1
00:00:00,400 --> 00:00:05,501
13ª Temporada | Episódio 01
-= The Simpsons Guy =-

2
00:00:05,830 --> 00:00:09,834
Legenda: Hugo | w3ll3n
MadGirl | Bassi

3
00:00:10,193 --> 00:00:14,051
Legenda: Nihal | ItaloN
CHaandde | IgoPH

4
00:00:14,538 --> 00:00:18,807
Revisão: Zeca

5
00:00:20,696 --> 00:00:23,074
<i>Aposto que você está
cantando em voz alta.</i>

6
00:00:29,371 --> 00:00:30,797
[InSUBs]
InSUUbzera Fora de Série!

7
00:00:34,102 --> 00:00:36,171
<i>Retornamos
com o episódio crossover</i>

8
00:00:36,172 --> 00:00:38,739
<i>de "All in The Family"
e "Modern Family".</i>

9
00:00:38,740 --> 00:00:40,141
<i>Olá, sr. Bunker.</i>

10
00:00:40,142 --> 00:00:41,525
<i>Trouxemos
um pouco de homus.</i>

11
00:00:41,526 --> 00:00:45,129
<i>Eu sabia que era homus
assim que passaram pela porta.</i>

12
00:00:45,130 --> 00:00:49,266
Episódio crossover sempre traz
o melhor de cada série!

13
00:00:49,267 --> 00:00:51,569
Certamente,
não cheira a desespero.

14
00:00:51,570 --> 00:00:53,321
As prioridades
sempre são criativas,

15
00:00:53,322 --> 00:00:55,006
e não focadas
em publicidade ou...

16
00:00:55,007 --> 00:00:56,374
Certo, já é o bastante.

17
00:00:56,375 --> 00:00:58,392
- Meu Deus!
- O que foi, Peter?

18
00:00:58,393 --> 00:01:01,178
Veja isso. Dennis, o Pimentinha,
está removendo neve.

19
00:01:01,179 --> 00:01:02,480
Ele está sendo útil.

20
00:01:02,481 --> 00:01:04,448
Talvez eu o chame
só de Dennis agora.

21
00:01:04,449 --> 00:01:06,000
Ele não é um pimentinha.

22
00:01:06,001 --> 00:01:07,968
Nem toda tirinha
será engraçada.

23
00:01:07,969 --> 00:01:10,188
Eu poderia fazer melhor
do que esses idiotas.

24
00:01:10,189 --> 00:01:12,456
Eu deveria ir lá no jornal
e vender as minhas.

25
00:01:12,457 --> 00:01:14,859
Peter, talvez esteja
subestimando a dificuldade

26
00:01:14,860 --> 00:01:16,260
de escrever uma tirinha.

27
00:01:16,261 --> 00:01:19,180
Como alguém que ocasionalmente
encontra a musa criativa,

28
00:01:19,181 --> 00:01:22,099
posso garantir a implacável face
de página de um papel em branco.

29
00:01:22,100 --> 00:01:24,785
Na verdade, acho que foi
William Faulkner que disse...

30
00:01:24,786 --> 00:01:27,021
Voltei. Publiquei.
Veja.

31
00:01:27,022 --> 00:01:30,441
PELO AMOR DE PETER!
"TÁ LIVRE ANOITE?"

32
00:01:30,442 --> 00:01:32,860
Chamo a minha tirinha
de "Pelo Amor de Deus",

33
00:01:32,861 --> 00:01:35,386
pois aponta coisas
que o faz sacodir sua cabeça

34
00:01:35,387 --> 00:01:37,098
e dizer:
"Pelo amor de Deus!"

35
00:01:37,099 --> 00:01:38,416
Essa aqui é para amanhã.

36
00:01:38,417 --> 00:01:42,337
- COMO ESTÁ SUA ESPOSA?
- NADA BEM. ELA É UM VEGETAL.

37
00:01:42,338 --> 00:01:43,638
Está ótima, Peter.

38
00:01:43,639 --> 00:01:46,122
Gosto como reconta
piadas velhas com deboche

39
00:01:46,123 --> 00:01:47,642
e uma abordagem irônica.

40
00:01:47,643 --> 00:01:49,460
É e são todas piadas novas

41
00:01:49,461 --> 00:01:51,178
pelas quais eu fico
muito, muito sério.

42
00:01:51,179 --> 00:01:52,596
Que bom, Peter,

43
00:01:52,597 --> 00:01:54,615
mas como conseguiu
publicar tão rápido?

44
00:01:54,616 --> 00:01:56,634
O editor do jornal
me devia um favor.

45
00:01:56,635 --> 00:01:58,452
Eu consegui uma foto
do Homem-Aranha.

46
00:01:58,453 --> 00:02:01,372
Por que ninguém consegue
uma foto do Homem-Aranha?

47
00:02:01,373 --> 00:02:02,673
Aqui está.

48
00:02:05,444 --> 00:02:08,980
Tenho toda uma coleção de fotos
de super-heróis de tanguinha.

49
00:02:12,800 --> 00:02:14,235
Aqui está sua cerveja,
Peter.

50
00:02:14,236 --> 00:02:15,720
Obrigado, Jerome.
Quanto devo?

51
00:02:15,721 --> 00:02:18,840
Você já me pagou...
Com risadas.

52
00:02:19,983 --> 00:02:23,211
ACHO QUE DEVERÍAMOS
VER OUTRAS PESSOAS.

53
00:02:23,212 --> 00:02:24,512
Faço várias sobre ilhas.

54
00:02:24,513 --> 00:02:27,029
Peter, deveria fazer uma
onde o jogador de beisebol

55
00:02:27,030 --> 00:02:29,884
não pode roubar a segunda base
porque está em condicional.

56
00:02:29,885 --> 00:02:31,436
Por crimes de narcóticos.

57
00:02:31,437 --> 00:02:32,737
Político.

58
00:02:32,738 --> 00:02:34,489
Se pôr uma ilha aí,
está contratado.

59
00:02:34,490 --> 00:02:36,107
Que tal uma
onde desenha uma meia

60
00:02:36,108 --> 00:02:37,808
e está escrito
"meia a fim de mim",

61
00:02:37,809 --> 00:02:40,278
ou talvez desenhe a Lois
cagando na banheira

62
00:02:40,279 --> 00:02:41,865
e ela só diz "tanto faz"?

63
00:02:47,920 --> 00:02:50,104
Peter, sua tirinha
do jornal dessa manhã

64
00:02:50,105 --> 00:02:51,722
é muito ofensiva.

65
00:02:51,723 --> 00:02:54,770
MEU LAVA-LOUÇAS QUEBROU!

66
00:02:56,595 --> 00:02:58,212
Isso não é engraçado, Peter.

67
00:02:58,213 --> 00:02:59,680
Você não entendeu, Lois.

68
00:02:59,681 --> 00:03:02,016
A esposa lava louças
para ele.

69
00:03:02,017 --> 00:03:05,536
- Pelo amor de Deus.
- Aí está!

70
00:03:05,537 --> 00:03:08,039
Peter, deveria ver isso.
Sua tirinha da lava-louças

71
00:03:08,040 --> 00:03:10,157
enfureceu
a comunidade online.

72
00:03:10,158 --> 00:03:12,427
O quê?
Não é do feitio da internet

73
00:03:12,428 --> 00:03:14,545
enlouquecer
por algo pequeno e idiota.

74
00:03:14,546 --> 00:03:17,315
- Peter, precisa se desculpar.
- Por causa de uma piada?

75
00:03:17,316 --> 00:03:18,690
Não apenas uma piada,
Peter.

76
00:03:18,691 --> 00:03:20,676
Uma piada que enfureceu
alguns blogueiros.

77
00:03:20,677 --> 00:03:22,937
Acho que não é a primeira vez
que me encrenco

78
00:03:22,938 --> 00:03:24,489
por falar algo
sobre uma mulher.

79
00:03:25,974 --> 00:03:27,364
Ótimo.
Podemos roubar.

80
00:03:28,365 --> 00:03:30,698
PROGRAMAÇÃO DE HOJE:
O FLUXO COM JOYCE KINNEY

81
00:03:34,066 --> 00:03:35,850
Bem-vindos de volta
a O Fluxo.

82
00:03:35,851 --> 00:03:37,335
Conversamos
com Peter Griffin,

83
00:03:37,336 --> 00:03:39,470
o artista por trás
do "Pelo Amor de Deus",

84
00:03:39,471 --> 00:03:42,156
que causou uma indignação
com uma tirinha misógina.

85
00:03:42,157 --> 00:03:43,758
Eis um vídeo
da indignação.

86
00:03:43,759 --> 00:03:45,826
PESSOAS INDIGNADAS

87
00:03:49,831 --> 00:03:51,682
Essas vaias
não machucam muito

88
00:03:51,683 --> 00:03:53,701
porque passaram 2 minutos
do último bloco

89
00:03:53,702 --> 00:03:55,552
aplaudindo
um bolo de veludo vermelho.

90
00:03:59,074 --> 00:04:02,310
E se não for ruim o suficiente,
a tirinha de hoje é ainda pior.

91
00:04:02,311 --> 00:04:03,611
Vamos mostrá-la.

92
00:04:03,612 --> 00:04:07,262
- MEU ASPIRADOR QUEBROU!
- LEMBRO DE VOCÊ DE ONTEM.

93
00:04:09,818 --> 00:04:11,702
Sr. Griffin,
você realmente acha

94
00:04:11,703 --> 00:04:13,304
que essa é
uma tirinha apropriada

95
00:04:13,305 --> 00:04:15,839
para mostrar no meio-aniversário
de Gloria Steinem?

96
00:04:15,840 --> 00:04:18,242
Você parece brava.
Alguma das suas amigas noivou?

97
00:04:18,243 --> 00:04:21,028
Você não imagina o quão ofensivo
é para as mulheres.

98
00:04:21,029 --> 00:04:22,329
O quê?
Amo as mulheres.

99
00:04:22,330 --> 00:04:24,315
Conheço mais atrizes pornôs
do que você.

100
00:04:24,316 --> 00:04:26,517
Mas não conte à minha esposa
quantas conheço.

101
00:04:26,518 --> 00:04:28,886
Vou entrar em uma enrascada.
Conheço todas elas.

102
00:04:28,887 --> 00:04:31,611
Algumas começaram há uma hora,
e eu as conheço.

103
00:04:34,910 --> 00:04:36,677
Suas tirinhas são machistas!

104
00:04:36,678 --> 00:04:38,362
Abaixo aos misóginos!

105
00:04:38,363 --> 00:04:42,099
Nem foi engraçado
e tenho ótimo senso de humor.

106
00:04:42,100 --> 00:04:44,168
Cara,
elas parecem bem chateadas.

107
00:04:44,169 --> 00:04:45,954
Eu só tentei fazer
as pessoas rirem.

108
00:04:45,955 --> 00:04:48,072
Pai, estou com medo
de elas nos machucarem.

109
00:04:48,073 --> 00:04:51,442
Não, estão bravas, Chris,
mas não vão ficar violentas.

110
00:04:51,443 --> 00:04:53,528
Que legal!
Aquele tijolo que encomendei!

111
00:04:53,529 --> 00:04:55,747
Espere aí.
Não encomendei esse tijolo.

112
00:04:55,748 --> 00:04:58,649
- Talvez esteja certo, Chris.
- Está ficando descontrolado.

113
00:04:58,650 --> 00:05:00,367
Não me sinto segura
em minha própria casa.

114
00:05:00,406 --> 00:05:02,716
Talvez devêssemos sair
de Quahog por um tempo.

115
00:05:02,717 --> 00:05:05,701
Ela está certa. Devemos sair
da cidade até a poeira baixar.

116
00:05:05,702 --> 00:05:07,595
Nós vamos.
Só me dê um minuto.

117
00:05:07,596 --> 00:05:09,845
Quero fazer
minha última tirinha.

118
00:05:11,597 --> 00:05:13,140
<i>Sou como Michael Jordan:</i>

119
00:05:13,141 --> 00:05:16,515
<i>saindo por cima em meio
a boatos de apostas.</i>

120
00:05:28,290 --> 00:05:29,805
Peter, onde estamos?

121
00:05:29,806 --> 00:05:31,274
Eu não sei.
Acabei de acordar.

122
00:05:31,275 --> 00:05:33,046
Amarrei o volante
ao meu cinto.

123
00:05:33,047 --> 00:05:35,563
Eu acho que estivemos
na estrada 20% do tempo.

124
00:05:35,564 --> 00:05:38,075
Pai, quando poderemos
voltar para casa?

125
00:05:38,076 --> 00:05:40,847
Eu não sei. Por quanto tempo
as mulheres guardam rancor?

126
00:05:40,848 --> 00:05:42,348
Não muito tempo,
eu suponho.

127
00:05:42,349 --> 00:05:44,655
Peter,
dirigimos a noite toda.

128
00:05:44,656 --> 00:05:46,306
Encoste naquele
posto de gasolina.

129
00:05:46,307 --> 00:05:48,456
Podemos usar o banheiro
e esticar as pernas.

130
00:05:48,457 --> 00:05:51,053
- É pra já, gata.
- Você me chamou de "gata"?

131
00:05:51,055 --> 00:05:53,710
- Chamei.
- Peter.

132
00:05:55,010 --> 00:05:56,724
Eca! Mãe!

133
00:05:56,725 --> 00:05:58,418
Você nunca terá isso, Meg.

134
00:06:02,398 --> 00:06:04,248
Certo.
De volta ao carro, crianças.

135
00:06:04,249 --> 00:06:05,884
Para essa etapa
da viagem pensei

136
00:06:05,885 --> 00:06:08,232
em dirigir sem a camisa,
estilo Novo México.

137
00:06:11,757 --> 00:06:13,857
Meu Deus!
O nosso carro!

138
00:06:13,858 --> 00:06:16,025
- Alguém o roubou.
- Merda!

139
00:06:16,026 --> 00:06:17,976
Tenho que dizer,
você nunca chegar a ver

140
00:06:17,977 --> 00:06:19,585
outra pessoa dirigindo
seu carro.

141
00:06:19,586 --> 00:06:21,454
É bem legal.
Meio estranho.

142
00:06:21,455 --> 00:06:22,856
Estamos presos aqui, Peter!

143
00:06:22,857 --> 00:06:24,506
E nem sabemos onde estamos.

144
00:06:24,507 --> 00:06:25,924
Tem uma placa aqui.

145
00:06:43,552 --> 00:06:45,983
Acho que estamos numa cidade
chamada Springfield.

146
00:06:45,984 --> 00:06:47,839
Springfield?
Em que estado?

147
00:06:47,840 --> 00:06:49,889
Creio que não estamos
autorizados a dizer.

148
00:07:13,744 --> 00:07:15,872
Essa Springfield
parece ser legal.

149
00:07:15,873 --> 00:07:17,264
Devíamos
vir aqui novamente.

150
00:07:17,265 --> 00:07:19,378
Não sei, Lois.
Acho que vai ser só dessa vez.

151
00:07:19,379 --> 00:07:20,936
Pessoal, não viemos
se divertir.

152
00:07:20,937 --> 00:07:23,479
Viemos achar a polícia, relatar
o roubo do nosso carro.

153
00:07:23,480 --> 00:07:24,805
E não beba a água.

154
00:07:24,806 --> 00:07:27,129
Todo mundo aqui parece
ter hepatite.

155
00:07:27,130 --> 00:07:28,612
Pai, eu estou faminto.

156
00:07:28,613 --> 00:07:30,125
Podemos comer alguma coisa?

157
00:07:30,126 --> 00:07:32,515
Lois, ponha o peito pra fora
e alimente o garoto.

158
00:07:32,516 --> 00:07:35,167
- Obedeça o homem.
- É, Lois, obedeça o homem.

159
00:07:35,168 --> 00:07:37,427
Que tal entramos
naquela loja ali?

160
00:07:41,266 --> 00:07:43,199
Desculpe-me?

161
00:07:43,200 --> 00:07:45,772
Olá. Bem-vindo
ao Kwik-E-Mart.

162
00:07:48,832 --> 00:07:51,091
Eu sinto muito.
Deixe-me desligar isso.

163
00:07:51,092 --> 00:07:52,812
Que incômodo!

164
00:07:53,533 --> 00:07:56,465
Olá, Cleveland de voz engraçada!
Qual a especialidade da casa?

165
00:07:56,744 --> 00:07:58,745
Para você, eu recomendo
o donut.

166
00:08:03,843 --> 00:08:06,273
Vocês nunca ouviram
falar de donuts?

167
00:08:06,274 --> 00:08:08,153
Estes são feitos diariamente.

168
00:08:08,154 --> 00:08:10,571
E então, vários dias depois,
nós os recebemos

169
00:08:10,572 --> 00:08:12,410
e os disponibilizamos
para compra.

170
00:08:12,411 --> 00:08:14,979
Eles são de graça?
Porque esqueci de dizer,

171
00:08:14,980 --> 00:08:16,945
nosso dinheiro
foi roubado com nosso carro.

172
00:08:16,946 --> 00:08:18,381
Obrigado.
Volte sempre.

173
00:08:18,382 --> 00:08:21,423
Senhor, podemos pagá-lo
quando encontrarmos nosso carro.

174
00:08:21,424 --> 00:08:23,598
Acha que me comovi
com sua triste história?

175
00:08:23,599 --> 00:08:25,271
Venho de um país
onde as palavras

176
00:08:25,272 --> 00:08:27,234
"esgoto" e "bebida"
são a mesma coisa.

177
00:08:27,235 --> 00:08:29,359
<i>Eu pago pelos donuts deles.</i>

178
00:08:33,613 --> 00:08:35,362
Muito obrigada, senhor.

179
00:08:35,364 --> 00:08:37,121
Pelo quê?
Eu não disse nada.

180
00:08:38,195 --> 00:08:39,794
<i>Fui eu.</i>

181
00:08:43,050 --> 00:08:46,230
Como é que essa loja
tem tantas sombras?

182
00:08:46,231 --> 00:08:49,590
Apu, uma dúzia de donuts
para nossos visitantes albinos.

183
00:08:49,591 --> 00:08:52,294
- Sério?
- Nenhum homem deve ser pobre

184
00:08:52,329 --> 00:08:54,043
ao ponto de não poder
comprar donuts.

185
00:08:54,155 --> 00:08:55,459
Já fui como você.

186
00:08:55,460 --> 00:08:58,254
Não podia pagar pelos donuts.
Diga o que eu fiz, Apu.

187
00:08:58,362 --> 00:09:01,171
- Ele roubou os donuts.
- Eu roubei os donuts.

188
00:09:01,173 --> 00:09:04,146
Então, aqui está.
12, 10, 8 donuts.

189
00:09:04,147 --> 00:09:06,336
Muito gentil da sua parte,
senhor...?

190
00:09:06,337 --> 00:09:08,143
Simpson.
Homer Simpson.

191
00:09:08,144 --> 00:09:09,444
Nós somos os Griffins.

192
00:09:09,445 --> 00:09:12,665
Peter, Lois, Stewie,
e os outros.

193
00:09:12,920 --> 00:09:14,282
Brian, eu acho.

194
00:09:14,283 --> 00:09:16,381
Bem, aproveite suas
seis rosquinhas.

195
00:09:18,044 --> 00:09:20,553
Donut gostoso.

196
00:09:20,554 --> 00:09:23,044
Essa foi boa,
mas experimente assim.

197
00:09:25,123 --> 00:09:26,838
Donut!

198
00:09:29,482 --> 00:09:31,000
Donut!

199
00:09:31,001 --> 00:09:35,408
Acho que você e eu vamos
nos dar muito bem.

200
00:09:39,729 --> 00:09:41,136
Sim, tudo bem,
estaremos lá.

201
00:09:41,137 --> 00:09:42,999
Mas se você quiser
nos poupar tempo,

202
00:09:43,000 --> 00:09:45,360
pode começar traçando
o corpo dele com giz.

203
00:09:47,418 --> 00:09:49,267
Essa é a delegacia.

204
00:09:49,268 --> 00:09:50,570
Tome cuidado.

205
00:09:50,571 --> 00:09:53,424
Acho que alguns
deles podem ser policiais.

206
00:09:54,108 --> 00:09:56,010
Olá, chapéu maneiro,
nariz esquisito.

207
00:09:56,011 --> 00:09:58,727
Meu carro foi roubado.
Queria que você ajudasse.

208
00:09:58,937 --> 00:10:02,535
Temos um procedimento para lidar
com supostos crimes por aqui.

209
00:10:02,536 --> 00:10:05,785
Vamos ver. Você contribuiu
para o baile policial?

210
00:10:05,786 --> 00:10:09,105
- Não.
- É uma pena porque precisamos.

211
00:10:09,106 --> 00:10:10,985
Ele sofreu um acidente
na semana passada.

212
00:10:10,986 --> 00:10:13,785
Sim, tentei pular
um parquímetro.

213
00:10:13,786 --> 00:10:18,185
Sem contribuição o seu relatório
vai para o arquivo circular.

214
00:10:18,885 --> 00:10:20,185
Preciso ser honesto.

215
00:10:20,186 --> 00:10:21,685
Não costumo verificar
este arquivo,

216
00:10:21,686 --> 00:10:25,085
então pode demorar
até encontrar o seu carro.

217
00:10:25,086 --> 00:10:28,235
Chefe, a desculpa para sair
que o senhor pediu está aqui.

218
00:10:28,236 --> 00:10:30,985
Desculpe, preciso atender.
Nunca acaba.

219
00:10:35,885 --> 00:10:39,085
Muito obrigada por nos ajudar
até encontrarmos o nosso carro.

220
00:10:39,086 --> 00:10:42,185
E obrigada por não serem
uma banda hippie de assassinos.

221
00:10:42,186 --> 00:10:43,486
E isso de novo.

222
00:10:43,487 --> 00:10:45,985
Trago duas bandas
hippie de assassinos

223
00:10:45,986 --> 00:10:47,785
e agora você só fala disso!

224
00:10:47,786 --> 00:10:50,985
- O que acham de almoçarmos?
- Onde está o Bart?

225
00:10:50,986 --> 00:10:52,635
Estará no acampamento
essa semana.

226
00:10:52,636 --> 00:10:54,385
Sinto muito,
mas não vão conhecê-lo.

227
00:10:59,074 --> 00:11:03,185
Fui expulso do acampamento.
Colei a bunda do conselheiro.

228
00:11:03,585 --> 00:11:05,105
Isso é horrível.

229
00:11:05,106 --> 00:11:08,085
Mas como conseguiu
acesso à bunda dele?

230
00:11:08,086 --> 00:11:11,685
- Não fui o único a ser expulso.
- Esse é o Bart.

231
00:11:11,686 --> 00:11:13,185
Querido,
suas mãos estão imundas.

232
00:11:13,186 --> 00:11:14,486
Vá lavá-las para almoçar.

233
00:11:14,487 --> 00:11:17,715
- Coma meu short!
- "Coma meu short!"

234
00:11:17,716 --> 00:11:19,785
Amei isso!
É uma expressão popular,

235
00:11:19,786 --> 00:11:21,835
- tipo "que diabos"?
- Talvez mais popular.

236
00:11:21,836 --> 00:11:23,785
Talvez bem mais popular.

237
00:11:24,985 --> 00:11:26,585
Esse é meu quarto.

238
00:11:26,586 --> 00:11:28,685
Quer ver
meu armário de armas?

239
00:11:28,686 --> 00:11:30,535
Você tem
um armário de armas também?

240
00:11:39,585 --> 00:11:41,985
<i>Jesus ouviu
meu pensamento maldoso.</i>

241
00:11:41,986 --> 00:11:44,785
Um estilingue!
É tão simples e puro.

242
00:11:44,786 --> 00:11:46,787
Ele não precisa de lasers
ou máquinas do tempo,

243
00:11:46,788 --> 00:11:49,635
apenas bolas de gude,
de goma ou de elástico.

244
00:11:49,636 --> 00:11:51,285
Ele é algo como Mark Twain!

245
00:11:51,286 --> 00:11:53,385
Cujo verdadeiro nome
era Samuel Clemens.

246
00:11:53,685 --> 00:11:56,185
E o que isso tem a ver
com a conversa?

247
00:11:56,186 --> 00:11:59,185
- Quer passar um trote?
- Um trote!

248
00:12:04,185 --> 00:12:05,885
Moe's Tavern.
Moe falando.

249
00:12:05,985 --> 00:12:07,885
Oi, estou procurando um amigo.

250
00:12:07,886 --> 00:12:10,385
O sobrenome é Rego,
primeiro nome Jacinto.

251
00:12:10,386 --> 00:12:13,785
Só um minuto, vou perguntar.
Tem algum Jacinto Rego?

252
00:12:13,786 --> 00:12:16,385
Olhem nos bancos,
Jacinto Rego?

253
00:12:16,386 --> 00:12:19,385
Olhem na parte de trás,
Jacinto Rego.

254
00:12:19,386 --> 00:12:21,885
Então talvez não devesse
estar mexendo com comida.

255
00:12:25,385 --> 00:12:28,585
Meu Deus, isso é incrível!
É a coisa mais legal do mundo!

256
00:12:28,586 --> 00:12:30,185
- Quero tentar.
- Está bem.

257
00:12:32,485 --> 00:12:33,785
Moe's Tavern.

258
00:12:34,085 --> 00:12:36,385
Alô, Moe?
Sua irmã está sendo estuprada.

259
00:12:36,885 --> 00:12:38,385
Essa...
Essa foi uma?

260
00:12:39,685 --> 00:12:42,385
Então, esse é meu quarto.
Desculpe-me pela bagunça.

261
00:12:43,385 --> 00:12:44,985
Pronto, melhorou.

262
00:12:44,986 --> 00:12:48,585
Olhe todos esses troféus!
Deve ter, tipo, uns 20 aqui!

263
00:12:48,586 --> 00:12:51,785
23. Mas tenho certeza
que você deve ter muitos também.

264
00:12:51,786 --> 00:12:54,485
Não, não sou boa em nada.

265
00:12:54,486 --> 00:12:57,085
Meg, tenho certeza
que é boa em alguma coisa.

266
00:12:57,086 --> 00:12:58,985
Só temos que descobrir no quê.

267
00:12:58,986 --> 00:13:02,985
Afinal, Nelson Mandela disse
que brilhar é a nossa obrigação.

268
00:13:02,986 --> 00:13:05,385
Quer dizer, como meu rosto
e minhas costas oleosas?

269
00:13:05,386 --> 00:13:07,785
Não. Talvez não devesse sentar
na colcha, por favor.

270
00:13:07,786 --> 00:13:10,485
Mas estou falando da luz
dentro de você que te faz única.

271
00:13:10,486 --> 00:13:12,985
Meg, você precisa saber
que é importante.

272
00:13:12,986 --> 00:13:16,185
Sério? Ninguém nunca disse
que eu era importante antes.

273
00:13:16,186 --> 00:13:17,885
É por isso
que você tem que dizer.

274
00:13:17,886 --> 00:13:19,785
- Então diga.
- Eu sou importante.

275
00:13:19,786 --> 00:13:22,385
- Mais alto!
- Eu sou importante!

276
00:13:22,386 --> 00:13:24,085
<i>Cala boca, Meg!
Você não é importante!</i>

277
00:13:43,185 --> 00:13:45,735
Não pude deixar de notar
que não tem lugar para mim.

278
00:13:45,736 --> 00:13:49,385
Fiquei com a impressão
de que você fosse um cachorro.

279
00:13:49,386 --> 00:13:51,585
Está certa
de ter essa reação, Marge.

280
00:13:51,586 --> 00:13:54,285
Bom, só pensei, em casa
eu me sento com a família,

281
00:13:54,286 --> 00:13:57,785
- então eu imaginei que...
- Você bebe água da privada?

282
00:13:57,786 --> 00:14:00,105
Eu não sei o que isso
tem a ver com a discussão.

283
00:14:00,106 --> 00:14:03,185
- Cachorros comem na cozinha.
- É, cachorros comem na cozinha.

284
00:14:04,985 --> 00:14:08,385
Você sabe que está comendo
cascos de cavalos e sebo, certo?

285
00:14:08,386 --> 00:14:09,686
Você está bem com isso?

286
00:14:09,687 --> 00:14:12,485
E esses que caíram no chão,
você come também, não é?

287
00:14:12,486 --> 00:14:13,885
Sim, sim, você come.

288
00:14:14,285 --> 00:14:17,685
Então, é isso?
Você come fazendo barulho?

289
00:14:18,835 --> 00:14:21,085
Desculpe, eu não sei o que...

290
00:14:21,086 --> 00:14:22,785
Isso é
uma linguagem de sarjeta.

291
00:14:22,786 --> 00:14:24,785
Está fazendo
amizade aí, Brian?

292
00:14:24,786 --> 00:14:26,385
Sim, ele é só risadas.

293
00:14:27,249 --> 00:14:29,185
Você trabalha
em uma usina nuclear?

294
00:14:29,186 --> 00:14:30,685
- O que é isso?
- Eu não sei.

295
00:14:30,686 --> 00:14:33,485
Muito impressionante.
Eu trabalho em uma cervejaria.

296
00:14:33,486 --> 00:14:35,985
Meu Deus,
você trabalha com cerveja?

297
00:14:37,085 --> 00:14:39,885
- Como a cerveja é de verdade?
- Tem uma cabeça grande.

298
00:14:40,885 --> 00:14:43,385
Ei... Droga, eu não tenho
mais uma tirinha.

299
00:14:43,386 --> 00:14:47,185
A polícia ainda não retornou
sobre seu carro roubado?

300
00:14:47,186 --> 00:14:49,385
Os policiais aqui
são uma piada.

301
00:14:49,386 --> 00:14:52,185
Aposto que podemos encontrar
seu carro por conta própria.

302
00:14:52,186 --> 00:14:53,785
- Acha mesmo?
- Sim.

303
00:14:53,786 --> 00:14:55,635
Porque Homer Simpson
e Peter Griffin

304
00:14:55,636 --> 00:14:57,385
são um ótimo time.

305
00:14:57,544 --> 00:14:59,884
Um time melhor que...

306
00:14:59,919 --> 00:15:02,329
- Que...
- Continue...

307
00:15:02,330 --> 00:15:04,366
Que... Algo mais.

308
00:15:04,367 --> 00:15:07,473
Algo mais?
Não sei o que é isso.

309
00:15:07,474 --> 00:15:10,324
Tudo bem, eu faço.
Homer Simpson e Peter Griffin

310
00:15:10,325 --> 00:15:12,385
são um time melhor
que a Força Aérea.

311
00:15:15,406 --> 00:15:17,596
Aguente firme.
Tenho ele na mira.

312
00:15:23,948 --> 00:15:26,680
- Conseguimos!
- O que ele está fazendo aqui?

313
00:15:26,681 --> 00:15:29,101
Precisamos carregá-lo,
ele não sabe voar sozinho.

314
00:15:29,102 --> 00:15:31,540
Deixamos aquele cara tentar
e olhe o que aconteceu.

315
00:15:31,886 --> 00:15:34,410
Não, não, não!

316
00:15:40,391 --> 00:15:43,450
Fizeram muitas mudanças
em Quahog!

317
00:15:43,451 --> 00:15:45,144
Chris, estamos
em outra cidade.

318
00:15:46,131 --> 00:15:48,613
Por isso que tinha sangue
no meu cocô?

319
00:15:48,614 --> 00:15:51,150
Não, isso deve ser
outro problema.

320
00:15:51,151 --> 00:15:52,691
Não acredito
que fiquei preso

321
00:15:52,692 --> 00:15:54,639
passeando com esse
cachorro idiota.

322
00:15:54,640 --> 00:15:57,393
Idiota?
Eu o acho divertido.

323
00:15:57,394 --> 00:15:59,477
Está brincando?
Ele não faz nada.

324
00:15:59,478 --> 00:16:02,386
Não é culpa dele.
Ele não sabe de nada.

325
00:16:02,387 --> 00:16:04,372
Ele teve essa coleira
a vida toda.

326
00:16:04,373 --> 00:16:06,816
Quer saber? Vem aqui,
Nome Idiota do Papai Noel.

327
00:16:06,817 --> 00:16:09,644
Você é um cachorro crescido,
comece a agir como tal.

328
00:16:13,160 --> 00:16:14,639
Venha cá, garoto.

329
00:16:16,428 --> 00:16:18,066
Pare aquele cachorro!

330
00:16:18,843 --> 00:16:21,406
Desculpe, estamos fumando.

331
00:16:23,598 --> 00:16:26,007
Nada se compara
à fumar em pé.

332
00:16:26,008 --> 00:16:29,615
Se bem que fumar sentada
também tem seus momentos.

333
00:16:29,616 --> 00:16:32,132
Você sempre tem
que discutir comigo.

334
00:16:32,604 --> 00:16:35,410
HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD
VENHA RIR DOS ENFERMEIROS

335
00:16:37,708 --> 00:16:39,350
Graças a Deus!

336
00:16:39,351 --> 00:16:42,425
Pensei que você não fosse
aparecer, Dr. Cachorro.

337
00:16:47,329 --> 00:16:50,415
Cara, você gosta mesmo
de sangrar, não é?

338
00:16:50,789 --> 00:16:52,383
EMERGÊNCIA

339
00:16:57,251 --> 00:17:00,008
Tem um cachorro
na lanchonete!

340
00:17:00,594 --> 00:17:03,688
Como isso aconteceu?
Volte para lá!

341
00:17:04,930 --> 00:17:06,411
CARNE DE HAMBÚRGUER

342
00:17:08,881 --> 00:17:10,647
Qual deles é
o Ajudante de Papai Noel?

343
00:17:10,648 --> 00:17:12,851
Não sei, foi você
que cheirou a bunda dele.

344
00:17:12,852 --> 00:17:14,330
Sim, por um segundo!

345
00:17:16,956 --> 00:17:18,352
Merda, ele foi embora.

346
00:17:18,353 --> 00:17:19,687
Estamos ferrados.

347
00:17:19,688 --> 00:17:22,706
Bem-vindos ao Krusty Burger.
Posso anotar seus pedidos?

348
00:17:22,707 --> 00:17:24,709
Sua voz é estúpida.

349
00:17:45,715 --> 00:17:47,476
Meu Deus, isso foi ótimo!

350
00:17:47,477 --> 00:17:49,836
A menos que você tenha
achado ruim, daí foi ruim.

351
00:17:49,837 --> 00:17:52,384
- Foi legal, cara.
- Pois é, cara.

352
00:17:52,385 --> 00:17:55,855
Só estou usando essa fralda
por causa de um desafio,

353
00:17:55,856 --> 00:17:57,632
não faço isso
todos os dias.

354
00:17:57,633 --> 00:18:01,640
Ei, perdedor,
copiei sua prova e tirei 6!

355
00:18:04,421 --> 00:18:06,998
Há quanto tempo aquele garoto
trata você assim?

356
00:18:07,954 --> 00:18:11,117
Há uns 24 anos...

357
00:18:17,666 --> 00:18:19,315
NERD COM DINHEIRO PRO ALMOÇO

358
00:18:19,316 --> 00:18:21,841
Bem quem eu estava
procurando!

359
00:18:27,779 --> 00:18:29,802
Cowabunga!

360
00:18:33,331 --> 00:18:35,490
Certo, Peter, se vamos
procurar seu carro,

361
00:18:35,491 --> 00:18:37,112
precisamos pensar
como um carro.

362
00:18:37,113 --> 00:18:39,153
Então vamos abastecer
naquele posto.

363
00:18:47,088 --> 00:18:49,125
- Estou enjoado.
- Continue bebendo.

364
00:18:49,126 --> 00:18:50,722
Já paguei 40 dólares!

365
00:18:50,723 --> 00:18:52,696
Homer, acho que estamos
fazendo errado.

366
00:18:56,622 --> 00:18:58,280
Merda.

367
00:19:01,443 --> 00:19:02,841
LOCADORA ERÓTICA

368
00:19:03,504 --> 00:19:06,825
Tem "Homer e Peter
bombeando no Chevron"?

369
00:19:07,603 --> 00:19:09,210
ABASTECIDA SEXY

370
00:19:12,493 --> 00:19:15,463
Tenho uma ótima ideia
pra acharmos meu carro.

371
00:19:15,464 --> 00:19:18,645
Vamos abrir um lava jato,
grátis para carros roubados!

372
00:19:18,646 --> 00:19:21,871
E, quando encontrarmos,
o cara vai pagar!

373
00:19:29,606 --> 00:19:31,035
GRÁTIS PARA CARROS ROUBADOS

374
00:19:31,738 --> 00:19:33,696
Nenhum desses é o meu carro,

375
00:19:33,697 --> 00:19:36,364
mas prometemos um show
pra esses idiotas.

376
00:20:05,544 --> 00:20:08,003
OBJETOS NO ESPELHO ESTÃO
MAIS PRÓXIMOS DO QUE APARENTAM

377
00:20:36,321 --> 00:20:38,799
Chefe, poderíamos prender
todos os ladrões de carro

378
00:20:38,885 --> 00:20:41,023
- de Springfield.
- Depois do show, Lou.

379
00:20:41,058 --> 00:20:42,987
Depois do show.

380
00:20:48,311 --> 00:20:50,679
COISAS EM QUE A MEG
PODERIA SER BOA

381
00:20:52,359 --> 00:20:54,039
CONTROLE DE VOLUME
DA VOZ

382
00:20:55,591 --> 00:20:58,407
Eu não sei! Sinto
que não sou boa em nada!

383
00:20:58,442 --> 00:21:02,400
Todo mundo fica
desmotivado, às vezes.

384
00:21:02,435 --> 00:21:05,455
Esses são os dias em que
fico feliz de ter meu saxofone.

385
00:21:05,490 --> 00:21:06,999
Saxofone?

386
00:21:07,034 --> 00:21:08,527
Sim, meu pai me deu um.

387
00:21:08,746 --> 00:21:10,719
Meu pai me deu
uma arma pra esconder.

388
00:21:10,754 --> 00:21:12,569
Isso é terrível.

389
00:21:12,604 --> 00:21:14,935
Sempre que me sinto mal
ou sozinha,

390
00:21:14,970 --> 00:21:17,471
mando tudo embora
tocando meu saxofone.

391
00:21:17,506 --> 00:21:20,168
Normalmente,
eu espanco um gato.

392
00:21:21,815 --> 00:21:24,150
Ainda bem
que não temos um gato.

393
00:21:24,912 --> 00:21:26,658
Por que você não tenta?

394
00:21:43,675 --> 00:21:47,025
Nossa, ela é melhor que a Lisa.
Ela é incrível.

395
00:21:47,195 --> 00:21:48,655
É, para uma garota.

396
00:21:48,690 --> 00:21:50,007
Que bonito.

397
00:21:50,042 --> 00:21:53,176
E dois dias depois do meio
aniversário da Gloria Steinem.

398
00:22:03,863 --> 00:22:05,230
Foi bom?

399
00:22:05,265 --> 00:22:08,839
Foi legal, mas seria uma pena
desperdiçar braços tão fortes

400
00:22:08,874 --> 00:22:11,118
em um instrumento musical.

401
00:22:19,638 --> 00:22:21,133
Acorde, acorde!

402
00:22:21,301 --> 00:22:24,641
Bom dia. Temos um dia
e tanto pela frente.

403
00:22:36,709 --> 00:22:39,837
É um palhaço que eu desenhei,
para você saber que sou maluco.

404
00:22:42,034 --> 00:22:45,227
Sabe, Nelson, aposto que você
teve uma infância difícil.

405
00:22:45,262 --> 00:22:48,983
A maioria das pessoas más teve.
Hitler, Manson, Jaden Smith.

406
00:22:49,018 --> 00:22:50,742
Mas você é diferente deles,
não é?

407
00:22:50,777 --> 00:22:52,838
Porque eles são magrelos
e você é gordo.

408
00:22:52,873 --> 00:22:55,405
É um porquinho, né, Nelson?
Na verdade,

409
00:22:55,440 --> 00:22:56,933
aposto que você está
com fome.

410
00:22:58,156 --> 00:22:59,483
O quê?

411
00:23:00,361 --> 00:23:03,242
- Eu poderia comer.
- Bom. Porque você vai

412
00:23:03,277 --> 00:23:05,942
comer... meu... short!

413
00:23:14,161 --> 00:23:16,301
Homer, você não acredita
no que nós fizemos.

414
00:23:16,336 --> 00:23:19,702
Assistimos um filme
durante a tarde!

415
00:23:19,737 --> 00:23:21,526
É, nós assistimos
Tá Dando Onda 2.

416
00:23:21,561 --> 00:23:24,350
Marge fechava os olhos
cada vez que um pinguim surfava.

417
00:23:24,385 --> 00:23:26,670
Me deixava nervosa.
Eles podiam se afogar.

418
00:23:26,705 --> 00:23:29,638
Onde está o
Ajudante de Papai Noel?

419
00:23:29,673 --> 00:23:32,037
Brian, você levou ele
para passear?

420
00:23:32,072 --> 00:23:34,229
Levei, levei.

421
00:23:34,264 --> 00:23:36,462
É como se ele
tivesse me levado para passear.

422
00:23:36,497 --> 00:23:38,858
Nossa,
que cachorro divertido.

423
00:23:38,893 --> 00:23:40,910
Ele está na cozinha,
totalmente esgotado.

424
00:23:40,945 --> 00:23:42,630
Calado.

425
00:23:42,665 --> 00:23:44,694
Eu vou... ver como ele está.

426
00:23:44,729 --> 00:23:46,295
E o Chris virá comigo.

427
00:23:46,330 --> 00:23:47,702
E ninguém mais!

428
00:23:52,758 --> 00:23:54,190
Aqui está ele.

429
00:23:54,225 --> 00:23:56,870
Você gosta desse carinho
atrás da orelha, não é, garoto?

430
00:23:59,966 --> 00:24:01,583
Sou outro cachorro na cozinha!

431
00:24:01,618 --> 00:24:02,965
O que você está fazendo?

432
00:24:02,968 --> 00:24:04,617
Ele está brincando com
os amigos.

433
00:24:04,752 --> 00:24:07,646
- Como isso nos ajuda?
- Estamos criando uma história.

434
00:24:07,681 --> 00:24:10,646
E o Matthew McConaughey está
aqui também!

435
00:24:10,681 --> 00:24:13,230
Beleza, beleza, beleza!

436
00:24:13,265 --> 00:24:15,398
Não, ele não está aqui!

437
00:24:15,433 --> 00:24:17,326
Achamos que era ele,
mas era só o forno!

438
00:24:17,361 --> 00:24:18,710
Agora está
fazendo vozes.

439
00:24:18,745 --> 00:24:20,486
Jack Nicholson?

440
00:24:20,521 --> 00:24:24,093
Certo, Ajudante de Papai Noel
está exausto depois de brincar,

441
00:24:24,128 --> 00:24:26,294
então ele foi lá fora
tirar um cochilo

442
00:24:26,329 --> 00:24:28,438
embaixo da árvore
que ninguém sabe onde fica.

443
00:24:28,473 --> 00:24:30,703
O que houve com Jack Nicholson
e o outro cão?

444
00:24:31,500 --> 00:24:34,054
Espere, você não deveria
estar procurando nosso carro?

445
00:24:34,089 --> 00:24:36,855
Não achei o carro, Lois,
mas me diverti com

446
00:24:36,890 --> 00:24:38,645
um ótimo amigo.
Certo, Homer?

447
00:24:38,680 --> 00:24:40,203
Quem é o Quagmire agora,
não é?

448
00:24:40,481 --> 00:24:41,893
É, quem é o Quagmire?

449
00:24:41,928 --> 00:24:44,894
Eu falo sério.
Não sei quem é o Quagmire.

450
00:24:44,929 --> 00:24:48,446
Peter, estou feliz que fez
um amigo, mas e o nosso carro?

451
00:24:48,481 --> 00:24:50,142
Eu tenho uma ideia.

452
00:24:50,177 --> 00:24:53,390
Qual a única forma infalível
de achar um carro perdido?

453
00:24:53,425 --> 00:24:55,982
- Imã gigante?
- Imã gigante.

454
00:24:57,105 --> 00:24:58,433
Imã gigante?

455
00:25:01,416 --> 00:25:02,765
Pronto.

456
00:25:02,772 --> 00:25:04,072
- Plugue gigante?
- Pronto.

457
00:25:04,107 --> 00:25:06,708
Tomada gigante?

458
00:25:09,813 --> 00:25:13,381
Essas coisas não funcionam
do mesmo jeito da caixa.

459
00:25:16,553 --> 00:25:18,393
Certo, vamos tirar isso da rua.

460
00:25:21,791 --> 00:25:26,427
Droga, eu estava usando
o carro como as calças.

461
00:25:26,463 --> 00:25:28,696
Meu Deus, pai,
é o nosso carro.

462
00:25:28,732 --> 00:25:32,300
Aquele velho confuso deve
ter dirigido por engano!

463
00:25:32,335 --> 00:25:35,236
Quantos velhos confusos
tem nessa cidade?

464
00:25:38,008 --> 00:25:40,308
Estou velho,
então eu sou a vítima!

465
00:25:44,114 --> 00:25:46,481
Homer, obrigado por me ajudar
a recuperar meu carro.

466
00:25:46,516 --> 00:25:49,284
E para agradecer,
tenho algo para lhe dar.

467
00:25:49,319 --> 00:25:51,619
Aqui está.
Pawtucket Patriot Ale.

468
00:25:51,655 --> 00:25:53,621
A melhor que Quahog
tem para oferecer.

469
00:25:53,657 --> 00:25:56,391
Sempre levo um pacote
de emergência na mala.

470
00:25:56,426 --> 00:25:59,327
Legal, trazendo cerveja
para o meu bar.

471
00:25:59,362 --> 00:26:01,296
Abaixo à escotilha!

472
00:26:02,966 --> 00:26:04,499
Muito bom, certo?

473
00:26:05,535 --> 00:26:07,168
Não.

474
00:26:07,203 --> 00:26:09,170
Isso não é bom.

475
00:26:09,205 --> 00:26:10,838
O gosto é igual ao da Duff.

476
00:26:10,874 --> 00:26:15,019
- É apenas uma imitação.
- Não é uma imitação da Duff.

477
00:26:15,223 --> 00:26:17,013
Pode ter sido inspirada
pela Duff,

478
00:26:17,190 --> 00:26:19,773
mas gosto de pensar
que segue um caminho diferente.

479
00:26:20,116 --> 00:26:23,251
Não, é o mesmo que Duff,
só que pior.

480
00:26:23,286 --> 00:26:26,254
Qual é, você está falando
da minha cerveja favorita.

481
00:26:26,289 --> 00:26:28,256
Eu trabalho para a empresa,
é o meu sustento.

482
00:26:28,291 --> 00:26:30,925
Sério? Seu sustento
é baseado em fraude.

483
00:26:30,961 --> 00:26:32,303
Olhe isso.

484
00:26:35,398 --> 00:26:36,698
É a Duff!

485
00:26:36,733 --> 00:26:39,000
Sua cerveja está em apuros!

486
00:26:39,035 --> 00:26:40,668
Você não pode só colar
um novo rótulo

487
00:26:40,704 --> 00:26:42,066
e chamar de seu!

488
00:26:42,101 --> 00:26:44,138
Quem sabe a Duff
esteja em apuros

489
00:26:44,174 --> 00:26:46,074
por não ser tão boa.

490
00:26:47,444 --> 00:26:49,777
Duff é um ícone!

491
00:26:49,813 --> 00:26:51,713
Sim, mas alguns preferem
Pawtucket Pat.

492
00:26:51,748 --> 00:26:54,916
Não me entenda mal,
eu amava a Duff quando jovem,

493
00:26:54,951 --> 00:26:57,819
mas faz uns 13 anos
que eu não bebo.

494
00:26:57,854 --> 00:26:59,210
Seja como for,

495
00:26:59,245 --> 00:27:01,689
eu represento a Cervejaria Duff
e o senhor,

496
00:27:01,725 --> 00:27:04,025
como representante
da Pawtucket Patriot Ale,

497
00:27:04,060 --> 00:27:07,662
está sendo processado por roubo
intelectual e violação da marca.

498
00:27:07,697 --> 00:27:09,497
Roubo intelectual.

499
00:27:09,532 --> 00:27:11,733
O que você tem a dizer
sobre isso, Griffin?

500
00:27:13,298 --> 00:27:16,553
LIBERDADE E JUSTIÇA
PARA ALGUNS

501
00:27:24,906 --> 00:27:27,606
A Cervejaria Pawtucket Patriot
sendo processada?

502
00:27:27,642 --> 00:27:30,142
É o maior empregador
em Quahog, Peter.

503
00:27:30,178 --> 00:27:32,478
O trabalho de muitas pessoas
depende disso.

504
00:27:32,513 --> 00:27:34,788
Sim, eu tenho um trabalho
para você.

505
00:27:35,018 --> 00:27:37,543
- Peter!
- Desculpe, Lois. Estou cansado.

506
00:27:37,745 --> 00:27:40,519
Geralmente fazemos isso
só por meia hora.

507
00:27:42,690 --> 00:27:44,255
- Simpson.
- Griffin.

508
00:27:44,416 --> 00:27:47,830
Belo dia, não é? Para esfaquear
o amigo pelas costas.

509
00:27:47,865 --> 00:27:51,297
Sim. E um bom dia para trazer
os ladrões à justiça.

510
00:27:52,433 --> 00:27:54,200
Estamos recebendo
vários elogios.

511
00:27:54,235 --> 00:27:56,702
Sim, estamos fazendo algo bom.

512
00:27:59,273 --> 00:28:01,707
Meritíssimo,
cidadãos de Springfield

513
00:28:01,742 --> 00:28:04,443
e visitantes de Quahog,
meu cliente, a Duff,

514
00:28:04,479 --> 00:28:07,546
é vítima de roubo
intelectual.

515
00:28:07,582 --> 00:28:10,216
Estou sussurrando no tribunal
para parecer inteligente.

516
00:28:10,251 --> 00:28:13,552
Mas não é apenas a principal
receita Duff que foi plagiada.

517
00:28:13,588 --> 00:28:17,370
Variações da Duff, pacotes
e elementos de design

518
00:28:17,405 --> 00:28:22,089
foram violados, resultando
em inúmeras imitações,

519
00:28:22,244 --> 00:28:26,335
falsificações, contrapartes
e fracas substituições.

520
00:28:26,968 --> 00:28:28,601
- Você gosta de sexo?
- Sim.

521
00:28:28,636 --> 00:28:30,336
Não acho que somos
muito parecidos.

522
00:28:30,371 --> 00:28:33,138
Você sabe porque sentamos
um ao lado do outro?

523
00:28:33,174 --> 00:28:35,808
Por que somos os caras mais
engraçados em nossas cidades?

524
00:28:35,843 --> 00:28:37,276
Isso aí.

525
00:28:37,311 --> 00:28:40,179
- Eu sou um palhaço judeu.
- Eu também.

526
00:28:40,214 --> 00:28:42,348
- Você é o prefeito?
- Sim, sou.

527
00:28:42,383 --> 00:28:44,350
Você é um prefeito legal?

528
00:28:44,385 --> 00:28:46,919
Gosto de pensar que sim.

529
00:28:49,957 --> 00:28:51,257
Você viveu em Springfield?

530
00:28:51,292 --> 00:28:53,020
Sim, trabalhava no
Kwik-E-Mart.

531
00:28:53,183 --> 00:28:56,395
- Pesquisa pra um papel.
- Esses caras vão perder.

532
00:28:56,430 --> 00:28:59,999
Já ouvi o que é preciso
e tomarei uma decisão.

533
00:29:00,034 --> 00:29:03,602
Se me perguntar, nenhuma dessas
cervejas são originais.

534
00:29:03,638 --> 00:29:07,540
Ambas são imitações da minha
cerveja favorita, Bud Rrock.

535
00:29:08,876 --> 00:29:11,310
Mas dar o veredito é algo
pelo qual

536
00:29:11,345 --> 00:29:14,580
eu sou pago para...
Yabba-dabba-do!

537
00:29:15,950 --> 00:29:18,517
E decido à favor da Duff!

538
00:29:18,553 --> 00:29:20,095
- Não!
- Não!

539
00:29:20,130 --> 00:29:21,503
Não!

540
00:29:25,126 --> 00:29:26,884
- Alô?
- Olá.

541
00:29:27,395 --> 00:29:29,595
Estou na Springfield errada.

542
00:29:34,302 --> 00:29:36,201
Então,
o que vai acontecer?

543
00:29:36,237 --> 00:29:38,671
A Cervejaria Pawtucket
será fechada,

544
00:29:38,706 --> 00:29:42,575
então vamos voltar para Quahog
e achar um emprego para o Peter.

545
00:29:42,610 --> 00:29:44,176
Isso é muito ruim.

546
00:29:44,211 --> 00:29:47,513
Sim. Mas de qualquer forma,
foi bom conhecer sua família,

547
00:29:47,548 --> 00:29:49,848
mesmo que tenham nos ferrado.

548
00:29:49,884 --> 00:29:51,317
É bom ter você.

549
00:29:51,352 --> 00:29:53,485
E da próxima vez
que você ficar com uma família,

550
00:29:53,521 --> 00:29:56,655
talvez possa usar um sutiã
por algum tempo.

551
00:29:56,691 --> 00:29:59,592
Marge...

552
00:29:59,593 --> 00:30:03,291
Preciso contar algo para você
mas não sei como.

553
00:30:04,541 --> 00:30:06,984
É sobre
o Ajudante de Papai Noel.

554
00:30:06,985 --> 00:30:08,296
O que tem ele?

555
00:30:08,297 --> 00:30:09,597
Ele...

556
00:30:12,306 --> 00:30:13,780
Está aqui.

557
00:30:13,952 --> 00:30:16,789
Não sabia
como me contar isso?

558
00:30:16,790 --> 00:30:18,706
Penso demais nas coisas.

559
00:30:18,707 --> 00:30:21,149
Vejam,
ele está com o Ed McMahon!

560
00:30:21,150 --> 00:30:24,328
"Aqui está o Johnny!"

561
00:30:24,329 --> 00:30:29,013
- Já chega, Chris.
- "Só estou me esquentando."

562
00:30:29,014 --> 00:30:30,805
Esse é o Al Pacino.

563
00:30:31,058 --> 00:30:32,860
Valeu por ser tão legal,
Lisa.

564
00:30:32,861 --> 00:30:35,738
Cortei seu nome no meu braço
para sempre lembrar de você.

565
00:30:38,766 --> 00:30:42,104
- Meg, quero que fique com isso.
- Seu saxofone?

566
00:30:42,105 --> 00:30:43,405
Sim, Meg.

567
00:30:43,406 --> 00:30:46,935
Quando você tocou o saxofone
senti sua alma sendo liberta.

568
00:30:46,936 --> 00:30:49,597
Quero que fique com isso
e brilhe.

569
00:30:49,598 --> 00:30:53,538
Lisa, ninguém nunca fez
algo tão legal assim por mim.

570
00:30:53,539 --> 00:30:57,038
Você é incrível
e nunca conseguirei te igualar.

571
00:30:57,039 --> 00:31:00,133
Não sou bonita,
inteligente ou talentosa.

572
00:31:00,134 --> 00:31:02,358
Meu pés são gigantescos.

573
00:31:02,359 --> 00:31:04,606
Meu par do baile
foi um espantalho que roubei

574
00:31:04,607 --> 00:31:06,319
e ele foi embora
com outra pessoa.

575
00:31:06,320 --> 00:31:08,052
Meu chapéu fede tanto

576
00:31:08,053 --> 00:31:09,804
que sou barrada
em restaurantes...

577
00:31:10,874 --> 00:31:12,516
Cale a boca, Meg.

578
00:31:20,084 --> 00:31:22,014
Sem bagagem,
o carro está cheio.

579
00:31:23,348 --> 00:31:26,612
- Foi legal te conhecer, Stewie.
- Digo o mesmo, Bart.

580
00:31:26,613 --> 00:31:29,564
Espero que não se importe,
mas tenho um presente.

581
00:31:32,891 --> 00:31:34,937
Aquele é o Nelson?

582
00:31:34,938 --> 00:31:36,828
Stewie, que diabos?

583
00:31:36,829 --> 00:31:38,764
Sim, eu...
Nossa, que legal.

584
00:31:38,765 --> 00:31:42,896
Aprendeu isso comigo,
achei que só eu estava imitando.

585
00:31:42,897 --> 00:31:44,349
Você o sequestrou?

586
00:31:44,350 --> 00:31:46,167
Sequestrei
todos os seus inimigos.

587
00:31:46,168 --> 00:31:49,751
Nelson, Jimbo, Diretor Skinner,
Sideshow Bob e o Apu.

588
00:31:50,008 --> 00:31:52,793
Sei que o Apu não é seu inimigo,
mas queria muito falar

589
00:31:52,794 --> 00:31:54,325
"Apu tá presa."

590
00:31:56,473 --> 00:31:59,381
Isso é engraçado,
mas o resto é bizarro.

591
00:31:59,382 --> 00:32:01,004
Eu sei! Não é incrível?

592
00:32:01,005 --> 00:32:03,322
Quer manter contato
pelo Facebook, Twitter

593
00:32:03,323 --> 00:32:06,497
ou ligações deitados de bruços
balançando as pernas no ar?

594
00:32:06,498 --> 00:32:08,453
Não acho que podemos
ser amigos, Stewie.

595
00:32:08,454 --> 00:32:09,793
Você me assusta.

596
00:32:09,794 --> 00:32:12,217
Se não mantermos contato,
vou me matar!

597
00:32:12,218 --> 00:32:13,829
É disso que estou falando!

598
00:32:13,830 --> 00:32:15,260
Até mais, cara.

599
00:32:15,968 --> 00:32:18,888
Até, cara.

600
00:32:29,648 --> 00:32:32,944
CERVEJARIA DE PAWTUCKET FECHA
MILHARES PERDEM EMPREGO

601
00:32:36,082 --> 00:32:40,014
FAMÍLIAS PRECISAM DE EMPREGO
PARA COMER E VIVER

602
00:32:43,879 --> 00:32:46,816
MANCHETES DE JORNAL
PODEM FAZER SENTIR PENA

603
00:32:50,473 --> 00:32:53,598
Griffin,
sinto muito pelo seu emprego.

604
00:32:53,599 --> 00:32:55,667
Só estava defendendo a Duff.

605
00:32:55,668 --> 00:32:58,380
Eu amo a Duff
e ela me ama.

606
00:32:58,381 --> 00:32:59,960
A Duff guarda segredos.

607
00:32:59,961 --> 00:33:01,454
A Duff nunca diz não.

608
00:33:01,455 --> 00:33:04,559
A Duff é mais mente aberta
que as parceiras que já tive.

609
00:33:04,560 --> 00:33:07,706
A questão é,
queria pedir desculpas.

610
00:33:07,707 --> 00:33:11,047
Quando te conheci eu pensei:
Eu adoro esse cara!

611
00:33:11,048 --> 00:33:13,153
Ele é o cara mais engraçado
que já conheci!

612
00:33:13,154 --> 00:33:14,796
Vou falar dele
para todo mundo.

613
00:33:14,797 --> 00:33:17,067
Adoro a cidade dele,
adoro a família dele.

614
00:33:17,068 --> 00:33:20,311
Mas agora,
e falo por todos nós,

615
00:33:20,312 --> 00:33:22,244
não aguento mais
os Simpsons!

616
00:33:22,769 --> 00:33:26,194
- O que está dizendo?
- Que os Simpsons são um saco!

617
00:33:26,195 --> 00:33:27,863
Por que você...

618
00:33:55,906 --> 00:33:58,327
Que merda é essa?
Isso dói!

619
00:33:58,328 --> 00:34:01,617
Não dói nada,
faço direto no meu filho.

620
00:34:01,618 --> 00:34:04,083
Você estrangula seu filho?
Isso é maluquice!

621
00:34:04,084 --> 00:34:06,726
Não é a toa que é gordo,
burro e só se masturba.

622
00:34:06,727 --> 00:34:08,294
Esse é o seu filho!

623
00:34:48,592 --> 00:34:51,129
Cara, já chega,
tem uma criança lá atrás.

624
00:34:51,687 --> 00:34:53,560
Estou em perigo!

625
00:35:33,953 --> 00:35:36,188
Isso não é justo!
Não tenho nenhum troféu.

626
00:35:42,972 --> 00:35:44,293
FUSÃO

627
00:36:51,471 --> 00:36:52,783
Droga!

628
00:36:57,037 --> 00:36:58,401
Lembrem-se, crianças:

629
00:36:58,402 --> 00:37:02,073
Violência na TV é bacana
desde que não mostrem mamilos.

630
00:37:20,031 --> 00:37:24,205
Perfeito. Os seres da Terra
estão se destruindo.

631
00:37:24,206 --> 00:37:26,341
É ótimo, não é, pessoal?

632
00:37:26,342 --> 00:37:28,366
Nós fomos
ao acampamento de verão juntos.

633
00:37:33,491 --> 00:37:35,812
Adeus!
Obrigado por me receberem!

634
00:37:43,592 --> 00:37:47,757
Parece que sou o único
com poderes radioativos,

635
00:37:47,758 --> 00:37:50,518
e isso vai me permitir
liberar minha fúria...

636
00:37:51,062 --> 00:37:52,478
Eu falei muito.

637
00:38:23,384 --> 00:38:25,792
<i>- Vamos conseguir!
- Acredite, não vamos.</i>

638
00:38:51,488 --> 00:38:52,920
"Roadhouse"!

639
00:40:12,447 --> 00:40:15,384
Dê um "oi"
para Maude Flanders.

640
00:40:16,838 --> 00:40:19,869
Não, você dê um "oi"
para Muriel Goldman.

641
00:40:19,870 --> 00:40:21,310
Quem?

642
00:40:51,691 --> 00:40:53,578
O que ainda faz aqui?

643
00:40:53,579 --> 00:40:55,242
Você vai achar engraçado.

644
00:40:55,243 --> 00:40:57,167
Seu carro está estacionado
atrás do meu.

645
00:40:57,168 --> 00:40:58,599
Isso é engraçado.

646
00:40:58,600 --> 00:41:00,175
Escute...

647
00:41:00,176 --> 00:41:01,822
Desculpe por brigarmos.

648
00:41:01,823 --> 00:41:04,238
Eu só queria te fazer
sorrir e chorar.

649
00:41:04,239 --> 00:41:06,541
Sou um cara de família.

650
00:41:06,542 --> 00:41:07,902
Eu entendo.

651
00:41:07,903 --> 00:41:09,934
Eu sou "Os Simpsons".

652
00:41:09,935 --> 00:41:12,678
Mesmo que não sejamos
melhores amigos,

653
00:41:12,679 --> 00:41:14,679
- eu respeito você.
- Eu também.

654
00:41:14,680 --> 00:41:18,334
Só vamos ficar meia hora
de distância um do outro.

655
00:41:18,335 --> 00:41:20,854
Com uma pilha de lixo
entre nós.

656
00:41:22,549 --> 00:41:25,446
Pior. Luta de galinha.
De todas.

657
00:41:29,989 --> 00:41:32,969
É muito bom
estar de volta em Quahog.

658
00:41:32,970 --> 00:41:36,241
Graças a Deus o tumulto
pelas tirinhas do papai acabou.

659
00:41:36,242 --> 00:41:38,792
Eu fazia tirinhas?
Isso é hilário!

660
00:41:38,793 --> 00:41:40,941
Você pode não ser mais
um cartunista,

661
00:41:40,942 --> 00:41:43,613
mas é um herói local
por defender nossa cerveja

662
00:41:43,614 --> 00:41:46,630
e pelo visto, isso é mais
importante que odiar mulheres.

663
00:41:46,631 --> 00:41:49,911
Então aqui está,
uma Pawtucket Patriot Ale.

664
00:41:49,912 --> 00:41:52,377
Não entendo.
A cervejaria não fechou?

665
00:41:52,378 --> 00:41:56,056
- Perdemos no tribunal.
- Perdemos, mas como vão impor?

666
00:41:56,057 --> 00:42:00,391
Eles vão vir até aqui?
Isso nunca vai acontecer.

667
00:42:00,392 --> 00:42:02,786
Stewie, sinto muito por
Bart não querer ser seu amigo.

668
00:42:02,787 --> 00:42:05,731
O quê? Do que está falando?
Ele era um trouxa.

669
00:42:05,732 --> 00:42:07,914
Se quer saber,
ele tinha voz de mulher.

670
00:42:07,915 --> 00:42:10,330
Sério?
Parecia que você o idolatrava.

671
00:42:10,331 --> 00:42:13,179
Entendo como é perder um amigo
e se sentir rejeitado.

672
00:42:13,180 --> 00:42:14,761
Entende mesmo,
você é um fracassado.

673
00:42:14,762 --> 00:42:16,946
Mas não eu,
eu sou um lobo solitário.

674
00:42:16,947 --> 00:42:19,103
E por falar nisso,
vou uivar para a lua.

675
00:42:19,104 --> 00:42:21,607
Não preciso de ninguém.

676
00:42:24,513 --> 00:42:29,230
NÃO VOU PENSAR MAIS NO BART

677
00:42:51,133 --> 00:42:54,621
<i>E agora o episódio acabou!</i>

678
00:42:55,698 --> 00:42:58,066
www.insubs.com

