria
Lorde Baltimore para rastreá-lo?

205
00:12:25,492 --> 00:12:26,932
A não ser que...

206
00:12:27,314 --> 00:12:29,709
Você acha que eles procuram
por nós?

207
00:12:33,358 --> 00:12:36,015
Eu não passo um dia
sem pensar na Agente Malik.

208
00:12:36,017 --> 00:12:38,055
Nem eu.

209
00:12:38,057 --> 00:12:39,775
Que número precisa rastrear?

210
00:12:39,777 --> 00:12:41,580
Rowan recebeu uma mensagem
ontem à noite.

211
00:12:41,581 --> 00:12:43,210
Eu preciso de um lugar.

212
00:12:49,305 --> 00:12:50,744
<i>FBI!</i>

213
00:13:05,425 --> 00:13:06,920
Ressler...

214
00:13:09,135 --> 00:13:12,200
Traga Mills para cá.
Quero ver a reação dela a isso.

215
00:13:13,490 --> 00:13:15,744
- Que lugar é esse?
- Por aqui.

216
00:13:37,355 --> 00:13:40,313
Então o que você
não está nos dizendo?

217
00:13:40,315 --> 00:13:42,153
- Nada.
- Seu nome está no contrato.

218
00:13:42,155 --> 00:13:44,399
Sabemos que usava
o apelido Lorde Baltimore.

219
00:13:44,400 --> 00:13:47,130
- Quem?
- Os dados hackeados

220
00:13:47,131 --> 00:13:48,670
estão no laptop
que estava aqui.

221
00:13:48,671 --> 00:13:50,752
Rouba dados
para Berlin encontrar Reddington?

222
00:13:50,753 --> 00:13:53,917
Eu não conheço nenhum
Raymond Reddington.

223
00:13:53,919 --> 00:13:56,829
Eu nunca havia entrado
nesse lugar em toda minha vida.

224
00:14:05,287 --> 00:14:07,208
Olá, Harold.

225
00:14:07,679 --> 00:14:09,567
Por favor,
peça desculpas a Charlene.

226
00:14:09,568 --> 00:14:12,677
O seu portão lateral
deve precisar de nova fechadura.

227
00:14:15,066 --> 00:14:17,379
Um presente de melhoras.

228
00:14:18,330 --> 00:14:21,851
Está tão macio.
Usou manteiga de karité?

229
00:14:23,531 --> 00:14:25,435
É o que eu estou pensando?

230
00:14:28,183 --> 00:14:30,582
Quando voltará ao trabalho?

231
00:14:30,584 --> 00:14:31,942
Não voltarei.

232
00:14:32,798 --> 00:14:35,575
Estamos num momento crítico,
Harold.

233
00:14:35,577 --> 00:14:38,363
Seu substituto tem
a lamentável distinção

234
00:14:38,365 --> 00:14:40,915
de ser desleal
e incompetente.

235
00:14:40,917 --> 00:14:43,620
Já informei à agência.
Tenho que ficar com a família.

236
00:14:44,581 --> 00:14:45,973
Charlene é dominicana.

237
00:14:45,975 --> 00:14:48,236
Sempre prometi
que passaríamos mais tempo lá.

238
00:14:48,237 --> 00:14:50,446
Eu odeio areia.

239
00:14:50,448 --> 00:14:53,902
- Se isso for uma ameaça...
- Não é ameaça. É um suborno.

240
00:14:53,904 --> 00:14:58,425
É minha única cópia
da nossa aventura no Kuwait.

241
00:14:58,426 --> 00:14:59,871
Estou te entregando

242
00:14:59,873 --> 00:15:03,374
apenas para ressaltar
a urgência de nossa situação.

243
00:15:03,666 --> 00:15:05,402
Eu não voltarei.

244
00:15:05,404 --> 00:15:07,712
Você precisa
se reestabelecer.

245
00:15:08,635 --> 00:15:11,240
Não é vergonha ser aleijado.

246
00:15:14,202 --> 00:15:16,413
Darei lembranças suas
a Charlene.

247
00:15:17,840 --> 00:15:20,869
Eu sei o que eles descobriram
enquanto estava no hospital.

248
00:15:20,871 --> 00:15:23,759
Sei do diagnóstico.

249
00:15:36,402 --> 00:15:38,577
Vamos acabar com isso.

250
00:15:41,964 --> 00:15:44,714
Tem que fazer
melhor que isso.

251
00:15:44,716 --> 00:15:46,687
É a única explicação
possível.

252
00:15:46,689 --> 00:15:49,940
E essa Nora morreu?

253
00:15:50,330 --> 00:15:52,838
Em Mosul, há 7 anos.

254
00:15:52,840 --> 00:15:54,693
Mas se o que está dizendo
for verdade,

255
00:15:54,695 --> 00:15:58,510
se tudo isso for real,
então é a única explicação.

256
00:15:59,181 --> 00:16:01,595
Minha irmã gêmea está viva.

257
00:16:11,927 --> 00:16:13,524
Que bom que voltou,
sr. Howe.

258
00:16:13,581 --> 00:16:15,350
Seu filé está quase pronto,

259
00:16:15,477 --> 00:16:17,960
junto com uma garrafa
de vinho de cortesia.

260
00:16:17,961 --> 00:16:19,331
Obrigado, Steven.

261
00:16:19,332 --> 00:16:22,497
- Quer mesmo subir de escadas?
- Ordens médicas. Ficaremos bem.

262
00:16:23,053 --> 00:16:24,449
Não me lembro dele.

263
00:16:24,450 --> 00:16:27,919
Descubra quem ele é e coloque
mais 2 homens lá embaixo.

264
00:16:29,671 --> 00:16:31,095
Ouviu isso?

265
00:16:52,695 --> 00:16:54,797
Vamos!
Leve-o para o telhado.

266
00:17:19,775 --> 00:17:21,175
Lorde Baltimore,

267
00:17:21,176 --> 00:17:24,138
você é
supreendentemente atrevida.

268
00:17:30,242 --> 00:17:31,608
Inacreditável.

269
00:17:31,609 --> 00:17:34,419
Desculpe.
Quem você acha que eu sou?

270
00:17:34,420 --> 00:17:35,865
Você é da Mossad.

271
00:17:35,866 --> 00:17:38,335
Não diga que é por causa
daquela confusão em Haifa.

272
00:17:38,336 --> 00:17:41,851
Aquela "confusão" causou a morte
de 2 agentes e de 1 diplomata.

273
00:17:41,852 --> 00:17:43,267
Diplomata?

274
00:17:45,325 --> 00:17:48,089
- Não tive envolvimento nisso.
- Então não se preocupe.

275
00:17:48,160 --> 00:17:50,998
Não faz ideia de como eu gostaria
que isso fosse verdade.

276
00:17:51,717 --> 00:17:54,239
Tenho milhares de coisas
para me preocupar.

277
00:17:54,241 --> 00:17:57,211
Por sorte, minha querida,
você não é uma delas.

278
00:17:57,212 --> 00:17:59,146
- Por quê?
- A pessoa que informou

279
00:17:59,147 --> 00:18:03,010
sobre minha captura
me soltará em uma hora.

280
00:18:03,011 --> 00:18:06,535
- Como está confiante hoje!
- Estou sempre confiante.

281
00:18:06,903 --> 00:18:09,286
Achei que não tínhamos
nada em comum.

282
00:18:16,907 --> 00:18:20,058
- Não faço ideia de onde seja.
- Estava no seu apartamento.

283
00:18:20,059 --> 00:18:22,415
Já falei que nunca tinha ido
àquele lugar antes.

284
00:18:22,416 --> 00:18:24,620
Vamos falar sobre sua irmã.

285
00:18:24,827 --> 00:18:28,048
Essa é Rowan,
e Nora é a da esquerda.

286
00:18:28,187 --> 00:18:32,278
- Rowan nasceu primeiro.
- Como as diferenciava?

287
00:18:32,894 --> 00:18:35,907
Rowan era mais bondosa,
sempre sorria.

288
00:18:36,003 --> 00:18:38,964
- Ela era uma criança feliz.
- E Nora?

289
00:18:40,941 --> 00:18:42,359
Ela era complicada.

290
00:18:42,360 --> 00:18:48,139
Ela foi molestada pelo nosso
tio Rick dos 7 aos 12 anos.

291
00:18:48,448 --> 00:18:51,603
Não acreditei nela.
Ninguém acreditou.

292
00:18:51,851 --> 00:18:54,305
Todo mundo agia como se nada
tivesse acontecido.

293
00:18:54,341 --> 00:18:56,239
- Todo mundo, menos...
- Nora.

294
00:18:56,240 --> 00:18:59,359
Nora tinha problemas.
Odiava a mim e nossa mãe.

295
00:18:59,360 --> 00:19:00,693
Odiava todo mundo.

296
00:19:00,694 --> 00:19:05,474
Depois disso, ela estava perdida.
Não conseguia se encaixar.

297
00:19:06,835 --> 00:19:10,979
Achei que com o emprego
naquela companhia de segurança,

298
00:19:11,015 --> 00:19:13,374
foi a melhor coisa
que ela poderia fazer.

299
00:19:13,375 --> 00:19:15,888
Nora não tinha medo.

300
00:19:16,606 --> 00:19:18,363
Primeira a chegar,
última a sair.

301
00:19:18,364 --> 00:19:20,981
Se metade dos meus funcionários
fossem corajosos como ela,

302
00:19:20,982 --> 00:19:23,012
poderiam me coroar
e sair mais cedo.

303
00:19:23,013 --> 00:19:24,432
Como ela te pressionou?

304
00:19:24,433 --> 00:19:27,603
Ela queria usar minha posição
no trabalho para conseguir

305
00:19:27,639 --> 00:19:30,170
informações sobre pessoas
de outra companhia de segurança,

306
00:19:30,206 --> 00:19:32,321
para ter alguma vantagem.

307
00:19:32,425 --> 00:19:34,500
Quando você se recusou,
ela te bateu?

308
00:19:37,666 --> 00:19:40,817
Ela fugiu na manhã seguinte
e morreu 3 semanas depois.

309
00:19:40,818 --> 00:19:44,411
A equipe dela foi enviada
para eliminar ameaças em Ad Dawr.

310
00:19:44,442 --> 00:19:48,370
O caminhão-líder foi eliminado
por uma bomba caseira com força.

311
00:19:48,753 --> 00:19:50,394
Perdemos
todos os nossos agentes.

312
00:19:50,395 --> 00:19:52,292
Diz aqui que o corpo
não foi encontrado.

313
00:19:52,491 --> 00:19:56,363
- É verdade, ela foi levada.
- Levada?

314
00:19:56,466 --> 00:19:59,560
Levaram-na e fizeram sabe Deus
o quê com aquele garota.

315
00:19:59,663 --> 00:20:01,121
Então você não achou o corpo?

316
00:20:02,265 --> 00:20:04,002
Não acredito
que ela ainda esteja viva.

317
00:20:04,003 --> 00:20:05,383
Mas há uma chance de estar.

318
00:20:05,384 --> 00:20:08,129
Está me liberando por achar
que ela ainda está por aí?

319
00:20:08,130 --> 00:20:10,773
- Sim.
- Mas e se ela vier atrás de mim?

320
00:20:10,774 --> 00:20:12,188
E da nossa mãe?

321
00:20:12,189 --> 00:20:15,392
Rowan, não podemos te prender.
Não temos um motivo.

322
00:20:16,337 --> 00:20:21,257
Seu irmão mais novo, Shahin,
foi morto em 2009 por uma bomba.

323
00:20:21,293 --> 00:20:24,357
- Em Farsi, Shahin significa...
- Falcão.

324
00:20:26,225 --> 00:20:28,568
- Como você soube?
- Sei tudo sobre as pessoas

325
00:20:28,569 --> 00:20:30,423
encarregadas
de me encontrar.

326
00:20:30,864 --> 00:20:33,066
Sua vez.
Como você conseguiu?

327
00:20:33,371 --> 00:20:36,250
Você gosta muito
de gravatas Zegna.

328
00:20:36,251 --> 00:20:39,020
- Assim como milhões de homens.
- Milhares, na verdade.

329
00:20:39,021 --> 00:20:40,698
Pelo menos
na região nordeste.

330
00:20:40,699 --> 00:20:44,318
Mesmo assim, a área era
muito grande para ser útil.

331
00:20:44,319 --> 00:20:49,036
No entanto, reparei que prefere
cores terrosas e escuras.

332
00:20:49,037 --> 00:20:50,579
Chocolate e vermelho escuro.

333
00:20:50,758 --> 00:20:53,350
Formas geométricas,
listradas são raras.

334
00:20:53,351 --> 00:20:56,717
Colocamos um marcador
de nano partícula de polímero

335
00:20:56,718 --> 00:20:59,340
na tintura marrom
da fábrica de Novara,

336
00:20:59,341 --> 00:21:02,493
que abastece todos
os vendedores da costa leste.

337
00:21:02,494 --> 00:21:06,908
O que fez de todas as gravatas
Zegna marrom um rastreador.

338
00:21:07,048 --> 00:21:09,929
Brilhante.
Como um farejador de sangue.

339
00:21:10,553 --> 00:21:11,886
Agente Ressler.

340
00:21:12,824 --> 00:21:14,509
Lamento, dra. Friedman.

341
00:21:14,510 --> 00:21:16,437
Estamos
no meio de uma investigação.

342
00:21:16,438 --> 00:21:19,408
Você sabe que poderia
te suspender até a avaliação.

343
00:21:19,409 --> 00:21:21,716
Identificamos a chave
achada no apto. da Mill.

344
00:21:21,906 --> 00:21:24,858
Segundo o laboratório,
pertence a uma van de 77.

345
00:21:25,557 --> 00:21:28,620
- Diga a Keen que fui ver a mãe.
- Agente Ressler!

346
00:21:29,152 --> 00:21:30,485
Consegui algo!

347
00:21:32,431 --> 00:21:35,199
Sabe os algoritmos
que Lorde Baltimore usa?

348
00:21:35,200 --> 00:21:39,008
Eu apliquei aos dados acessados
e sei como funciona.

349
00:21:39,020 --> 00:21:43,132
É incrível. Usa detalhes pessoais
sobre a vida dos alvos

350
00:21:43,133 --> 00:21:45,571
para criar marcadores
que refinam a busca.

351
00:21:45,572 --> 00:21:48,781
Então ele está procurando alguém
que viveu em DC antes de 1990,

352
00:21:48,782 --> 00:21:51,009
tem prescrição
para Atorvastatina,

353
00:21:51,010 --> 00:21:54,641
vê documentários da 2ª Guerra
no Netflix, não na Amazon,

354
00:21:54,728 --> 00:21:58,698
e assina o Wall Street Journal
e "Fanáticos por Gatos".

355
00:21:58,969 --> 00:22:01,208
Reddington assina
"Fanáticos por Gatos"?

356
00:22:01,250 --> 00:22:04,999
Não. Lorde Baltimore não está
procurando o sr. Reddington.

357
00:22:07,818 --> 00:22:10,361
Seu suspeito foi colocado
sob minha custódia.

358
00:22:10,967 --> 00:22:14,037
Isso menciona uma força-tarefa.
Qual força-tarefa?

359
00:22:14,038 --> 00:22:15,858
É assunto
de segurança nacional.

360
00:22:25,778 --> 00:22:27,274
Talvez da próxima vez.

361
00:22:30,582 --> 00:22:32,543
Keen pede que você
dê uma olhada nisso.

362
00:22:34,928 --> 00:22:36,261
Sra. Navabi.

363
00:22:38,300 --> 00:22:42,106
Jundallah assumiu a autoria
da bomba que matou seu irmão.

364
00:22:42,392 --> 00:22:43,849
Não foram eles.

365
00:22:44,205 --> 00:22:46,335
Posso te dar o nome
do homem responsável.

366
00:22:47,823 --> 00:22:49,531
Walid Abu Sitta.

367
00:22:49,947 --> 00:22:52,784
Desapareceu do quarto de hotel
em Jiyeh em maio.

368
00:22:52,973 --> 00:22:54,577
A polícia está atônita.

369
00:22:55,270 --> 00:22:56,663
Está?

370
00:23:00,859 --> 00:23:02,569
<i>O que está acontecendo?</i>

371
00:23:02,570 --> 00:23:04,724
<i>Martin disse que você
foi pego pela Mossad?</i>

372
00:23:04,725 --> 00:23:06,657
Conversamos depois.
O que estou vendo?

373
00:23:06,658 --> 00:23:10,667
Alvos. Berlin não contratou
Lorde Baltimore para achar você.

374
00:23:10,769 --> 00:23:12,922
- Está procurando uma mulher.
- Que mulher?

375
00:23:12,923 --> 00:23:15,353
<i>Não sabemos.
Só sabemos o perfil dela.</i>

376
00:23:15,354 --> 00:23:17,008
<i>Aram refinou a busca,</i>

377
00:23:17,009 --> 00:23:20,379
<i>mas ainda temos
mais de 200 alvos em potencial.</i>

378
00:23:20,433 --> 00:23:23,504
- Naomi Hyland.
- Quem é Naomi Hyland?

379
00:23:23,505 --> 00:23:25,589
Mande uma equipe
até lá imediatamente.

380
00:23:25,626 --> 00:23:28,446
- Está sob custódia protetora.
- Espere. Não entendo.

381
00:23:28,447 --> 00:23:30,037
- Como sabe...
- Escute, Lizzy.

382
00:23:30,038 --> 00:23:32,407
Berlin está atrás
dessa mulher.

383
00:23:32,441 --> 00:23:34,394
- Você deve ir agora.
- Por quê?

384
00:23:34,395 --> 00:23:36,139
Quem diabos é Naomi Hyland?

385
00:23:38,987 --> 00:23:40,661
Ela era minha esposa.

386
00:23:44,437 --> 00:23:45,805
Não disse isso.

387
00:23:45,806 --> 00:23:47,771
Você disse
que não acredita em Deus.

388
00:23:47,772 --> 00:23:51,106
Se não acredita em Deus,
é ateu.

389
00:23:51,107 --> 00:23:54,286
Posso ser ateia
e acreditar em um poder maior.

390
00:23:54,287 --> 00:23:57,695
- Que é fazer compras.
- O cartão de crédito que o diga.

391
00:23:57,696 --> 00:23:59,022
Sabe em que acredito?

392
00:24:00,553 --> 00:24:01,911
Naomi.

393
00:24:04,162 --> 00:24:06,938
- Precisamos de mais vinho?
- Sim, por favor.

394
00:24:18,670 --> 00:24:21,858
Querida, qual era o nome
daquela pousada no Alleghenies?

395
00:24:21,859 --> 00:24:25,128
Aquela com lareira
e a cabeça de alce?

396
00:24:27,757 --> 00:24:29,084
O que está havendo?

397
00:24:29,905 --> 00:24:32,552
- Desculpe.
- Do que você está falando?

398
00:24:32,595 --> 00:24:35,299
Polícia Federal.
Todos fiquem calmos.

399
00:24:35,398 --> 00:24:37,804
O que é isso?
O que fazem na minha casa?

400
00:24:38,760 --> 00:24:42,028
- Naomi!
- Sra. Hyland, precisa vir agora.

401
00:24:42,433 --> 00:24:45,396
- Temos uma ameaça real.
- Ele voltou, não é?

402
00:25:02,314 --> 00:25:04,088
Sou eu.
É o Marcus.

403
00:25:04,089 --> 00:25:06,283
- Sabe por que estou aqui.
- Fique onde está.

404
00:25:10,184 --> 00:25:11,794
Não vou te machucar.

405
00:25:13,282 --> 00:25:15,271
Relaxe.

406
00:25:16,726 --> 00:25:18,286
Quero que ouça isso.

407
00:25:32,018 --> 00:25:33,344
Não tenha pressa.

408
00:25:34,999 --> 00:25:36,563
Você está bem.

409
00:25:45,237 --> 00:25:47,121
Você sabe quem você é.

410
00:25:47,994 --> 00:25:49,320
Quem eu sou.

411
00:25:57,455 --> 00:25:59,040
Você não deveria estar aqui!

412
00:25:59,264 --> 00:26:01,281
Não pode vir aqui assim.

413
00:26:02,157 --> 00:26:04,224
Não!

414
00:26:04,225 --> 00:26:06,681
Está começando a lembrar,
não é?

415
00:26:06,682 --> 00:26:08,059
Você precisa de um mandado!

416
00:26:08,060 --> 00:26:10,611
Minha filha disse
para não deixar ninguém vir aqui!

417
00:26:10,612 --> 00:26:14,011
Se ela descobrir...
Por favor, não.

418
00:26:15,311 --> 00:26:18,465
Odeio ter que te lembrar
do que aconteceu em Fullerton,

419
00:26:19,660 --> 00:26:21,154
mas você sabe, não é?

420
00:26:23,880 --> 00:26:25,286
Você lembra.

421
00:26:40,859 --> 00:26:42,322
Fiquei fora
por quanto tempo?

422
00:26:47,145 --> 00:26:50,015
Keen, achei o corpo
da Nora Mills.

423
00:26:50,016 --> 00:26:53,210
Não sei, mas ou a Rowan
é a melhor mentirosa do mundo,

424
00:26:53,211 --> 00:26:56,129
ou ocorreu uma divisão.
Ligue de volta.

425
00:26:56,433 --> 00:26:59,163
Precisamos nos mover rápido,
sra. Hyland.

426
00:26:59,164 --> 00:27:04,086
Acha que vou fugir?
Recomeçar tudo outra vez?

427
00:27:04,560 --> 00:27:06,664
Nós duas sabemos
que vai acabar nisso.

428
00:27:06,665 --> 00:27:09,471
- Sra. Hyland.
- Não vou a lugar algum.

429
00:27:15,140 --> 00:27:17,588
- Ninguém falou sobre policiais.
- Está tudo bem.

430
00:27:19,467 --> 00:27:21,468
- Não parece estar.
- Eu disse que está.

431
00:27:21,469 --> 00:27:24,067
Preste atenção,
já passamos por isso.

432
00:27:24,068 --> 00:27:25,602
Faça seu trabalho.

433
00:27:27,940 --> 00:27:29,351
Vão no meu sinal.

434
00:27:29,852 --> 00:27:33,617
Eu tinha uma vida, sabia?

435
00:27:33,618 --> 00:27:37,643
Minha filha tinha uma vida.
Com uma casa, um cachorro...

436
00:27:37,644 --> 00:27:39,281
Aí acordo um dia...

437
00:27:41,086 --> 00:27:43,279
Você não faz ideia
do que é ter um cara

438
00:27:43,310 --> 00:27:47,271
como o Raymond Reddington
acabar com sua vida.

439
00:27:47,302 --> 00:27:49,986
Eles me acusaram
de ser cúmplice.

440
00:27:49,987 --> 00:27:51,991
De repente,
eu era uma suspeita.

441
00:27:51,992 --> 00:27:54,506
Colocaram minha vida
em um microscópio.

442
00:27:54,507 --> 00:27:57,922
Cada ligação...
Cada acusação...

443
00:27:57,923 --> 00:27:59,486
Meus bens foram...

444
00:28:00,366 --> 00:28:03,018
Finalmente os convenci
de que era inocente.

445
00:28:03,019 --> 00:28:06,737
Disseram que eu precisava ir,
abandonar tudo.

446
00:28:07,081 --> 00:28:09,004
Eu lembro,
uma tarde de quarta-feira.

447
00:28:09,005 --> 00:28:10,945
Minha filha
ainda nem estava na escola.

448
00:28:11,262 --> 00:28:12,956
Na quinta-feira,

449
00:28:13,238 --> 00:28:16,518
estávamos na Filadélfia,
tentando nos proteger.

450
00:28:19,306 --> 00:28:20,910
Precisa falar
com a sua esposa.

451
00:28:21,625 --> 00:28:23,260
Precisa contar para ele.

452
00:28:52,921 --> 00:28:54,928
Estaremos prontos
em 20 minutos.

453
00:28:54,929 --> 00:28:56,695
Certo, vou avisar.

454
00:29:03,050 --> 00:29:04,377
Abaixem-se!

455
00:29:06,507 --> 00:29:07,852
Preciso de reforço!

456
00:30:02,101 --> 00:30:03,433
O que você está fazendo?

457
00:30:07,858 --> 00:30:09,492
Dembe, passe para ele.

458
00:30:09,493 --> 00:30:10,820
Achei Lorde Baltimore.

459
00:30:37,161 --> 00:30:38,605
Olá...

460
00:30:40,730 --> 00:30:42,412
Sra. Reddington.

461
00:30:48,449 --> 00:30:50,315
- Onde ela está?
- Já te disse.

462
00:30:50,316 --> 00:30:52,270
Não sei
do que você está falando!

463
00:30:52,271 --> 00:30:53,732
Você é o Lorde Baltimore.

464
00:30:53,733 --> 00:30:56,007
Você foi paga
por um homem chamado Berlin

465
00:30:56,037 --> 00:30:57,594
para sequestrar
Naomi Hyland.

466
00:30:57,624 --> 00:30:59,565
Preciso saber.
Para onde a levaram?

467
00:30:59,566 --> 00:31:02,604
Vou perguntar mais uma vez.
Naomi Hyland?

468
00:31:02,781 --> 00:31:04,799
Não sei porque
você está falando comigo.

469
00:31:04,800 --> 00:31:06,121
Nora que planejou isso.

470
00:31:06,152 --> 00:31:07,976
A vida de uma mulher
está em risco.

471
00:31:07,977 --> 00:31:10,126
Preciso que a Nora
me diga onde ela está.

472
00:31:10,157 --> 00:31:13,488
- Encontre-a, pergunte à Nora!
- Eu estou perguntando a ela!

473
00:31:14,362 --> 00:31:16,804
Você é a especialista,
mas do modo que vejo,

474
00:31:16,824 --> 00:31:18,514
este é o esquema perfeito.

475
00:31:18,515 --> 00:31:20,603
Uma personalidade
se esconde na outra.

476
00:31:20,604 --> 00:31:23,400
Capaz de cometer um crime,
e ainda assim não se lembrar.

477
00:31:23,401 --> 00:31:25,283
Não é bem assim
que funciona.

478
00:31:25,284 --> 00:31:26,748
Rowan passou no polígrafo.

479
00:31:26,749 --> 00:31:29,781
Porque a Rowan não sabe da Nora.
E a Nora não sabe da Rowan.

480
00:31:29,782 --> 00:31:32,730
Assim que funciona o transtorno
dissociativo de identidade.

481
00:31:32,808 --> 00:31:34,363
As duas
não podem conspirar.

482
00:31:35,075 --> 00:31:38,502
Então já era. Porque temos
a Rowan e precisamos da Nora.

483
00:31:38,532 --> 00:31:40,742
O que precisamos
é identificar o gatilho.

484
00:31:40,797 --> 00:31:44,814
A imagem, som ou memória
que a traga à tona.

485
00:31:47,133 --> 00:31:48,529
Claro.

486
00:31:49,454 --> 00:31:50,805
É ele.

487
00:31:54,537 --> 00:31:57,245
Você estava no apartamento dela,
nas fotos dela.

488
00:31:57,430 --> 00:31:59,253
O que você é?
Algum tipo de tutor?

489
00:31:59,620 --> 00:32:01,108
Não sou ninguém.

490
00:32:06,784 --> 00:32:09,835
- Ela comanda tudo.
- Com a sua ajuda.

491
00:32:09,921 --> 00:32:11,536
Você está a manipulando.

492
00:32:11,708 --> 00:32:13,740
Pegará prisão perpétua.

493
00:32:13,819 --> 00:32:16,173
Coopere, e talvez
possamos fazer um acordo.

494
00:32:19,424 --> 00:32:21,209
Conte-me
sobre o gatilho dela.

495
00:32:27,271 --> 00:32:28,595
Sabe...

496
00:32:29,793 --> 00:32:31,398
Acho que você estava certa.

497
00:32:32,114 --> 00:32:35,009
Acho que Nora sobreviveu
àquele incidente em Mosul.

498
00:32:35,550 --> 00:32:39,518
Acho que ela escapou,
voltou para casa, e matou Rowan.

499
00:32:39,519 --> 00:32:40,902
O quê?

500
00:32:44,194 --> 00:32:45,542
Isso é impossível.

501
00:32:45,629 --> 00:32:48,876
Nora matou Rowan
porque invejava ela,

502
00:32:49,426 --> 00:32:51,203
queria se tornar ela,

503
00:32:51,564 --> 00:32:53,325
queria se ser a irmã boa.

504
00:32:53,326 --> 00:32:55,595
A irmã que não foi abusada
pelo tio.

505
00:32:55,596 --> 00:32:56,934
Você está mentindo.

506
00:32:56,935 --> 00:32:59,419
Ninguém assassinou a Rowan!
Eu sou a Rowan!

507
00:32:59,449 --> 00:33:01,003
Não, Rowan está morta.

508
00:33:01,382 --> 00:33:03,487
Você matou sua irmã,
não matou, Nora?

509
00:33:03,488 --> 00:33:06,524
Isso que causou a dissociação,
o trauma e a culpa do homicídio.

510
00:33:06,525 --> 00:33:08,452
Não, eu...
Eu sou Rowan Mills!

511
00:33:19,493 --> 00:33:21,625
Tocou essa naquela noite,
não tocou?

512
00:33:28,925 --> 00:33:32,559
Lembra como se sentiu
naquela noite?

513
00:33:34,260 --> 00:33:38,645
Lembra o que estava sentindo,
Nora, quando matou sua irmã?

514
00:33:46,073 --> 00:33:47,667
Acabou, Nora.

515
00:33:48,659 --> 00:33:50,292
Marcus fez um acordo.

516
00:33:51,472 --> 00:33:53,998
Diga-me para onde levou
Naomi Hyland.

517
00:33:57,996 --> 00:33:59,671
Chegamos aqui tarde demais.

518
00:33:59,784 --> 00:34:01,126
<i>Descreva a cena.</i>

519
00:34:02,136 --> 00:34:04,725
É... sangrento.

520
00:34:04,748 --> 00:34:07,739
Os homens do Lorde Baltimore
estão todos mortos.

521
00:34:08,213 --> 00:34:09,678
Menos um,
não acho que...

522
00:34:09,679 --> 00:34:12,054
- Deixe-me falar com ele.
- Por quê?

523
00:34:12,055 --> 00:34:13,377
<i>Porque ele não sobreviveu.</i>

524
00:34:13,378 --> 00:34:15,310
Pouparam-no
para entregar uma mensagem.

525
00:34:15,311 --> 00:34:17,013
Não será para você,
será para mim.

526
00:34:17,014 --> 00:34:18,662
Esperem, esperem.

527
00:34:22,047 --> 00:34:25,518
O homem de uma mão.
O que ele te instruiu a dizer?

528
00:34:26,037 --> 00:34:28,621
O gaio-azul, na rua Benning.

529
00:34:29,040 --> 00:34:30,819
Número 604.

530
00:34:43,439 --> 00:34:46,795
Se está procurando por ele,
não posso te ajudar.

531
00:34:50,103 --> 00:34:51,460
Precisa me escutar.

532
00:34:51,504 --> 00:34:54,917
Não vejo o Reddington
há 20 anos.

533
00:34:58,972 --> 00:35:01,828
Preciso que você se deite.

534
00:35:01,829 --> 00:35:03,986
Não, por favor.
Estou te implorando.

535
00:35:04,622 --> 00:35:07,587
- Não posso te ajudar.
- Não quero a sua ajuda.

536
00:35:30,138 --> 00:35:31,598
Assim está bom.

537
00:35:34,881 --> 00:35:36,371
Não se mexa.

538
00:35:50,930 --> 00:35:53,016
Deveria me deixar
entrar primeiro.

539
00:37:28,228 --> 00:37:31,520
Falei com Reddington.
Ele não conseguiu encontrá-la.

540
00:37:31,557 --> 00:37:32,924
Uma vitória, pelo menos.

541
00:37:32,925 --> 00:37:34,942
Lorde Baltimore
está fora das ruas.

542
00:37:35,749 --> 00:37:37,361
Eu ouvi direito?

543
00:37:37,363 --> 00:37:40,231
Reddington foi detido
por agentes do Mossad?

544
00:37:40,232 --> 00:37:42,840
Parece que o Martin
negociou a liberação dele.

545
00:37:43,444 --> 00:37:46,202
Pago uma cerveja para quem
consegue achar o Reddington.

546
00:37:47,255 --> 00:37:48,583
Parabéns!

547
00:37:48,584 --> 00:37:50,376
Soube que pegou
o homem que buscava.

548
00:37:50,377 --> 00:37:52,265
Pensei que talvez agora
poderíamos

549
00:37:52,295 --> 00:37:55,121
rever algumas coisas,
talvez fazer um balanço.

550
00:37:56,705 --> 00:37:58,168
Agente Ressler!

551
00:38:03,783 --> 00:38:05,988
Vou recomendar
sua suspensão.

552
00:38:06,018 --> 00:38:07,917
Não quero ser um idiota,
mas...

553
00:38:08,352 --> 00:38:10,281
não sei o que pensa
que vai consertar.

554
00:38:10,282 --> 00:38:11,610
Nem eu.

555
00:38:11,797 --> 00:38:13,733
- Até conversarmos.
- Sobre o quê?

556
00:38:13,835 --> 00:38:15,319
Os agentes
que morreram hoje?

557
00:38:15,350 --> 00:38:18,170
Sobre termos perdido a mulher
que deveríamos proteger?

558
00:38:18,171 --> 00:38:19,706
Como me sinto sobre isso?

559
00:38:20,662 --> 00:38:22,316
Eu me sinto um lixo.

560
00:38:23,360 --> 00:38:26,405
Mas sei o bem que fazemos aqui.
E por que é importante.

561
00:38:26,406 --> 00:38:29,393
Se me preocupo
se um dia não será suficiente?

562
00:38:29,423 --> 00:38:30,751
Sim.

563
00:38:32,629 --> 00:38:35,778
Quando esse dia chegar,
você será a primeira a saber.

564
00:38:47,543 --> 00:38:49,923
Elizabeth?
O juiz assinou.

565
00:38:50,911 --> 00:38:52,438
Se serve de consolo,

566
00:38:52,439 --> 00:38:54,510
ele aceitou seu pedido
de anulação.

567
00:38:54,511 --> 00:38:56,646
Para o Distrito de Columbia,

568
00:38:56,647 --> 00:38:59,342
você nunca foi casada
com Thomas Keen.

569
00:39:01,146 --> 00:39:02,850
Não é da minha conta,

570
00:39:03,548 --> 00:39:05,292
mas notei que manteve
o nome dele.

571
00:39:05,689 --> 00:39:07,568
Meu marido...

572
00:39:11,239 --> 00:39:15,019
era um impostor,
uma fraude.

573
00:39:16,299 --> 00:39:18,061
Keen nunca foi o nome dele.

574
00:39:18,567 --> 00:39:19,921
E agora?

575
00:40:20,715 --> 00:40:22,802
Por que está sorridente?

576
00:40:23,902 --> 00:40:26,257
Adivinhe quem não é mais
o diretor interino.

577
00:40:26,557 --> 00:40:28,263
O quê?
Martin se foi?

578
00:40:28,729 --> 00:40:30,411
A quem vamos responder?

579
00:40:30,887 --> 00:40:32,287
Seria a mim.

580
00:40:38,059 --> 00:40:39,846
O que está esperando,
agente Keen?

581
00:40:40,046 --> 00:40:42,049
Diga onde estamos,
com Berlin.

582
00:40:51,955 --> 00:40:54,405
Foi deixado na recepção,
para o sr. Hirschfeld.

583
00:40:59,635 --> 00:41:00,972
Raymond.

584
00:41:04,818 --> 00:41:06,496
Quer que eu abra?

585
00:41:07,265 --> 00:41:08,944
Não, pode deixar.

586
00:41:25,261 --> 00:41:27,847
<i>Sr. Reddington, eu presumo.</i>

587
00:41:29,307 --> 00:41:30,713
Onde ela está?

588
00:41:30,714 --> 00:41:34,448
Aqui e ali, por aí.

589
00:41:34,521 --> 00:41:36,113
Conhece as mulheres.

590
00:41:37,338 --> 00:41:40,709
Só posso imaginar
o quanto sente a falta dela

591
00:41:40,710 --> 00:41:42,997
depois de todos
esses anos, não?

592
00:41:43,105 --> 00:41:46,871
Então lhe fiz algo
para lembrar dela.

593
00:41:47,287 --> 00:41:48,686
<i>Entenda...</i>

594
00:41:48,919 --> 00:41:53,018
Vou fazer com sua esposa
o que fez com minha filha.

595
00:41:53,374 --> 00:41:55,974
<i>Vou mandá-la de volta
para você.</i>

596
00:41:56,826 --> 00:41:59,616
<i>Pedacinho por pedacinho.</i>

597
00:41:59,717 --> 00:42:01,504
Por pedacinho.

598
00:42:15,081 --> 00:42:17,130
www.insubs.com

599
00:42:18,153 --> 00:42:21,013
Legenda:
Bassi | magnus | Lemon | John93

600
00:42:21,014 --> 00:42:23,106
Legenda:
mayared | CHaandde

601
00:42:23,107 --> 00:42:25,001
Legenda:
VUno | Carulina

602
00:42:25,002 --> 00:42:27,073
Revisão:
Ivanz | Lettts

