1
00:00:01,115 --> 00:00:06,216
13ª Temporada | Episódio 01
-= The Simpsons Guy =-

2
00:00:06,545 --> 00:00:10,549
Legenda: Hugo | w3ll3n
MadGirl | Bassi

3
00:00:10,908 --> 00:00:14,766
Legenda: Nihal | ItaloN
CHaandde | IgoPH

4
00:00:15,253 --> 00:00:19,522
Revisão: Zeca

5
00:00:21,411 --> 00:00:23,789
<i>Aposto que você está
cantando em voz alta.</i>

6
00:00:30,086 --> 00:00:31,512
[InSUBs]
InSUUbzera Fora de Série!

7
00:00:34,817 --> 00:00:36,886
<i>Retornamos
com o episódio crossover</i>

8
00:00:36,887 --> 00:00:39,454
<i>de "All in The Family"
e "Modern Family".</i>

9
00:00:39,455 --> 00:00:40,856
<i>Olá, sr. Bunker.</i>

10
00:00:40,857 --> 00:00:42,240
<i>Trouxemos
um pouco de homus.</i>

11
00:00:42,241 --> 00:00:45,844
<i>Eu sabia que era homus
assim que passaram pela porta.</i>

12
00:00:45,845 --> 00:00:49,981
Episódio crossover sempre traz
o melhor de cada série!

13
00:00:49,982 --> 00:00:52,284
Certamente,
não cheira a desespero.

14
00:00:52,285 --> 00:00:54,036
As prioridades
sempre são criativas,

15
00:00:54,037 --> 00:00:55,721
e não focadas
em publicidade ou...

16
00:00:55,722 --> 00:00:57,089
Certo, já é o bastante.

17
00:00:57,090 --> 00:00:59,107
- Meu Deus!
- O que foi, Peter?

18
00:00:59,108 --> 00:01:01,893
Veja isso. Dennis, o Pimentinha,
está removendo neve.

19
00:01:01,894 --> 00:01:03,195
Ele está sendo útil.

20
00:01:03,196 --> 00:01:05,163
Talvez eu o chame
só de Dennis agora.

21
00:01:05,164 --> 00:01:06,715
Ele não é um pimentinha.

22
00:01:06,716 --> 00:01:08,683
Nem toda tirinha
será engraçada.

23
00:01:08,684 --> 00:01:10,903
Eu poderia fazer melhor
do que esses idiotas.

24
00:01:10,904 --> 00:01:13,171
Eu deveria ir lá no jornal
e vender as minhas.

25
00:01:13,172 --> 00:01:15,574
Peter, talvez esteja
subestimando a dificuldade

26
00:01:15,575 --> 00:01:16,975
de escrever uma tirinha.

27
00:01:16,976 --> 00:01:19,895
Como alguém que ocasionalmente
encontra a musa criativa,

28
00:01:19,896 --> 00:01:22,814
posso garantir a implacável face
de página de um papel em branco.

29
00:01:22,815 --> 00:01:25,500
Na verdade, acho que foi
William Faulkner que disse...

30
00:01:25,501 --> 00:01:27,736
Voltei. Publiquei.
Veja.

31
00:01:27,737 --> 00:01:31,156
PELO AMOR DE PETER!
"TÁ LIVRE ANOITE?"

32
00:01:31,157 --> 00:01:33,575
Chamo a minha tirinha
de "Pelo Amor de Deus",

33
00:01:33,576 --> 00:01:36,101
pois aponta coisas
que o faz sacodir sua cabeça

34
00:01:36,102 --> 00:01:37,813
e dizer:
"Pelo amor de Deus!"

35
00:01:37,814 --> 00:01:39,131
Essa aqui é para amanhã.

36
00:01:39,132 --> 00:01:43,052
- COMO ESTÁ SUA ESPOSA?
- NADA BEM. ELA É UM VEGETAL.

37
00:01:43,053 --> 00:01:44,353
Está ótima, Peter.

38
00:01:44,354 --> 00:01:46,837
Gosto como reconta
piadas velhas com deboche

39
00:01:46,838 --> 00:01:48,357
e uma abordagem irônica.

40
00:01:48,358 --> 00:01:50,175
É e são todas piadas novas

41
00:01:50,176 --> 00:01:51,893
pelas quais eu fico
muito, muito sério.

42
00:01:51,894 --> 00:01:53,311
Que bom, Peter,

43
00:01:53,312 --> 00:01:55,330
mas como conseguiu
publicar tão rápido?

44
00:01:55,331 --> 00:01:57,349
O editor do jornal
me devia um favor.

45
00:01:57,350 --> 00:01:59,167
Eu consegui uma foto
do Homem-Aranha.

46
00:01:59,168 --> 00:02:02,087
Por que ninguém consegue
uma foto do Homem-Aranha?

47
00:02:02,088 --> 00:02:03,388
Aqui está.

48
00:02:06,159 --> 00:02:09,695
Tenho toda uma coleção de fotos
de super-heróis de tanguinha.

49
00:02:13,515 --> 00:02:14,950
Aqui está sua cerveja,
Peter.

50
00:02:14,951 --> 00:02:16,435
Obrigado, Jerome.
Quanto devo?

51
00:02:16,436 --> 00:02:19,555
Você já me pagou...
Com risadas.

52
00:02:20,698 --> 00:02:23,926
ACHO QUE DEVERÍAMOS
VER OUTRAS PESSOAS.

53
00:02:23,927 --> 00:02:25,227
Faço várias sobre ilhas.

54
00:02:25,228 --> 00:02:27,744
Peter, deveria fazer uma
onde o jogador de beisebol

55
00:02:27,745 --> 00:02:30,599
não pode roubar a segunda base
porque está em condicional.

56
00:02:30,600 --> 00:02:32,151
Por crimes de narcóticos.

57
00:02:32,152 --> 00:02:33,452
Político.

58
00:02:33,453 --> 00:02:35,204
Se pôr uma ilha aí,
está contratado.

59
00:02:35,205 --> 00:02:36,822
Que tal uma
onde desenha uma meia

60
00:02:36,823 --> 00:02:38,523
e está escrito
"meia a fim de mim",

61
00:02:38,524 --> 00:02:40,993
ou talvez desenhe a Lois
cagando na banheira

62
00:02:40,994 --> 00:02:42,580
e ela só diz "tanto faz"?

63
00:02:48,635 --> 00:02:50,819
Peter, sua tirinha
do jornal dessa manhã

64
00:02:50,820 --> 00:02:52,437
é muito ofensiva.

65
00:02:52,438 --> 00:02:55,485
MEU LAVA-LOUÇAS QUEBROU!

66
00:02:57,310 --> 00:02:58,927
Isso não é engraçado, Peter.

67
00:02:58,928 --> 00:03:00,395
Você não entendeu, Lois.

68
00:03:00,396 --> 00:03:02,731
A esposa lava louças
para ele.

69
00:03:02,732 --> 00:03:06,251
- Pelo amor de Deus.
- Aí está!

70
00:03:06,252 --> 00:03:08,754
Peter, deveria ver isso.
Sua tirinha da lava-louças

71
00:03:08,755 --> 00:03:10,872
enfureceu
a comunidade online.

72
00:03:10,873 --> 00:03:13,142
O quê?
Não é do feitio da internet

73
00:03:13,143 --> 00:03:15,260
enlouquecer
por algo pequeno e idiota.

74
00:03:15,261 --> 00:03:18,030
- Peter, precisa se desculpar.
- Por causa de uma piada?

75
00:03:18,031 --> 00:03:19,405
Não apenas uma piada,
Peter.

76
00:03:19,406 --> 00:03:21,391
Uma piada que enfureceu
alguns blogueiros.

77
00:03:21,392 --> 00:03:23,652
Acho que não é a primeira vez
que me encrenco

78
00:03:23,653 --> 00:03:25,204
por falar algo
sobre uma mulher.

79
00:03:26,689 --> 00:03:28,079
Ótimo.
Podemos roubar.

80
00:03:29,080 --> 00:03:31,413
PROGRAMAÇÃO DE HOJE:
O FLUXO COM JOYCE KINNEY

81
00:03:34,781 --> 00:03:36,565
Bem-vindos de volta
a O Fluxo.

82
00:03:36,566 --> 00:03:38,050
Conversamos
com Peter Griffin,

83
00:03:38,051 --> 00:03:40,185
o artista por trás
do "Pelo Amor de Deus",

84
00:03:40,186 --> 00:03:42,871
que causou uma indignação
com uma tirinha misógina.

85
00:03:42,872 --> 00:03:44,473
Eis um vídeo
da indignação.

86
00:03:44,474 --> 00:03:46,541
PESSOAS INDIGNADAS

87
00:03:50,546 --> 00:03:52,397
Essas vaias
não machucam muito

88
00:03:52,398 --> 00:03:54,416
porque passaram 2 minutos
do último bloco

89
00:03:54,417 --> 00:03:56,267
aplaudindo
um bolo de veludo vermelho.

90
00:03:59,789 --> 00:04:03,025
E se não for ruim o suficiente,
a tirinha de hoje é ainda pior.

91
00:04:03,026 --> 00:04:04,326
Vamos mostrá-la.

92
00:04:04,327 --> 00:04:07,977
- MEU ASPIRADOR QUEBROU!
- LEMBRO DE VOCÊ DE ONTEM.

93
00:04:10,533 --> 00:04:12,417
Sr. Griffin,
você realmente acha

94
00:04:12,418 --> 00:04:14,019
que essa é
uma tirinha apropriada

95
00:04:14,020 --> 00:04:16,554
para mostrar no meio-aniversário
de Gloria Steinem?

96
00:04:16,555 --> 00:04:18,957
Você parece brava.
Alguma das suas amigas noivou?

97
00:04:18,958 --> 00:04:21,743
Você não imagina o quão ofensivo
é para as mulheres.

98
00:04:21,744 --> 00:04:23,044
O quê?
Amo as mulheres.

99
00:04:23,045 --> 00:04:25,030
Conheço mais atrizes pornôs
do que você.

100
00:04:25,031 --> 00:04:27,232
Mas não conte à minha esposa
quantas conheço.

101
00:04:27,233 --> 00:04:29,601
Vou entrar em uma enrascada.
Conheço todas elas.

102
00:04:29,602 --> 00:04:32,326
Algumas começaram há uma hora,
e eu as conheço.

103
00:04:35,625 --> 00:04:37,392
Suas tirinhas são machistas!

104
00:04:37,393 --> 00:04:39,077
Abaixo aos misóginos!

105
00:04:39,078 --> 00:04:42,814
Nem foi engraçado
e tenho ótimo senso de humor.

106
00:04:42,815 --> 00:04:44,883
Cara,
elas parecem bem chateadas.

107
00:04:44,884 --> 00:04:46,669
Eu só tentei fazer
as pessoas rirem.

108
00:04:46,670 --> 00:04:48,787
Pai, estou com medo
de elas nos machucarem.

109
00:04:48,788 --> 00:04:52,157
Não, estão bravas, Chris,
mas não vão ficar violentas.

110
00:04:52,158 --> 00:04:54,243
Que legal!
Aquele tijolo que encomendei!

111
00:04:54,244 --> 00:04:56,462
Espere aí.
Não encomendei esse tijolo.

112
00:04:56,463 --> 00:04:59,364
- Talvez esteja certo, Chris.
- Está ficando descontrolado.

113
00:04:59,365 --> 00:05:01,082
Não me sinto segura
em minha própria casa.

114
00:05:01,121 --> 00:05:03,431
Talvez devêssemos sair
de Quahog por um tempo.

115
00:05:03,432 --> 00:05:06,416
Ela está certa. Devemos sair
da cidade até a poeira baixar.

116
00:05:06,417 --> 00:05:08,310
Nós vamos.
Só me dê um minuto.

117
00:05:08,311 --> 00:05:10,560
Quero fazer
minha última tirinha.

118
00:05:12,312 --> 00:05:13,855
<i>Sou como Michael Jordan:</i>

119
00:05:13,856 --> 00:05:17,230
<i>saindo por cima em meio
a boatos de apostas.</i>

120
00:05:29,005 --> 00:05:30,520
Peter, onde estamos?

121
00:05:30,521 --> 00:05:31,989
Eu não sei.
Acabei de acordar.

122
00:05:31,990 --> 00:05:33,761
Amarrei o volante
ao meu cinto.

123
00:05:33,762 --> 00:05:36,278
Eu acho que estivemos
na estrada 20% do tempo.

124
00:05:36,279 --> 00:05:38,790
Pai, quando poderemos
voltar para casa?

125
00:05:38,791 --> 00:05:41,562
Eu não sei. Por quanto tempo
as mulheres guardam rancor?

126
00:05:41,563 --> 00:05:43,063
Não muito tempo,
eu suponho.

127
00:05:43,064 --> 00:05:45,370
Peter,
dirigimos a noite toda.

128
00:05:45,371 --> 00:05:47,021
Encoste naquele
posto de gasolina.

129
00:05:47,022 --> 00:05:49,171
Podemos usar o banheiro
e esticar as pernas.

130
00:05:49,172 --> 00:05:51,768
- É pra já, gata.
- Você me chamou de "gata"?

131
00:05:51,770 --> 00:05:54,425
- Chamei.
- Peter.

132
00:05:55,725 --> 00:05:57,439
Eca! Mãe!

133
00:05:57,440 --> 00:05:59,133
Você nunca terá isso, Meg.

134
00:06:03,113 --> 00:06:04,963
Certo.
De volta ao carro, crianças.

135
00:06:04,964 --> 00:06:06,599
Para essa etapa
da viagem pensei

136
00:06:06,600 --> 00:06:08,947
em dirigir sem a camisa,
estilo Novo México.

137
00:06:12,472 --> 00:06:14,572
Meu Deus!
O nosso carro!

138
00:06:14,573 --> 00:06:16,740
- Alguém o roubou.
- Merda!

139
00:06:16,741 --> 00:06:18,691
Tenho que dizer,
você nunca chegar a ver

140
00:06:18,692 --> 00:06:20,300
outra pessoa dirigindo
seu carro.

141
00:06:20,301 --> 00:06:22,169
É bem legal.
Meio estranho.

142
00:06:22,170 --> 00:06:23,571
Estamos presos aqui, Peter!

143
00:06:23,572 --> 00:06:25,221
E nem sabemos onde estamos.

144
00:06:25,222 --> 00:06:26,639
Tem uma placa aqui.

145
00:06:44,267 --> 00:06:46,698
Acho que estamos numa cidade
chamada Springfield.

146
00:06:46,699 --> 00:06:48,554
Springfield?
Em que estado?

147
00:06:48,555 --> 00:06:50,604
Creio que não estamos
autorizados a dizer.

148
00:07:14,459 --> 00:07:16,587
Essa Springfield
parece ser legal.

149
00:07:16,588 --> 00:07:17,979
Devíamos
vir aqui novamente.

150
00:07:17,980 --> 00:07:20,093
Não sei, Lois.
Acho que vai ser só dessa vez.

151
00:07:20,094 --> 00:07:21,651
Pessoal, não viemos
se divertir.

152
00:07:21,652 --> 00:07:24,194
Viemos achar a polícia, relatar
o roubo do nosso carro.

153
00:07:24,195 --> 00:07:25,520
E não beba a água.

154
00:07:25,521 --> 00:07:27,844
Todo mundo aqui parece
ter hepatite.

155
00:07:27,845 --> 00:07:29,327
Pai, eu estou faminto.

156
00:07:29,328 --> 00:07:30,840
Podemos comer alguma coisa?

157
00:07:30,841 --> 00:07:33,230
Lois, ponha o peito pra fora
e alimente o garoto.

158
00:07:33,231 --> 00:07:35,882
- Obedeça o homem.
- É, Lois, obedeça o homem.

159
00:07:35,883 --> 00:07:38,142
Que tal entramos
naquela loja ali?

160
00:07:41,981 --> 00:07:43,914
Desculpe-me?

161
00:07:43,915 --> 00:07:46,487
Olá. Bem-vindo
ao Kwik-E-Mart.

162
00:07:49,547 --> 00:07:51,806
Eu sinto muito.
Deixe-me desligar isso.

163
00:07:51,807 --> 00:07:53,527
Que incômodo!

164
00:07:54,248 --> 00:07:57,180
Olá, Cleveland de voz engraçada!
Qual a especialidade da casa?

165
00:07:57,459 --> 00:07:59,460
Para você, eu recomendo
o donut.

166
00:08:04,558 --> 00:08:06,988
Vocês nunca ouviram
falar de donuts?

167
00:08:06,989 --> 00:08:08,868
Estes são feitos diariamente.

168
00:08:08,869 --> 00:08:11,286
E então, vários dias depois,
nós os recebemos

169
00:08:11,287 --> 00:08:13,125
e os disponibilizamos
para compra.

170
00:08:13,126 --> 00:08:15,694
Eles são de graça?
Porque esqueci de dizer,

171
00:08:15,695 --> 00:08:17,660
nosso dinheiro
foi roubado com nosso carro.

172
00:08:17,661 --> 00:08:19,096
Obrigado.
Volte sempre.

173
00:08:19,097 --> 00:08:22,138
Senhor, podemos pagá-lo
quando encontrarmos nosso carro.

174
00:08:22,139 --> 00:08:24,313
Acha que me comovi
com sua triste história?

175
00:08:24,314 --> 00:08:25,986
Venho de um país
onde as palavras

176
00:08:25,987 --> 00:08:27,949
"esgoto" e "bebida"
são a mesma coisa.

177
00:08:27,950 --> 00:08:30,074
<i>Eu pago pelos donuts deles.</i>

178
00:08:34,328 --> 00:08:36,077
Muito obrigada, senhor.

179
00:08:36,079 --> 00:08:37,836
Pelo quê?
Eu não disse nada.

180
00:08:38,910 --> 00:08:40,509
<i>Fui eu.</i>

181
00:08:43,765 --> 00:08:46,945
Como é que essa loja
tem tantas sombras?

182
00:08:46,946 --> 00:08:50,305
Apu, uma dúzia de donuts
para nossos visitantes albinos.

183
00:08:50,306 --> 00:08:53,009
- Sério?
- Nenhum homem deve ser pobre

184
00:08:53,044 --> 00:08:54,758
ao ponto de não poder
comprar donuts.

185
00:08:54,870 --> 00:08:56,174
Já fui como você.

186
00:08:56,175 --> 00:08:58,969
Não podia pagar pelos donuts.
Diga o que eu fiz, Apu.

187
00:08:59,077 --> 00:09:01,886
- Ele roubou os donuts.
- Eu roubei os donuts.

188
00:09:01,888 --> 00:09:04,861
Então, aqui está.
12, 10, 8 donuts.

189
00:09:04,862 --> 00:09:07,051
Muito gentil da sua parte,
senhor...?

190
00:09:07,052 --> 00:09:08,858
Simpson.
Homer Simpson.

191
00:09:08,859 --> 00:09:10,159
Nós somos os Griffins.

192
00:09:10,160 --> 00:09:13,380
Peter, Lois, Stewie,
e os outros.

193
00:09:13,635 --> 00:09:14,997
Brian, eu acho.

194
00:09:14,998 --> 00:09:17,096
Bem, aproveite suas
seis rosquinhas.

195
00:09:18,759 --> 00:09:21,268
Donut gostoso.

196
00:09:21,269 --> 00:09:23,759
Essa foi boa,
mas experimente assim.

197
00:09:25,838 --> 00:09:27,553
Donut!

198
00:09:30,197 --> 00:09:31,715
Donut!

199
00:09:31,716 --> 00:09:36,123
Acho que você e eu vamos
nos dar muito bem.

200
00:09:41,344 --> 00:09:42,751
Sim, tudo bem,
estaremos lá.

201
00:09:42,752 --> 00:09:44,614
Mas se você quiser
nos poupar tempo,

202
00:09:44,615 --> 00:09:46,975
pode começar traçando
o corpo dele com giz.

203
00:09:49,033 --> 00:09:50,882
Essa é a delegacia.

204
00:09:50,883 --> 00:09:52,185
Tome cuidado.

205
00:09:52,186 --> 00:09:55,039
Acho que alguns
deles podem ser policiais.

206
00:09:55,723 --> 00:09:57,625
Olá, chapéu maneiro,
nariz esquisito.

207
00:09:57,626 --> 00:10:00,342
Meu carro foi roubado.
Queria que você ajudasse.

208
00:10:00,552 --> 00:10:04,150
Temos um procedimento para lidar
com supostos crimes por aqui.

209
00:10:04,151 --> 00:10:07,400
Vamos ver. Você contribuiu
para o baile policial?

210
00:10:07,401 --> 00:10:10,720
- Não.
- É uma pena porque precisamos.

211
00:10:10,721 --> 00:10:12,600
Ele sofreu um acidente
na semana passada.

212
00:10:12,601 --> 00:10:15,400
Sim, tentei pular
um parquímetro.

213
00:10:15,401 --> 00:10:19,800
Sem contribuição o seu relatório
vai para o arquivo circular.

214
00:10:20,500 --> 00:10:21,800
Preciso ser honesto.

215
00:10:21,801 --> 00:10:23,300
Não costumo verificar
este arquivo,

216
00:10:23,301 --> 00:10:26,700
então pode demorar
até encontrar o seu carro.

217
00:10:26,701 --> 00:10:29,850
Chefe, a desculpa para sair
que o senhor pediu está aqui.

218
00:10:29,851 --> 00:10:32,600
Desculpe, preciso atender.
Nunca acaba.

219
00:10:37,500 --> 00:10:40,700
Muito obrigada por nos ajudar
até encontrarmos o nosso carro.

220
00:10:40,701 --> 00:10:43,800
E obrigada por não serem
uma banda hippie de assassinos.

221
00:10:43,801 --> 00:10:45,101
E isso de novo.

222
00:10:45,102 --> 00:10:47,600
Trago duas bandas
hippie de assassinos

223
00:10:47,601 --> 00:10:49,400
e agora você só fala disso!

224
00:10:49,401 --> 00:10:52,600
- O que acham de almoçarmos?
- Onde está o Bart?

225
00:10:52,601 --> 00:10:54,250
Estará no acampamento
essa semana.

226
00:10:54,251 --> 00:10:56,000
Sinto muito,
mas não vão conhecê-lo.

227
00:11:00,689 --> 00:11:04,800
Fui expulso do acampamento.
Colei a bunda do conselheiro.

228
00:11:05,200 --> 00:11:06,720
Isso é horrível.

229
00:11:06,721 --> 00:11:09,700
Mas como conseguiu
acesso à bunda dele?

230
00:11:09,701 --> 00:11:13,300
- Não fui o único a ser expulso.
- Esse é o Bart.

231
00:11:13,301 --> 00:11:14,800
Querido,
suas mãos estão imundas.

232
00:11:14,801 --> 00:11:16,101
Vá lavá-las para almoçar.

233
00:11:16,102 --> 00:11:19,330
- Coma meu short!
- "Coma meu short!"

234
00:11:19,331 --> 00:11:21,400
Amei isso!
É uma expressão popular,

235
00:11:21,401 --> 00:11:23,450
- tipo "que diabos"?
- Talvez mais popular.

236
00:11:23,451 --> 00:11:25,400
Talvez bem mais popular.

237
00:11:26,600 --> 00:11:28,200
Esse é meu quarto.

238
00:11:28,201 --> 00:11:30,300
Quer ver
meu armário de armas?

239
00:11:30,301 --> 00:11:32,150
Você tem
um armário de armas também?

240
00:11:41,200 --> 00:11:43,600
<i>Jesus ouviu
meu pensamento maldoso.</i>

241
00:11:43,601 --> 00:11:46,400
Um estilingue!
É tão simples e puro.

242
00:11:46,401 --> 00:11:48,402
Ele não precisa de lasers
ou máquinas do tempo,

243
00:11:48,403 --> 00:11:51,250
apenas bolas de gude,
de goma ou de elástico.

244
00:11:51,251 --> 00:11:52,900
Ele é algo como Mark Twain!

245
00:11:52,901 --> 00:11:55,000
Cujo verdadeiro nome
era Samuel Clemens.

246
00:11:55,300 --> 00:11:57,800
E o que isso tem a ver
com a conversa?

247
00:11:57,801 --> 00:12:00,800
- Quer passar um trote?
- Um trote!

248
00:12:05,800 --> 00:12:07,500
Moe's Tavern.
Moe falando.

249
00:12:07,600 --> 00:12:09,500
Oi, estou procurando um amigo.

250
00:12:09,501 --> 00:12:12,000
O sobrenome é Rego,
primeiro nome Jacinto.

251
00:12:12,001 --> 00:12:15,400
Só um minuto, vou perguntar.
Tem algum Jacinto Rego?

252
00:12:15,401 --> 00:12:18,000
Olhem nos bancos,
Jacinto Rego?

253
00:12:18,001 --> 00:12:21,000
Olhem na parte de trás,
Jacinto Rego.

254
00:12:21,001 --> 00:12:23,500
Então talvez não devesse
estar mexendo com comida.

255
00:12:27,000 --> 00:12:30,200
Meu Deus, isso é incrível!
É a coisa mais legal do mundo!

256
00:12:30,201 --> 00:12:31,800
- Quero tentar.
- Está bem.

257
00:12:34,100 --> 00:12:35,400
Moe's Tavern.

258
00:12:35,700 --> 00:12:38,000
Alô, Moe?
Sua irmã está sendo estuprada.

259
00:12:38,500 --> 00:12:40,000
Essa...
Essa foi uma?

260
00:12:41,300 --> 00:12:44,000
Então, esse é meu quarto.
Desculpe-me pela bagunça.

261
00:12:45,000 --> 00:12:46,600
Pronto, melhorou.

262
00:12:46,601 --> 00:12:50,200
Olhe todos esses troféus!
Deve ter, tipo, uns 20 aqui!

263
00:12:50,201 --> 00:12:53,400
23. Mas tenho certeza
que você deve ter muitos também.

264
00:12:53,401 --> 00:12:56,100
Não, não sou boa em nada.

265
00:12:56,101 --> 00:12:58,700
Meg, tenho certeza
que é boa em alguma coisa.

266
00:12:58,701 --> 00:13:00,600
Só temos que descobrir no quê.

267
00:13:00,601 --> 00:13:04,600
Afinal, Nelson Mandela disse
que brilhar é a nossa obrigação.

268
00:13:04,601 --> 00:13:07,000
Quer dizer, como meu rosto
e minhas costas oleosas?

269
00:13:07,001 --> 00:13:09,400
Não. Talvez não devesse sentar
na colcha, por favor.

270
00:13:09,401 --> 00:13:12,100
Mas estou falando da luz
dentro de você que te faz única.

271
00:13:12,101 --> 00:13:14,600
Meg, você precisa saber
que é importante.

272
00:13:14,601 --> 00:13:17,800
Sério? Ninguém nunca disse
que eu era importante antes.

273
00:13:17,801 --> 00:13:19,500
É por isso
que você tem que dizer.

274
00:13:19,501 --> 00:13:21,400
- Então diga.
- Eu sou importante.

275
00:13:21,401 --> 00:13:24,000
- Mais alto!
- Eu sou importante!

276
00:13:24,001 --> 00:13:25,700
<i>Cala boca, Meg!
Você não é importante!</i>

277
00:13:44,800 --> 00:13:47,350
Não pude deixar de notar
que não tem lugar para mim.

278
00:13:47,351 --> 00:13:51,000
Fiquei com a impressão
de que você fosse um cachorro.

279
00:13:51,001 --> 00:13:53,200
Está certa
de ter essa reação, Marge.

280
00:13:53,201 --> 00:13:55,900
Bom, só pensei, em casa
eu me sento com a família,

281
00:13:55,901 --> 00:13:59,400
- então eu imaginei que...
- Você bebe água da privada?

282
00:13:59,401 --> 00:14:01,720
Eu não sei o que isso
tem a ver com a discussão.

283
00:14:01,721 --> 00:14:04,800
- Cachorros comem na cozinha.
- É, cachorros comem na cozinha.

284
00:14:06,600 --> 00:14:10,000
Você sabe que está comendo
cascos de cavalos e sebo, certo?

285
00:14:10,001 --> 00:14:11,301
Você está bem com isso?

286
00:14:11,302 --> 00:14:14,100
E esses que caíram no chão,
você come também, não é?

287
00:14:14,101 --> 00:14:15,500
Sim, sim, você come.

288
00:14:15,900 --> 00:14:19,300
Então, é isso?
Você come fazendo barulho?

289
00:14:20,450 --> 00:14:22,700
Desculpe, eu não sei o que...

290
00:14:22,701 --> 00:14:24,400
Isso é
uma linguagem de sarjeta.

291
00:14:24,401 --> 00:14:26,400
Está fazendo
amizade aí, Brian?

292
00:14:26,401 --> 00:14:28,000
Sim, ele é só risadas.

293
00:14:28,864 --> 00:14:30,800
Você trabalha
em uma usina nuclear?

294
00:14:30,801 --> 00:14:32,300
- O que é isso?
- Eu não sei.

295
00:14:32,301 --> 00:14:35,100
Muito impressionante.
Eu trabalho em uma cervejaria.

296
00:14:35,101 --> 00:14:37,600
Meu Deus,
você trabalha com cerveja?

297
00:14:38,700 --> 00:14:41,500
- Como a cerveja é de verdade?
- Tem uma cabeça grande.

298
00:14:42,500 --> 00:14:45,000
Ei... Droga, eu não tenho
mais uma tirinha.

299
00:14:45,001 --> 00:14:48,800
A polícia ainda não retornou
sobre seu carro roubado?

300
00:14:48,801 --> 00:14:51,000
Os policiais aqui
são uma piada.

301
00:14:51,001 --> 00:14:53,800
Aposto que podemos encontrar
seu carro por conta própria.

302
00:14:53,801 --> 00:14:55,400
- Acha mesmo?
- Sim.

303
00:14:55,401 --> 00:14:57,250
Porque Homer Simpson
e Peter Griffin

304
00:14:57,251 --> 00:14:59,000
são um ótimo time.

305
00:14:59,159 --> 00:15:01,499
Um time melhor que...

306
00:15:01,534 --> 00:15:03,944
- Que...
- Continue...

307
00:15:03,945 --> 00:15:05,981
Que... Algo mais.

308
00:15:05,982 --> 00:15:09,088
Algo mais?
Não sei o que é isso.

309
00:15:09,089 --> 00:15:11,939
Tudo bem, eu faço.
Homer Simpson e Peter Griffin

310
00:15:11,940 --> 00:15:14,000
são um time melhor
que a Força Aérea.

311
00:15:17,021 --> 00:15:19,211
Aguente firme.
Tenho ele na mira.

312
00:15:25,563 --> 00:15:28,295
- Conseguimos!
- O que ele está fazendo aqui?

313
00:15:28,296 --> 00:15:30,716
Precisamos carregá-lo,
ele não sabe voar sozinho.

314
00:15:30,717 --> 00:15:33,155
Deixamos aquele cara tentar
e olhe o que aconteceu.

315
00:15:33,501 --> 00:15:36,025
Não, não, não!

316
00:15:42,006 --> 00:15:45,065
Fizeram muitas mudanças
em Quahog!

317
00:15:45,066 --> 00:15:46,759
Chris, estamos
em outra cidade.

318
00:15:47,746 --> 00:15:50,228
Por isso que tinha sangue
no meu cocô?

319
00:15:50,229 --> 00:15:52,765
Não, isso deve ser
outro problema.

320
00:15:52,766 --> 00:15:54,306
Não acredito
que fiquei preso

321
00:15:54,307 --> 00:15:56,254
passeando com esse
cachorro idiota.

322
00:15:56,255 --> 00:15:59,008
Idiota?
Eu o acho divertido.

323
00:15:59,009 --> 00:16:01,092
Está brincando?
Ele não faz nada.

324
00:16:01,093 --> 00:16:04,001
Não é culpa dele.
Ele não sabe de nada.

325
00:16:04,002 --> 00:16:05,987
Ele teve essa coleira
a vida toda.

326
00:16:05,988 --> 00:16:08,431
Quer saber? Vem aqui,
Nome Idiota do Papai Noel.

327
00:16:08,432 --> 00:16:11,259
Você é um cachorro crescido,
comece a agir como tal.

328
00:16:14,775 --> 00:16:16,254
Venha cá, garoto.

329
00:16:18,043 --> 00:16:19,681
Pare aquele cachorro!

330
00:16:20,458 --> 00:16:23,021
Desculpe, estamos fumando.

331
00:16:25,213 --> 00:16:27,622
Nada se compara
à fumar em pé.

332
00:16:27,623 --> 00:16:31,230
Se bem que fumar sentada
também tem seus momentos.

333
00:16:31,231 --> 00:16:33,747
Você sempre tem
que discutir comigo.

334
00:16:34,219 --> 00:16:37,025
HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD
VENHA RIR DOS ENFERMEIROS

335
00:16:39,323 --> 00:16:40,965
Graças a Deus!

336
00:16:40,966 --> 00:16:44,040
Pensei que você não fosse
aparecer, Dr. Cachorro.

337
00:16:48,944 --> 00:16:52,030
Cara, você gosta mesmo
de sangrar, não é?

338
00:16:52,404 --> 00:16:53,998
EMERGÊNCIA

339
00:16:58,866 --> 00:17:01,623
Tem um cachorro
na lanchonete!

340
00:17:02,209 --> 00:17:05,303
Como isso aconteceu?
Volte para lá!

341
00:17:06,545 --> 00:17:08,026
CARNE DE HAMBÚRGUER

342
00:17:10,496 --> 00:17:12,262
Qual deles é
o Ajudante de Papai Noel?

343
00:17:12,263 --> 00:17:14,466
Não sei, foi você
que cheirou a bunda dele.

344
00:17:14,467 --> 00:17:15,945
Sim, por um segundo!

345
00:17:18,571 --> 00:17:19,967
Merda, ele foi embora.

346
00:17:19,968 --> 00:17:21,302
Estamos ferrados.

347
00:17:21,303 --> 00:17:24,321
Bem-vindos ao Krusty Burger.
Posso anotar seus pedidos?

348
00:17:24,322 --> 00:17:26,324
Sua voz é estúpida.

349
00:17:47,330 --> 00:17:49,091
Meu Deus, isso foi ótimo!

350
00:17:49,092 --> 00:17:51,451
A menos que você tenha
achado ruim, daí foi ruim.

351
00:17:51,452 --> 00:17:53,999
- Foi legal, cara.
- Pois é, cara.

352
00:17:54,000 --> 00:17:57,470
Só estou usando essa fralda
por causa de um desafio,

353
00:17:57,471 --> 00:17:59,247
não faço isso
todos os dias.

354
00:17:59,248 --> 00:18:03,255
Ei, perdedor,
copiei sua prova e tirei 6!

355
00:18:06,036 --> 00:18:08,613
Há quanto tempo aquele garoto
trata você assim?

356
00:18:09,569 --> 00:18:12,732
Há uns 24 anos...

357
00:18:19,281 --> 00:18:20,930
NERD COM DINHEIRO PRO ALMOÇO

358
00:18:20,931 --> 00:18:23,456
Bem quem eu estava
procurando!

359
00:18:29,394 --> 00:18:31,417
Cowabunga!

360
00:18:34,946 --> 00:18:37,105
Certo, Peter, se vamos
procurar seu carro,

361
00:18:37,106 --> 00:18:38,727
precisamos pensar
como um carro.

362
00:18:38,728 --> 00:18:40,768
Então vamos abastecer
naquele posto.

363
00:18:48,703 --> 00:18:50,740
- Estou enjoado.
- Continue bebendo.

364
00:18:50,741 --> 00:18:52,337
Já paguei 40 dólares!

365
00:18:52,338 --> 00:18:54,311
Homer, acho que estamos
fazendo errado.

366
00:18:58,237 --> 00:18:59,895
Merda.

367
00:19:03,058 --> 00:19:04,456
LOCADORA ERÓTICA

368
00:19:05,119 --> 00:19:08,440
Tem "Homer e Peter
bombeando no Chevron"?

369
00:19:09,218 --> 00:19:10,825
ABASTECIDA SEXY

370
00:19:14,108 --> 00:19:17,078
Tenho uma ótima ideia
pra acharmos meu carro.

371
00:19:17,079 --> 00:19:20,260
Vamos abrir um lava jato,
grátis para carros roubados!

372
00:19:20,261 --> 00:19:23,486
E, quando encontrarmos,
o cara vai pagar!

373
00:19:31,221 --> 00:19:32,650
GRÁTIS PARA CARROS ROUBADOS

374
00:19:33,353 --> 00:19:35,311
Nenhum desses é o meu carro,

375
00:19:35,312 --> 00:19:37,979
mas prometemos um show
pra esses idiotas.

376
00:20:07,159 --> 00:20:09,618
OBJETOS NO ESPELHO ESTÃO
MAIS PRÓXIMOS DO QUE APARENTAM

377
00:20:37,936 --> 00:20:40,414
Chefe, poderíamos prender
todos os ladrões de carro

378
00:20:40,500 --> 00:20:42,638
- de Springfield.
- Depois do show, Lou.

379
00:20:42,673 --> 00:20:44,602
Depois do show.

380
00:20:49,926 --> 00:20:52,294
COISAS EM QUE A MEG
PODERIA SER BOA

381
00:20:53,974 --> 00:20:55,654
CONTROLE DE VOLUME
DA VOZ

382
00:20:57,206 --> 00:21:00,022
Eu não sei! Sinto
que não sou boa em nada!

383
00:21:00,057 --> 00:21:04,015
Todo mundo fica
desmotivado, às vezes.

384
00:21:04,050 --> 00:21:07,070
Esses são os dias em que
fico feliz de ter meu saxofone.

385
00:21:07,105 --> 00:21:08,614
Saxofone?

386
00:21:08,649 --> 00:21:10,142
Sim, meu pai me deu um.

387
00:21:10,361 --> 00:21:12,334
Meu pai me deu
uma arma pra esconder.

388
00:21:12,369 --> 00:21:14,184
Isso é terrível.

389
00:21:14,219 --> 00:21:16,550
Sempre que me sinto mal
ou sozinha,

390
00:21:16,585 --> 00:21:19,086
mando tudo embora
tocando meu saxofone.

391
00:21:19,121 --> 00:21:21,783
Normalmente,
eu espanco um gato.

392
00:21:23,430 --> 00:21:25,765
Ainda bem
que não temos um gato.

393
00:21:26,527 --> 00:21:28,273
Por que você não tenta?

394
00:21:45,290 --> 00:21:48,640
Nossa, ela é melhor que a Lisa.
Ela é incrível.

395
00:21:48,810 --> 00:21:50,270
É, para uma garota.

396
00:21:50,305 --> 00:21:51,622
Que bonito.

397
00:21:51,657 --> 00:21:54,791
E dois dias depois do meio
aniversário da Gloria Steinem.

398
00:22:05,478 --> 00:22:06,845
Foi bom?

399
00:22:06,880 --> 00:22:10,454
Foi legal, mas seria uma pena
desperdiçar braços tão fortes

400
00:22:10,489 --> 00:22:12,733
em um instrumento musical.

401
00:22:21,253 --> 00:22:22,748
Acorde, acorde!

402
00:22:22,916 --> 00:22:26,256
Bom dia. Temos um dia
e tanto pela frente.

403
00:22:38,324 --> 00:22:41,452
É um palhaço que eu desenhei,
para você saber que sou maluco.

404
00:22:43,649 --> 00:22:46,842
Sabe, Nelson, aposto que você
teve uma infância difícil.

405
00:22:46,877 --> 00:22:50,598
A maioria das pessoas más teve.
Hitler, Manson, Jaden Smith.

406
00:22:50,633 --> 00:22:52,357
Mas você é diferente deles,
não é?

407
00:22:52,392 --> 00:22:54,453
Porque eles são magrelos
e você é gordo.

408
00:22:54,488 --> 00:22:57,020
É um porquinho, né, Nelson?
Na verdade,

409
00:22:57,055 --> 00:22:58,548
aposto que você está
com fome.

410
00:22:59,771 --> 00:23:01,098
O quê?

411
00:23:01,976 --> 00:23:04,857
- Eu poderia comer.
- Bom. Porque você vai

412
00:23:04,892 --> 00:23:07,557
comer... meu... short!

413
00:23:15,776 --> 00:23:17,916
Homer, você não acredita
no que nós fizemos.

414
00:23:17,951 --> 00:23:21,317
Assistimos um filme
durante a tarde!

415
00:23:21,352 --> 00:23:23,141
É, nós assistimos
Tá Dando Onda 2.

416
00:23:23,176 --> 00:23:25,965
Marge fechava os olhos
cada vez que um pinguim surfava.

417
00:23:26,000 --> 00:23:28,285
Me deixava nervosa.
Eles podiam se afogar.

418
00:23:28,320 --> 00:23:31,253
Onde está o
Ajudante de Papai Noel?

419
00:23:31,288 --> 00:23:33,652
Brian, você levou ele
para passear?

420
00:23:33,687 --> 00:23:35,844
Levei, levei.

421
00:23:35,879 --> 00:23:38,077
É como se ele
tivesse me levado para passear.

422
00:23:38,112 --> 00:23:40,473
Nossa,
que cachorro divertido.

423
00:23:40,508 --> 00:23:42,525
Ele está na cozinha,
totalmente esgotado.

424
00:23:42,560 --> 00:23:44,245
Calado.

425
00:23:44,280 --> 00:23:46,309
Eu vou... ver como ele está.

426
00:23:46,344 --> 00:23:47,910
E o Chris virá comigo.

427
00:23:47,945 --> 00:23:49,317
E ninguém mais!

428
00:23:54,373 --> 00:23:55,805
Aqui está ele.

429
00:23:55,840 --> 00:23:58,485
Você gosta desse carinho
atrás da orelha, não é, garoto?

430
00:24:01,581 --> 00:24:03,198
Sou outro cachorro na cozinha!

431
00:24:03,233 --> 00:24:04,580
O que você está fazendo?

432
00:24:04,583 --> 00:24:06,232
Ele está brincando com
os amigos.

433
00:24:06,367 --> 00:24:09,261
- Como isso nos ajuda?
- Estamos criando uma história.

434
00:24:09,296 --> 00:24:12,261
E o Matthew McConaughey está
aqui também!

435
00:24:12,296 --> 00:24:14,845
Beleza, beleza, beleza!

436
00:24:14,880 --> 00:24:17,013
Não, ele não está aqui!

437
00:24:17,048 --> 00:24:18,941
Achamos que era ele,
mas era só o forno!

438
00:24:18,976 --> 00:24:20,325
Agora está
fazendo vozes.

439
00:24:20,360 --> 00:24:22,101
Jack Nicholson?

440
00:24:22,136 --> 00:24:25,708
Certo, Ajudante de Papai Noel
está exausto depois de brincar,

441
00:24:25,743 --> 00:24:27,909
então ele foi lá fora
tirar um cochilo

442
00:24:27,944 --> 00:24:30,053
embaixo da árvore
que ninguém sabe onde fica.

443
00:24:30,088 --> 00:24:32,318
O que houve com Jack Nicholson
e o outro cão?

444
00:24:33,115 --> 00:24:35,669
Espere, você não deveria
estar procurando nosso carro?

445
00:24:35,704 --> 00:24:38,470
Não achei o carro, Lois,
mas me diverti com

446
00:24:38,505 --> 00:24:40,260
um ótimo amigo.
Certo, Homer?

447
00:24:40,295 --> 00:24:41,818
Quem é o Quagmire agora,
não é?

448
00:24:42,096 --> 00:24:43,508
É, quem é o Quagmire?

449
00:24:43,543 --> 00:24:46,509
Eu falo sério.
Não sei quem é o Quagmire.

450
00:24:46,544 --> 00:24:50,061
Peter, estou feliz que fez
um amigo, mas e o nosso carro?

451
00:24:50,096 --> 00:24:51,757
Eu tenho uma ideia.

452
00:24:51,792 --> 00:24:55,005
Qual a única forma infalível
de achar um carro perdido?

453
00:24:55,040 --> 00:24:57,597
- Imã gigante?
- Imã gigante.

454
00:24:58,720 --> 00:25:00,048
Imã gigante?

455
00:25:03,031 --> 00:25:04,380
Pronto.

456
00:25:04,387 --> 00:25:05,687
- Plugue gigante?
- Pronto.

457
00:25:05,722 --> 00:25:08,323
Tomada gigante?

458
00:25:11,428 --> 00:25:14,996
Essas coisas não funcionam
do mesmo jeito da caixa.

459
00:25:18,168 --> 00:25:20,008
Certo, vamos tirar isso da rua.

460
00:25:23,406 --> 00:25:28,042
Droga, eu estava usando
o carro como as calças.

461
00:25:28,078 --> 00:25:30,311
Meu Deus, pai,
é o nosso carro.

462
00:25:30,347 --> 00:25:33,915
Aquele velho confuso deve
ter dirigido por engano!

463
00:25:33,950 --> 00:25:36,851
Quantos velhos confusos
tem nessa cidade?

464
00:25:39,623 --> 00:25:41,923
Estou velho,
então eu sou a vítima!

465
00:25:45,729 --> 00:25:48,096
Homer, obrigado por me ajudar
a recuperar meu carro.

466
00:25:48,131 --> 00:25:50,899
E para agradecer,
tenho algo para lhe dar.

467
00:25:50,934 --> 00:25:53,234
Aqui está.
Pawtucket Patriot Ale.

468
00:25:53,270 --> 00:25:55,236
A melhor que Quahog
tem para oferecer.

469
00:25:55,272 --> 00:25:58,006
Sempre levo um pacote
de emergência na mala.

470
00:25:58,041 --> 00:26:00,942
Legal, trazendo cerveja
para o meu bar.

471
00:26:00,977 --> 00:26:02,911
Abaixo à escotilha!

472
00:26:04,581 --> 00:26:06,114
Muito bom, certo?

473
00:26:07,150 --> 00:26:08,783
Não.

474
00:26:08,818 --> 00:26:10,785
Isso não é bom.

475
00:26:10,820 --> 00:26:12,453
O gosto é igual ao da Duff.

476
00:26:12,489 --> 00:26:16,634
- É apenas uma imitação.
- Não é uma imitação da Duff.

477
00:26:16,838 --> 00:26:18,628
Pode ter sido inspirada
pela Duff,

478
00:26:18,805 --> 00:26:21,388
mas gosto de pensar
que segue um caminho diferente.

479
00:26:21,731 --> 00:26:24,866
Não, é o mesmo que Duff,
só que pior.

480
00:26:24,901 --> 00:26:27,869
Qual é, você está falando
da minha cerveja favorita.

481
00:26:27,904 --> 00:26:29,871
Eu trabalho para a empresa,
é o meu sustento.

482
00:26:29,906 --> 00:26:32,540
Sério? Seu sustento
é baseado em fraude.

483
00:26:32,576 --> 00:26:33,918
Olhe isso.

484
00:26:37,013 --> 00:26:38,313
É a Duff!

485
00:26:38,348 --> 00:26:40,615
Sua cerveja está em apuros!

486
00:26:40,650 --> 00:26:42,283
Você não pode só colar
um novo rótulo

487
00:26:42,319 --> 00:26:43,681
e chamar de seu!

488
00:26:43,716 --> 00:26:45,753
Quem sabe a Duff
esteja em apuros

489
00:26:45,789 --> 00:26:47,689
por não ser tão boa.

490
00:26:49,059 --> 00:26:51,392
Duff é um ícone!

491
00:26:51,428 --> 00:26:53,328
Sim, mas alguns preferem
Pawtucket Pat.

492
00:26:53,363 --> 00:26:56,531
Não me entenda mal,
eu amava a Duff quando jovem,

493
00:26:56,566 --> 00:26:59,434
mas faz uns 13 anos
que eu não bebo.

494
00:26:59,469 --> 00:27:00,825
Seja como for,

495
00:27:00,860 --> 00:27:03,304
eu represento a Cervejaria Duff
e o senhor,

496
00:27:03,340 --> 00:27:05,640
como representante
da Pawtucket Patriot Ale,

497
00:27:05,675 --> 00:27:09,277
está sendo processado por roubo
intelectual e violação da marca.

498
00:27:09,312 --> 00:27:11,112
Roubo intelectual.

499
00:27:11,147 --> 00:27:13,348
O que você tem a dizer
sobre isso, Griffin?

500
00:27:15,813 --> 00:27:19,068
LIBERDADE E JUSTIÇA
PARA ALGUNS

501
00:27:27,421 --> 00:27:30,121
A Cervejaria Pawtucket Patriot
sendo processada?

502
00:27:30,157 --> 00:27:32,657
É o maior empregador
em Quahog, Peter.

503
00:27:32,693 --> 00:27:34,993
O trabalho de muitas pessoas
depende disso.

504
00:27:35,028 --> 00:27:37,303
Sim, eu tenho um trabalho
para você.

505
00:27:37,533 --> 00:27:40,058
- Peter!
- Desculpe, Lois. Estou cansado.

506
00:27:40,260 --> 00:27:43,034
Geralmente fazemos isso
só por meia hora.

507
00:27:45,205 --> 00:27:46,770
- Simpson.
- Griffin.

508
00:27:46,931 --> 00:27:50,345
Belo dia, não é? Para esfaquear
o amigo pelas costas.

509
00:27:50,380 --> 00:27:53,812
Sim. E um bom dia para trazer
os ladrões à justiça.

510
00:27:54,948 --> 00:27:56,715
Estamos recebendo
vários elogios.

511
00:27:56,750 --> 00:27:59,217
Sim, estamos fazendo algo bom.

512
00:28:01,788 --> 00:28:04,222
Meritíssimo,
cidadãos de Springfield

513
00:28:04,257 --> 00:28:06,958
e visitantes de Quahog,
meu cliente, a Duff,

514
00:28:06,994 --> 00:28:10,061
é vítima de roubo
intelectual.

515
00:28:10,097 --> 00:28:12,731
Estou sussurrando no tribunal
para parecer inteligente.

516
00:28:12,766 --> 00:28:16,067
Mas não é apenas a principal
receita Duff que foi plagiada.

517
00:28:16,103 --> 00:28:19,885
Variações da Duff, pacotes
e elementos de design

518
00:28:19,920 --> 00:28:24,604
foram violados, resultando
em inúmeras imitações,

519
00:28:24,759 --> 00:28:28,850
falsificações, contrapartes
e fracas substituições.

520
00:28:29,483 --> 00:28:31,116
- Você gosta de sexo?
- Sim.

521
00:28:31,151 --> 00:28:32,851
Não acho que somos
muito parecidos.

522
00:28:32,886 --> 00:28:35,653
Você sabe porque sentamos
um ao lado do outro?

523
00:28:35,689 --> 00:28:38,323
Por que somos os caras mais
engraçados em nossas cidades?

524
00:28:38,358 --> 00:28:39,791
Isso aí.

525
00:28:39,826 --> 00:28:42,694
- Eu sou um palhaço judeu.
- Eu também.

526
00:28:42,729 --> 00:28:44,863
- Você é o prefeito?
- Sim, sou.

527
00:28:44,898 --> 00:28:46,865
Você é um prefeito legal?

528
00:28:46,900 --> 00:28:49,434
Gosto de pensar que sim.

529
00:28:52,472 --> 00:28:53,772
Você viveu em Springfield?

530
00:28:53,807 --> 00:28:55,535
Sim, trabalhava no
Kwik-E-Mart.

531
00:28:55,698 --> 00:28:58,910
- Pesquisa pra um papel.
- Esses caras vão perder.

532
00:28:58,945 --> 00:29:02,514
Já ouvi o que é preciso
e tomarei uma decisão.

533
00:29:02,549 --> 00:29:06,117
Se me perguntar, nenhuma dessas
cervejas são originais.

534
00:29:06,153 --> 00:29:10,055
Ambas são imitações da minha
cerveja favorita, Bud Rrock.

535
00:29:11,391 --> 00:29:13,825
Mas dar o veredito é algo
pelo qual

536
00:29:13,860 --> 00:29:17,095
eu sou pago para...
Yabba-dabba-do!

537
00:29:18,465 --> 00:29:21,032
E decido à favor da Duff!

538
00:29:21,068 --> 00:29:22,610
- Não!
- Não!

539
00:29:22,645 --> 00:29:24,018
Não!

540
00:29:27,641 --> 00:29:29,399
- Alô?
- Olá.

541
00:29:29,910 --> 00:29:32,110
Estou na Springfield errada.

542
00:29:36,817 --> 00:29:38,716
Então,
o que vai acontecer?

543
00:29:38,752 --> 00:29:41,186
A Cervejaria Pawtucket
será fechada,

544
00:29:41,221 --> 00:29:45,090
então vamos voltar para Quahog
e achar um emprego para o Peter.

545
00:29:45,125 --> 00:29:46,691
Isso é muito ruim.

546
00:29:46,726 --> 00:29:50,028
Sim. Mas de qualquer forma,
foi bom conhecer sua família,

547
00:29:50,063 --> 00:29:52,363
mesmo que tenham nos ferrado.

548
00:29:52,399 --> 00:29:53,832
É bom ter você.

549
00:29:53,867 --> 00:29:56,000
E da próxima vez
que você ficar com uma família,

550
00:29:56,036 --> 00:29:59,170
talvez possa usar um sutiã
por algum tempo.

551
00:29:59,206 --> 00:30:02,107
Marge...

552
00:30:02,108 --> 00:30:05,806
Preciso contar algo para você
mas não sei como.

553
00:30:07,056 --> 00:30:09,499
É sobre
o Ajudante de Papai Noel.

554
00:30:09,500 --> 00:30:10,811
O que tem ele?

555
00:30:10,812 --> 00:30:12,112
Ele...

556
00:30:14,821 --> 00:30:16,295
Está aqui.

557
00:30:16,467 --> 00:30:19,304
Não sabia
como me contar isso?

558
00:30:19,305 --> 00:30:21,221
Penso demais nas coisas.

559
00:30:21,222 --> 00:30:23,664
Vejam,
ele está com o Ed McMahon!

560
00:30:23,665 --> 00:30:26,843
"Aqui está o Johnny!"

561
00:30:26,844 --> 00:30:31,528
- Já chega, Chris.
- "Só estou me esquentando."

562
00:30:31,529 --> 00:30:33,320
Esse é o Al Pacino.

563
00:30:33,573 --> 00:30:35,375
Valeu por ser tão legal,
Lisa.

564
00:30:35,376 --> 00:30:38,253
Cortei seu nome no meu braço
para sempre lembrar de você.

565
00:30:41,281 --> 00:30:44,619
- Meg, quero que fique com isso.
- Seu saxofone?

566
00:30:44,620 --> 00:30:45,920
Sim, Meg.

567
00:30:45,921 --> 00:30:49,450
Quando você tocou o saxofone
senti sua alma sendo liberta.

568
00:30:49,451 --> 00:30:52,112
Quero que fique com isso
e brilhe.

569
00:30:52,113 --> 00:30:56,053
Lisa, ninguém nunca fez
algo tão legal assim por mim.

570
00:30:56,054 --> 00:30:59,553
Você é incrível
e nunca conseguirei te igualar.

571
00:30:59,554 --> 00:31:02,648
Não sou bonita,
inteligente ou talentosa.

572
00:31:02,649 --> 00:31:04,873
Meu pés são gigantescos.

573
00:31:04,874 --> 00:31:07,121
Meu par do baile
foi um espantalho que roubei

574
00:31:07,122 --> 00:31:08,834
e ele foi embora
com outra pessoa.

575
00:31:08,835 --> 00:31:10,567
Meu chapéu fede tanto

576
00:31:10,568 --> 00:31:12,319
que sou barrada
em restaurantes...

577
00:31:13,389 --> 00:31:15,031
Cale a boca, Meg.

578
00:31:22,599 --> 00:31:24,529
Sem bagagem,
o carro está cheio.

579
00:31:25,863 --> 00:31:29,127
- Foi legal te conhecer, Stewie.
- Digo o mesmo, Bart.

580
00:31:29,128 --> 00:31:32,079
Espero que não se importe,
mas tenho um presente.

581
00:31:35,406 --> 00:31:37,452
Aquele é o Nelson?

582
00:31:37,453 --> 00:31:39,343
Stewie, que diabos?

583
00:31:39,344 --> 00:31:41,279
Sim, eu...
Nossa, que legal.

584
00:31:41,280 --> 00:31:45,411
Aprendeu isso comigo,
achei que só eu estava imitando.

585
00:31:45,412 --> 00:31:46,864
Você o sequestrou?

586
00:31:46,865 --> 00:31:48,682
Sequestrei
todos os seus inimigos.

587
00:31:48,683 --> 00:31:52,266
Nelson, Jimbo, Diretor Skinner,
Sideshow Bob e o Apu.

588
00:31:52,523 --> 00:31:55,308
Sei que o Apu não é seu inimigo,
mas queria muito falar

589
00:31:55,309 --> 00:31:56,840
"Apu tá presa."

590
00:31:58,988 --> 00:32:01,896
Isso é engraçado,
mas o resto é bizarro.

591
00:32:01,897 --> 00:32:03,519
Eu sei! Não é incrível?

592
00:32:03,520 --> 00:32:05,837
Quer manter contato
pelo Facebook, Twitter

593
00:32:05,838 --> 00:32:09,012
ou ligações deitados de bruços
balançando as pernas no ar?

594
00:32:09,013 --> 00:32:10,968
Não acho que podemos
ser amigos, Stewie.

595
00:32:10,969 --> 00:32:12,308
Você me assusta.

596
00:32:12,309 --> 00:32:14,732
Se não mantermos contato,
vou me matar!

597
00:32:14,733 --> 00:32:16,344
É disso que estou falando!

598
00:32:16,345 --> 00:32:17,775
Até mais, cara.

599
00:32:18,483 --> 00:32:21,403
Até, cara.

600
00:32:33,363 --> 00:32:36,659
CERVEJARIA DE PAWTUCKET FECHA
MILHARES PERDEM EMPREGO

601
00:32:39,797 --> 00:32:43,729
FAMÍLIAS PRECISAM DE EMPREGO
PARA COMER E VIVER

602
00:32:47,594 --> 00:32:50,531
MANCHETES DE JORNAL
PODEM FAZER SENTIR PENA

603
00:32:54,188 --> 00:32:57,313
Griffin,
sinto muito pelo seu emprego.

604
00:32:57,314 --> 00:32:59,382
Só estava defendendo a Duff.

605
00:32:59,383 --> 00:33:02,095
Eu amo a Duff
e ela me ama.

606
00:33:02,096 --> 00:33:03,675
A Duff guarda segredos.

607
00:33:03,676 --> 00:33:05,169
A Duff nunca diz não.

608
00:33:05,170 --> 00:33:08,274
A Duff é mais mente aberta
que as parceiras que já tive.

609
00:33:08,275 --> 00:33:11,421
A questão é,
queria pedir desculpas.

610
00:33:11,422 --> 00:33:14,762
Quando te conheci eu pensei:
Eu adoro esse cara!

611
00:33:14,763 --> 00:33:16,868
Ele é o cara mais engraçado
que já conheci!

612
00:33:16,869 --> 00:33:18,511
Vou falar dele
para todo mundo.

613
00:33:18,512 --> 00:33:20,782
Adoro a cidade dele,
adoro a família dele.

614
00:33:20,783 --> 00:33:24,026
Mas agora,
e falo por todos nós,

615
00:33:24,027 --> 00:33:25,959
não aguento mais
os Simpsons!

616
00:33:26,484 --> 00:33:29,909
- O que está dizendo?
- Que os Simpsons são um saco!

617
00:33:29,910 --> 00:33:31,578
Por que você...

618
00:33:59,621 --> 00:34:02,042
Que merda é essa?
Isso dói!

619
00:34:02,043 --> 00:34:05,332
Não dói nada,
faço direto no meu filho.

620
00:34:05,333 --> 00:34:07,798
Você estrangula seu filho?
Isso é maluquice!

621
00:34:07,799 --> 00:34:10,441
Não é a toa que é gordo,
burro e só se masturba.

622
00:34:10,442 --> 00:34:12,009
Esse é o seu filho!

623
00:34:52,307 --> 00:34:54,844
Cara, já chega,
tem uma criança lá atrás.

624
00:34:55,402 --> 00:34:57,275
Estou em perigo!

625
00:35:37,668 --> 00:35:39,903
Isso não é justo!
Não tenho nenhum troféu.

626
00:35:46,687 --> 00:35:48,008
FUSÃO

627
00:36:55,186 --> 00:36:56,498
Droga!

628
00:37:00,752 --> 00:37:02,116
Lembrem-se, crianças:

629
00:37:02,117 --> 00:37:05,788
Violência na TV é bacana
desde que não mostrem mamilos.

630
00:37:23,746 --> 00:37:27,920
Perfeito. Os seres da Terra
estão se destruindo.

631
00:37:27,921 --> 00:37:30,056
É ótimo, não é, pessoal?

632
00:37:30,057 --> 00:37:32,081
Nós fomos
ao acampamento de verão juntos.

633
00:37:37,206 --> 00:37:39,527
Adeus!
Obrigado por me receberem!

634
00:37:47,307 --> 00:37:51,472
Parece que sou o único
com poderes radioativos,

635
00:37:51,473 --> 00:37:54,233
e isso vai me permitir
liberar minha fúria...

636
00:37:54,777 --> 00:37:56,193
Eu falei muito.

637
00:38:27,099 --> 00:38:29,507
<i>- Vamos conseguir!
- Acredite, não vamos.</i>

638
00:38:55,203 --> 00:38:56,635
"Roadhouse"!

639
00:40:16,162 --> 00:40:19,099
Dê um "oi"
para Maude Flanders.

640
00:40:20,553 --> 00:40:23,584
Não, você dê um "oi"
para Muriel Goldman.

641
00:40:23,585 --> 00:40:25,025
Quem?

642
00:40:55,406 --> 00:40:57,293
O que ainda faz aqui?

643
00:40:57,294 --> 00:40:58,957
Você vai achar engraçado.

644
00:40:58,958 --> 00:41:00,882
Seu carro está estacionado
atrás do meu.

645
00:41:00,883 --> 00:41:02,314
Isso é engraçado.

646
00:41:02,315 --> 00:41:03,890
Escute...

647
00:41:03,891 --> 00:41:05,537
Desculpe por brigarmos.

648
00:41:05,538 --> 00:41:07,953
Eu só queria te fazer
sorrir e chorar.

649
00:41:07,954 --> 00:41:10,256
Sou um cara de família.

650
00:41:10,257 --> 00:41:11,617
Eu entendo.

651
00:41:11,618 --> 00:41:13,649
Eu sou "Os Simpsons".

652
00:41:13,650 --> 00:41:16,393
Mesmo que não sejamos
melhores amigos,

653
00:41:16,394 --> 00:41:18,394
- eu respeito você.
- Eu também.

654
00:41:18,395 --> 00:41:22,049
Só vamos ficar meia hora
de distância um do outro.

655
00:41:22,050 --> 00:41:24,569
Com uma pilha de lixo
entre nós.

656
00:41:26,264 --> 00:41:29,161
Pior. Luta de galinha.
De todas.

657
00:41:33,704 --> 00:41:36,684
É muito bom
estar de volta em Quahog.

658
00:41:36,685 --> 00:41:39,956
Graças a Deus o tumulto
pelas tirinhas do papai acabou.

659
00:41:39,957 --> 00:41:42,507
Eu fazia tirinhas?
Isso é hilário!

660
00:41:42,508 --> 00:41:44,656
Você pode não ser mais
um cartunista,

661
00:41:44,657 --> 00:41:47,328
mas é um herói local
por defender nossa cerveja

662
00:41:47,329 --> 00:41:50,345
e pelo visto, isso é mais
importante que odiar mulheres.

663
00:41:50,346 --> 00:41:53,626
Então aqui está,
uma Pawtucket Patriot Ale.

664
00:41:53,627 --> 00:41:56,092
Não entendo.
A cervejaria não fechou?

665
00:41:56,093 --> 00:41:59,771
- Perdemos no tribunal.
- Perdemos, mas como vão impor?

666
00:41:59,772 --> 00:42:04,106
Eles vão vir até aqui?
Isso nunca vai acontecer.

667
00:42:04,107 --> 00:42:06,501
Stewie, sinto muito por
Bart não querer ser seu amigo.

668
00:42:06,502 --> 00:42:09,446
O quê? Do que está falando?
Ele era um trouxa.

669
00:42:09,447 --> 00:42:11,629
Se quer saber,
ele tinha voz de mulher.

670
00:42:11,630 --> 00:42:14,045
Sério?
Parecia que você o idolatrava.

671
00:42:14,046 --> 00:42:16,894
Entendo como é perder um amigo
e se sentir rejeitado.

672
00:42:16,895 --> 00:42:18,476
Entende mesmo,
você é um fracassado.

673
00:42:18,477 --> 00:42:20,661
Mas não eu,
eu sou um lobo solitário.

674
00:42:20,662 --> 00:42:22,818
E por falar nisso,
vou uivar para a lua.

675
00:42:22,819 --> 00:42:25,322
Não preciso de ninguém.

676
00:42:28,228 --> 00:42:32,945
NÃO VOU PENSAR MAIS NO BART

677
00:42:54,848 --> 00:42:58,336
<i>E agora o episódio acabou!</i>

678
00:42:59,413 --> 00:43:01,781
www.insubs.com

