1
00:00:01,415 --> 00:00:06,516
13ª Temporada | Episódio 01
-= The Simpsons Guy =-

2
00:00:06,845 --> 00:00:10,849
Legenda: Hugo | w3ll3n
MadGirl | Bassi

3
00:00:11,208 --> 00:00:15,066
Legenda: Nihal | ItaloN
CHaandde | IgoPH

4
00:00:15,553 --> 00:00:19,822
Revisão: Zeca

5
00:00:21,711 --> 00:00:24,089
<i>Aposto que você está
cantando em voz alta.</i>

6
00:00:30,386 --> 00:00:31,812
[InSUBs]
InSUUbzera Fora de Série!

7
00:00:35,117 --> 00:00:37,186
<i>Retornamos
com o episódio crossover</i>

8
00:00:37,187 --> 00:00:39,754
<i>de "All in The Family"
e "Modern Family".</i>

9
00:00:39,755 --> 00:00:41,156
<i>Olá, sr. Bunker.</i>

10
00:00:41,157 --> 00:00:42,540
<i>Trouxemos
um pouco de homus.</i>

11
00:00:42,541 --> 00:00:46,144
<i>Eu sabia que era homus
assim que passaram pela porta.</i>

12
00:00:46,145 --> 00:00:50,281
Episódio crossover sempre traz
o melhor de cada série!

13
00:00:50,282 --> 00:00:52,584
Certamente,
não cheira a desespero.

14
00:00:52,585 --> 00:00:54,336
As prioridades
sempre são criativas,

15
00:00:54,337 --> 00:00:56,021
e não focadas
em publicidade ou...

16
00:00:56,022 --> 00:00:57,389
Certo, já é o bastante.

17
00:00:57,390 --> 00:00:59,407
- Meu Deus!
- O que foi, Peter?

18
00:00:59,408 --> 00:01:02,193
Veja isso. Dennis, o Pimentinha,
está removendo neve.

19
00:01:02,194 --> 00:01:03,495
Ele está sendo útil.

20
00:01:03,496 --> 00:01:05,463
Talvez eu o chame
só de Dennis agora.

21
00:01:05,464 --> 00:01:07,015
Ele não é um pimentinha.

22
00:01:07,016 --> 00:01:08,983
Nem toda tirinha
será engraçada.

23
00:01:08,984 --> 00:01:11,203
Eu poderia fazer melhor
do que esses idiotas.

24
00:01:11,204 --> 00:01:13,471
Eu deveria ir lá no jornal
e vender as minhas.

25
00:01:13,472 --> 00:01:15,874
Peter, talvez esteja
subestimando a dificuldade

26
00:01:15,875 --> 00:01:17,275
de escrever uma tirinha.

27
00:01:17,276 --> 00:01:20,195
Como alguém que ocasionalmente
encontra a musa criativa,

28
00:01:20,196 --> 00:01:23,114
posso garantir a implacável face
de página de um papel em branco.

29
00:01:23,115 --> 00:01:25,800
Na verdade, acho que foi
William Faulkner que disse...

30
00:01:25,801 --> 00:01:28,036
Voltei. Publiquei.
Veja.

31
00:01:28,037 --> 00:01:31,456
PELO AMOR DE PETER!
"TÁ LIVRE ANOITE?"

32
00:01:31,457 --> 00:01:33,875
Chamo a minha tirinha
de "Pelo Amor de Deus",

33
00:01:33,876 --> 00:01:36,401
pois aponta coisas
que o faz sacodir sua cabeça

34
00:01:36,402 --> 00:01:38,113
e dizer:
"Pelo amor de Deus!"

35
00:01:38,114 --> 00:01:39,431
Essa aqui é para amanhã.

36
00:01:39,432 --> 00:01:43,352
- COMO ESTÁ SUA ESPOSA?
- NADA BEM. ELA É UM VEGETAL.

37
00:01:43,353 --> 00:01:44,653
Está ótima, Peter.

38
00:01:44,654 --> 00:01:47,137
Gosto como reconta
piadas velhas com deboche

39
00:01:47,138 --> 00:01:48,657
e uma abordagem irônica.

40
00:01:48,658 --> 00:01:50,475
É e são todas piadas novas

41
00:01:50,476 --> 00:01:52,193
pelas quais eu fico
muito, muito sério.

42
00:01:52,194 --> 00:01:53,611
Que bom, Peter,

43
00:01:53,612 --> 00:01:55,630
mas como conseguiu
publicar tão rápido?

44
00:01:55,631 --> 00:01:57,649
O editor do jornal
me devia um favor.

45
00:01:57,650 --> 00:01:59,467
Eu consegui uma foto
do Homem-Aranha.

46
00:01:59,468 --> 00:02:02,387
Por que ninguém consegue
uma foto do Homem-Aranha?

47
00:02:02,388 --> 00:02:03,688
Aqui está.

48
00:02:06,459 --> 00:02:09,995
Tenho toda uma coleção de fotos
de super-heróis de tanguinha.

49
00:02:13,815 --> 00:02:15,250
Aqui está sua cerveja,
Peter.

50
00:02:15,251 --> 00:02:16,735
Obrigado, Jerome.
Quanto devo?

51
00:02:16,736 --> 00:02:19,855
Você já me pagou...
Com risadas.

52
00:02:20,998 --> 00:02:24,226
ACHO QUE DEVERÍAMOS
VER OUTRAS PESSOAS.

53
00:02:24,227 --> 00:02:25,527
Faço várias sobre ilhas.

54
00:02:25,528 --> 00:02:28,044
Peter, deveria fazer uma
onde o jogador de beisebol

55
00:02:28,045 --> 00:02:30,899
não pode roubar a segunda base
porque está em condicional.

56
00:02:30,900 --> 00:02:32,451
Por crimes de narcóticos.

57
00:02:32,452 --> 00:02:33,752
Político.

58
00:02:33,753 --> 00:02:35,504
Se pôr uma ilha aí,
está contratado.

59
00:02:35,505 --> 00:02:37,122
Que tal uma
onde desenha uma meia

60
00:02:37,123 --> 00:02:38,823
e está escrito
"meia a fim de mim",

61
00:02:38,824 --> 00:02:41,293
ou talvez desenhe a Lois
cagando na banheira

62
00:02:41,294 --> 00:02:42,880
e ela só diz "tanto faz"?

63
00:02:48,935 --> 00:02:51,119
Peter, sua tirinha
do jornal dessa manhã

64
00:02:51,120 --> 00:02:52,737
é muito ofensiva.

65
00:02:52,738 --> 00:02:55,785
MEU LAVA-LOUÇAS QUEBROU!

66
00:02:57,610 --> 00:02:59,227
Isso não é engraçado, Peter.

67
00:02:59,228 --> 00:03:00,695
Você não entendeu, Lois.

68
00:03:00,696 --> 00:03:03,031
A esposa lava louças
para ele.

69
00:03:03,032 --> 00:03:06,551
- Pelo amor de Deus.
- Aí está!

70
00:03:06,552 --> 00:03:09,054
Peter, deveria ver isso.
Sua tirinha da lava-louças

71
00:03:09,055 --> 00:03:11,172
enfureceu
a comunidade online.

72
00:03:11,173 --> 00:03:13,442
O quê?
Não é do feitio da internet

73
00:03:13,443 --> 00:03:15,560
enlouquecer
por algo pequeno e idiota.

74
00:03:15,561 --> 00:03:18,330
- Peter, precisa se desculpar.
- Por causa de uma piada?

75
00:03:18,331 --> 00:03:19,705
Não apenas uma piada,
Peter.

76
00:03:19,706 --> 00:03:21,691
Uma piada que enfureceu
alguns blogueiros.

77
00:03:21,692 --> 00:03:23,952
Acho que não é a primeira vez
que me encrenco

78
00:03:23,953 --> 00:03:25,504
por falar algo
sobre uma mulher.

79
00:03:26,989 --> 00:03:28,379
Ótimo.
Podemos roubar.

80
00:03:29,380 --> 00:03:31,713
PROGRAMAÇÃO DE HOJE:
O FLUXO COM JOYCE KINNEY

81
00:03:35,081 --> 00:03:36,865
Bem-vindos de volta
a O Fluxo.

82
00:03:36,866 --> 00:03:38,350
Conversamos
com Peter Griffin,

83
00:03:38,351 --> 00:03:40,485
o artista por trás
do "Pelo Amor de Deus",

84
00:03:40,486 --> 00:03:43,171
que causou uma indignação
com uma tirinha misógina.

85
00:03:43,172 --> 00:03:44,773
Eis um vídeo
da indignação.

86
00:03:44,774 --> 00:03:46,841
PESSOAS INDIGNADAS

87
00:03:50,846 --> 00:03:52,697
Essas vaias
não machucam muito

88
00:03:52,698 --> 00:03:54,716
porque passaram 2 minutos
do último bloco

89
00:03:54,717 --> 00:03:56,567
aplaudindo
um bolo de veludo vermelho.

90
00:04:00,089 --> 00:04:03,325
E se não for ruim o suficiente,
a tirinha de hoje é ainda pior.

91
00:04:03,326 --> 00:04:04,626
Vamos mostrá-la.

92
00:04:04,627 --> 00:04:08,277
- MEU ASPIRADOR QUEBROU!
- LEMBRO DE VOCÊ DE ONTEM.

93
00:04:10,833 --> 00:04:12,717
Sr. Griffin,
você realmente acha

94
00:04:12,718 --> 00:04:14,319
que essa é
uma tirinha apropriada

95
00:04:14,320 --> 00:04:16,854
para mostrar no meio-aniversário
de Gloria Steinem?

96
00:04:16,855 --> 00:04:19,257
Você parece brava.
Alguma das suas amigas noivou?

97
00:04:19,258 --> 00:04:22,043
Você não imagina o quão ofensivo
é para as mulheres.

98
00:04:22,044 --> 00:04:23,344
O quê?
Amo as mulheres.

99
00:04:23,345 --> 00:04:25,330
Conheço mais atrizes pornôs
do que você.

100
00:04:25,331 --> 00:04:27,532
Mas não conte à minha esposa
quantas conheço.

101
00:04:27,533 --> 00:04:29,901
Vou entrar em uma enrascada.
Conheço todas elas.

102
00:04:29,902 --> 00:04:32,626
Algumas começaram há uma hora,
e eu as conheço.

103
00:04:35,925 --> 00:04:37,692
Suas tirinhas são machistas!

104
00:04:37,693 --> 00:04:39,377
Abaixo aos misóginos!

105
00:04:39,378 --> 00:04:43,114
Nem foi engraçado
e tenho ótimo senso de humor.

106
00:04:43,115 --> 00:04:45,183
Cara,
elas parecem bem chateadas.

107
00:04:45,184 --> 00:04:46,969
Eu só tentei fazer
as pessoas rirem.

108
00:04:46,970 --> 00:04:49,087
Pai, estou com medo
de elas nos machucarem.

109
00:04:49,088 --> 00:04:52,457
Não, estão bravas, Chris,
mas não vão ficar violentas.

110
00:04:52,458 --> 00:04:54,543
Que legal!
Aquele tijolo que encomendei!

111
00:04:54,544 --> 00:04:56,762
Espere aí.
Não encomendei esse tijolo.

112
00:04:56,763 --> 00:04:59,664
- Talvez esteja certo, Chris.
- Está ficando descontrolado.

113
00:04:59,665 --> 00:05:01,382
Não me sinto segura
em minha própria casa.

114
00:05:01,421 --> 00:05:03,731
Talvez devêssemos sair
de Quahog por um tempo.

115
00:05:03,732 --> 00:05:06,716
Ela está certa. Devemos sair
da cidade até a poeira baixar.

116
00:05:06,717 --> 00:05:08,610
Nós vamos.
Só me dê um minuto.

117
00:05:08,611 --> 00:05:10,860
Quero fazer
minha última tirinha.

118
00:05:12,612 --> 00:05:14,155
<i>Sou como Michael Jordan:</i>

119
00:05:14,156 --> 00:05:17,530
<i>saindo por cima em meio
a boatos de apostas.</i>

120
00:05:30,805 --> 00:05:32,320
Peter, onde estamos?

121
00:05:32,321 --> 00:05:33,789
Eu não sei.
Acabei de acordar.

122
00:05:33,790 --> 00:05:35,561
Amarrei o volante
ao meu cinto.

123
00:05:35,562 --> 00:05:38,078
Eu acho que estivemos
na estrada 20% do tempo.

124
00:05:38,079 --> 00:05:40,590
Pai, quando poderemos
voltar para casa?

125
00:05:40,591 --> 00:05:43,362
Eu não sei. Por quanto tempo
as mulheres guardam rancor?

126
00:05:43,363 --> 00:05:44,863
Não muito tempo,
eu suponho.

127
00:05:44,864 --> 00:05:47,170
Peter,
dirigimos a noite toda.

128
00:05:47,171 --> 00:05:48,821
Encoste naquele
posto de gasolina.

129
00:05:48,822 --> 00:05:50,971
Podemos usar o banheiro
e esticar as pernas.

130
00:05:50,972 --> 00:05:53,568
- É pra já, gata.
- Você me chamou de "gata"?

131
00:05:53,570 --> 00:05:56,225
- Chamei.
- Peter.

132
00:05:57,525 --> 00:05:59,239
Eca! Mãe!

133
00:05:59,240 --> 00:06:00,933
Você nunca terá isso, Meg.

134
00:06:04,913 --> 00:06:06,763
Certo.
De volta ao carro, crianças.

135
00:06:06,764 --> 00:06:08,399
Para essa etapa
da viagem pensei

136
00:06:08,400 --> 00:06:10,747
em dirigir sem a camisa,
estilo Novo México.

137
00:06:14,272 --> 00:06:16,372
Meu Deus!
O nosso carro!

138
00:06:16,373 --> 00:06:18,540
- Alguém o roubou.
- Merda!

139
00:06:18,541 --> 00:06:20,491
Tenho que dizer,
você nunca chegar a ver

140
00:06:20,492 --> 00:06:22,100
outra pessoa dirigindo
seu carro.

141
00:06:22,101 --> 00:06:23,969
É bem legal.
Meio estranho.

142
00:06:23,970 --> 00:06:25,371
Estamos presos aqui, Peter!

143
00:06:25,372 --> 00:06:27,021
E nem sabemos onde estamos.

144
00:06:27,022 --> 00:06:28,439
Tem uma placa aqui.

145
00:06:46,067 --> 00:06:48,498
Acho que estamos numa cidade
chamada Springfield.

146
00:06:48,499 --> 00:06:50,354
Springfield?
Em que estado?

147
00:06:50,355 --> 00:06:52,404
Creio que não estamos
autorizados a dizer.

148
00:07:16,059 --> 00:07:18,187
Essa Springfield
parece ser legal.

149
00:07:18,188 --> 00:07:19,579
Devíamos
vir aqui novamente.

150
00:07:19,580 --> 00:07:21,693
Não sei, Lois.
Acho que vai ser só dessa vez.

151
00:07:21,694 --> 00:07:23,251
Pessoal, não viemos
se divertir.

152
00:07:23,252 --> 00:07:25,794
Viemos achar a polícia, relatar
o roubo do nosso carro.

153
00:07:25,795 --> 00:07:27,120
E não beba a água.

154
00:07:27,121 --> 00:07:29,444
Todo mundo aqui parece
ter hepatite.

155
00:07:29,445 --> 00:07:30,927
Pai, eu estou faminto.

156
00:07:30,928 --> 00:07:32,440
Podemos comer alguma coisa?

157
00:07:32,441 --> 00:07:34,830
Lois, ponha o peito pra fora
e alimente o garoto.

158
00:07:34,831 --> 00:07:37,482
- Obedeça o homem.
- É, Lois, obedeça o homem.

159
00:07:37,483 --> 00:07:39,742
Que tal entramos
naquela loja ali?

160
00:07:43,581 --> 00:07:45,514
Desculpe-me?

161
00:07:45,515 --> 00:07:48,087
Olá. Bem-vindo
ao Kwik-E-Mart.

162
00:07:51,147 --> 00:07:53,406
Eu sinto muito.
Deixe-me desligar isso.

163
00:07:53,407 --> 00:07:55,127
Que incômodo!

164
00:07:55,848 --> 00:07:58,780
Olá, Cleveland de voz engraçada!
Qual a especialidade da casa?

165
00:07:59,059 --> 00:08:01,060
Para você, eu recomendo
o donut.

166
00:08:06,158 --> 00:08:08,588
Vocês nunca ouviram
falar de donuts?

167
00:08:08,589 --> 00:08:10,468
Estes são feitos diariamente.

168
00:08:10,469 --> 00:08:12,886
E então, vários dias depois,
nós os recebemos

169
00:08:12,887 --> 00:08:14,725
e os disponibilizamos
para compra.

170
00:08:14,726 --> 00:08:17,294
Eles são de graça?
Porque esqueci de dizer,

171
00:08:17,295 --> 00:08:19,260
nosso dinheiro
foi roubado com nosso carro.

172
00:08:19,261 --> 00:08:20,696
Obrigado.
Volte sempre.

173
00:08:20,697 --> 00:08:23,738
Senhor, podemos pagá-lo
quando encontrarmos nosso carro.

174
00:08:23,739 --> 00:08:25,913
Acha que me comovi
com sua triste história?

175
00:08:25,914 --> 00:08:27,586
Venho de um país
onde as palavras

176
00:08:27,587 --> 00:08:29,549
"esgoto" e "bebida"
são a mesma coisa.

177
00:08:29,550 --> 00:08:31,674
<i>Eu pago pelos donuts deles.</i>

178
00:08:35,928 --> 00:08:37,677
Muito obrigada, senhor.

179
00:08:37,679 --> 00:08:39,436
Pelo quê?
Eu não disse nada.

180
00:08:40,510 --> 00:08:42,109
<i>Fui eu.</i>

181
00:08:45,365 --> 00:08:48,545
Como é que essa loja
tem tantas sombras?

182
00:08:48,546 --> 00:08:51,905
Apu, uma dúzia de donuts
para nossos visitantes albinos.

183
00:08:51,906 --> 00:08:54,609
- Sério?
- Nenhum homem deve ser pobre

184
00:08:54,644 --> 00:08:56,358
ao ponto de não poder
comprar donuts.

185
00:08:56,470 --> 00:08:57,774
Já fui como você.

186
00:08:57,775 --> 00:09:00,569
Não podia pagar pelos donuts.
Diga o que eu fiz, Apu.

187
00:09:00,677 --> 00:09:03,486
- Ele roubou os donuts.
- Eu roubei os donuts.

188
00:09:03,488 --> 00:09:06,461
Então, aqui está.
12, 10, 8 donuts.

189
00:09:06,462 --> 00:09:08,651
Muito gentil da sua parte,
senhor...?

190
00:09:08,652 --> 00:09:10,458
Simpson.
Homer Simpson.

191
00:09:10,459 --> 00:09:11,759
Nós somos os Griffins.

192
00:09:11,760 --> 00:09:14,980
Peter, Lois, Stewie,
e os outros.

193
00:09:15,235 --> 00:09:16,597
Brian, eu acho.

194
00:09:16,598 --> 00:09:18,696
Bem, aproveite suas
seis rosquinhas.

195
00:09:20,359 --> 00:09:22,868
Donut gostoso.

196
00:09:22,869 --> 00:09:25,359
Essa foi boa,
mas experimente assim.

197
00:09:27,438 --> 00:09:29,153
Donut!

198
00:09:31,797 --> 00:09:33,315
Donut!

199
00:09:33,316 --> 00:09:37,723
Acho que você e eu vamos
nos dar muito bem.

200
00:09:43,844 --> 00:09:45,251
Sim, tudo bem,
estaremos lá.

201
00:09:45,252 --> 00:09:47,114
Mas se você quiser
nos poupar tempo,

202
00:09:47,115 --> 00:09:49,475
pode começar traçando
o corpo dele com giz.

203
00:09:51,533 --> 00:09:53,382
Essa é a delegacia.

204
00:09:53,383 --> 00:09:54,685
Tome cuidado.

205
00:09:54,686 --> 00:09:57,539
Acho que alguns
deles podem ser policiais.

206
00:09:58,223 --> 00:10:00,125
Olá, chapéu maneiro,
nariz esquisito.

207
00:10:00,126 --> 00:10:02,842
Meu carro foi roubado.
Queria que você ajudasse.

208
00:10:03,052 --> 00:10:06,650
Temos um procedimento para lidar
com supostos crimes por aqui.

209
00:10:06,651 --> 00:10:09,900
Vamos ver. Você contribuiu
para o baile policial?

210
00:10:09,901 --> 00:10:13,220
- Não.
- É uma pena porque precisamos.

211
00:10:13,221 --> 00:10:15,100
Ele sofreu um acidente
na semana passada.

212
00:10:15,101 --> 00:10:17,900
Sim, tentei pular
um parquímetro.

213
00:10:17,901 --> 00:10:22,300
Sem contribuição o seu relatório
vai para o arquivo circular.

214
00:10:23,000 --> 00:10:24,300
Preciso ser honesto.

215
00:10:24,301 --> 00:10:25,800
Não costumo verificar
este arquivo,

216
00:10:25,801 --> 00:10:29,200
então pode demorar
até encontrar o seu carro.

217
00:10:29,201 --> 00:10:32,350
Chefe, a desculpa para sair
que o senhor pediu está aqui.

218
00:10:32,351 --> 00:10:35,100
Desculpe, preciso atender.
Nunca acaba.

219
00:10:39,850 --> 00:10:43,050
Muito obrigada por nos ajudar
até encontrarmos o nosso carro.

220
00:10:43,051 --> 00:10:46,150
E obrigada por não serem
uma banda hippie de assassinos.

221
00:10:46,151 --> 00:10:47,451
E isso de novo.

222
00:10:47,452 --> 00:10:49,950
Trago duas bandas
hippie de assassinos

223
00:10:49,951 --> 00:10:51,750
e agora você só fala disso!

224
00:10:51,751 --> 00:10:54,950
- O que acham de almoçarmos?
- Onde está o Bart?

225
00:10:54,951 --> 00:10:56,600
Estará no acampamento
essa semana.

226
00:10:56,601 --> 00:10:58,350
Sinto muito,
mas não vão conhecê-lo.

227
00:11:03,189 --> 00:11:07,300
Fui expulso do acampamento.
Colei a bunda do conselheiro.

228
00:11:07,700 --> 00:11:09,220
Isso é horrível.

229
00:11:09,221 --> 00:11:12,200
Mas como conseguiu
acesso à bunda dele?

230
00:11:12,201 --> 00:11:15,800
- Não fui o único a ser expulso.
- Esse é o Bart.

231
00:11:15,801 --> 00:11:17,300
Querido,
suas mãos estão imundas.

232
00:11:17,301 --> 00:11:18,601
Vá lavá-las para almoçar.

233
00:11:18,602 --> 00:11:21,830
- Coma meu short!
- "Coma meu short!"

234
00:11:21,831 --> 00:11:23,900
Amei isso!
É uma expressão popular,

235
00:11:23,901 --> 00:11:25,950
- tipo "que diabos"?
- Talvez mais popular.

236
00:11:25,951 --> 00:11:27,900
Talvez bem mais popular.

237
00:11:29,100 --> 00:11:30,700
Esse é meu quarto.

238
00:11:30,701 --> 00:11:32,800
Quer ver
meu armário de armas?

239
00:11:32,801 --> 00:11:34,650
Você tem
um armário de armas também?

240
00:11:43,700 --> 00:11:46,100
<i>Jesus ouviu
meu pensamento maldoso.</i>

241
00:11:46,101 --> 00:11:48,900
Um estilingue!
É tão simples e puro.

242
00:11:48,901 --> 00:11:50,902
Ele não precisa de lasers
ou máquinas do tempo,

243
00:11:50,903 --> 00:11:53,750
apenas bolas de gude,
de goma ou de elástico.

244
00:11:53,751 --> 00:11:55,400
Ele é algo como Mark Twain!

245
00:11:55,401 --> 00:11:57,500
Cujo verdadeiro nome
era Samuel Clemens.

246
00:11:57,800 --> 00:12:00,300
E o que isso tem a ver
com a conversa?

247
00:12:00,301 --> 00:12:03,300
- Quer passar um trote?
- Um trote!

248
00:12:08,300 --> 00:12:10,000
Moe's Tavern.
Moe falando.

249
00:12:10,100 --> 00:12:12,000
Oi, estou procurando um amigo.

250
00:12:12,001 --> 00:12:14,500
O sobrenome é Rego,
primeiro nome Jacinto.

251
00:12:14,501 --> 00:12:17,900
Só um minuto, vou perguntar.
Tem algum Jacinto Rego?

252
00:12:17,901 --> 00:12:20,500
Olhem nos bancos,
Jacinto Rego?

253
00:12:20,501 --> 00:12:23,500
Olhem na parte de trás,
Jacinto Rego.

254
00:12:23,501 --> 00:12:26,000
Então talvez não devesse
estar mexendo com comida.

255
00:12:29,500 --> 00:12:32,700
Meu Deus, isso é incrível!
É a coisa mais legal do mundo!

256
00:12:32,701 --> 00:12:34,300
- Quero tentar.
- Está bem.

257
00:12:36,600 --> 00:12:37,900
Moe's Tavern.

258
00:12:38,200 --> 00:12:40,500
Alô, Moe?
Sua irmã está sendo estuprada.

259
00:12:41,000 --> 00:12:42,500
Essa...
Essa foi uma?

260
00:12:43,800 --> 00:12:46,500
Então, esse é meu quarto.
Desculpe-me pela bagunça.

261
00:12:47,500 --> 00:12:49,100
Pronto, melhorou.

262
00:12:49,101 --> 00:12:52,700
Olhe todos esses troféus!
Deve ter, tipo, uns 20 aqui!

263
00:12:52,701 --> 00:12:55,900
23. Mas tenho certeza
que você deve ter muitos também.

264
00:12:55,901 --> 00:12:58,600
Não, não sou boa em nada.

265
00:12:58,601 --> 00:13:01,200
Meg, tenho certeza
que é boa em alguma coisa.

266
00:13:01,201 --> 00:13:03,100
Só temos que descobrir no quê.

267
00:13:03,101 --> 00:13:07,100
Afinal, Nelson Mandela disse
que brilhar é a nossa obrigação.

268
00:13:07,101 --> 00:13:09,500
Quer dizer, como meu rosto
e minhas costas oleosas?

269
00:13:09,501 --> 00:13:11,900
Não. Talvez não devesse sentar
na colcha, por favor.

270
00:13:11,901 --> 00:13:14,600
Mas estou falando da luz
dentro de você que te faz única.

271
00:13:14,601 --> 00:13:17,100
Meg, você precisa saber
que é importante.

272
00:13:17,101 --> 00:13:20,300
Sério? Ninguém nunca disse
que eu era importante antes.

273
00:13:20,301 --> 00:13:22,000
É por isso
que você tem que dizer.

274
00:13:22,001 --> 00:13:23,900
- Então diga.
- Eu sou importante.

275
00:13:23,901 --> 00:13:26,500
- Mais alto!
- Eu sou importante!

276
00:13:26,501 --> 00:13:28,200
<i>Cala boca, Meg!
Você não é importante!</i>

277
00:13:47,300 --> 00:13:49,850
Não pude deixar de notar
que não tem lugar para mim.

278
00:13:49,851 --> 00:13:53,500
Fiquei com a impressão
de que você fosse um cachorro.

279
00:13:53,501 --> 00:13:55,700
Está certa
de ter essa reação, Marge.

280
00:13:55,701 --> 00:13:58,400
Bom, só pensei, em casa
eu me sento com a família,

281
00:13:58,401 --> 00:14:01,900
- então eu imaginei que...
- Você bebe água da privada?

282
00:14:01,901 --> 00:14:04,220
Eu não sei o que isso
tem a ver com a discussão.

283
00:14:04,221 --> 00:14:07,300
- Cachorros comem na cozinha.
- É, cachorros comem na cozinha.

284
00:14:09,100 --> 00:14:12,500
Você sabe que está comendo
cascos de cavalos e sebo, certo?

285
00:14:12,501 --> 00:14:13,801
Você está bem com isso?

286
00:14:13,802 --> 00:14:16,600
E esses que caíram no chão,
você come também, não é?

287
00:14:16,601 --> 00:14:18,000
Sim, sim, você come.

288
00:14:18,400 --> 00:14:21,800
Então, é isso?
Você come fazendo barulho?

289
00:14:22,950 --> 00:14:25,200
Desculpe, eu não sei o que...

290
00:14:25,201 --> 00:14:26,900
Isso é
uma linguagem de sarjeta.

291
00:14:26,901 --> 00:14:28,900
Está fazendo
amizade aí, Brian?

292
00:14:28,901 --> 00:14:30,500
Sim, ele é só risadas.

293
00:14:31,364 --> 00:14:33,300
Você trabalha
em uma usina nuclear?

294
00:14:33,301 --> 00:14:34,800
- O que é isso?
- Eu não sei.

295
00:14:34,801 --> 00:14:37,600
Muito impressionante.
Eu trabalho em uma cervejaria.

296
00:14:37,601 --> 00:14:40,100
Meu Deus,
você trabalha com cerveja?

297
00:14:41,200 --> 00:14:44,000
- Como a cerveja é de verdade?
- Tem uma cabeça grande.

298
00:14:45,000 --> 00:14:47,500
Ei... Droga, eu não tenho
mais uma tirinha.

299
00:14:47,501 --> 00:14:51,300
A polícia ainda não retornou
sobre seu carro roubado?

300
00:14:51,301 --> 00:14:53,500
Os policiais aqui
são uma piada.

301
00:14:53,501 --> 00:14:56,300
Aposto que podemos encontrar
seu carro por conta própria.

302
00:14:56,301 --> 00:14:57,900
- Acha mesmo?
- Sim.

303
00:14:57,901 --> 00:14:59,750
Porque Homer Simpson
e Peter Griffin

304
00:14:59,751 --> 00:15:01,500
são um ótimo time.

305
00:15:01,659 --> 00:15:03,999
Um time melhor que...

306
00:15:04,034 --> 00:15:06,444
- Que...
- Continue...

307
00:15:06,445 --> 00:15:08,481
Que... Algo mais.

308
00:15:08,482 --> 00:15:11,588
Algo mais?
Não sei o que é isso.

309
00:15:11,589 --> 00:15:14,439
Tudo bem, eu faço.
Homer Simpson e Peter Griffin

310
00:15:14,440 --> 00:15:16,500
são um time melhor
que a Força Aérea.

311
00:15:19,521 --> 00:15:21,711
Aguente firme.
Tenho ele na mira.

312
00:15:28,063 --> 00:15:30,795
- Conseguimos!
- O que ele está fazendo aqui?

313
00:15:30,796 --> 00:15:33,216
Precisamos carregá-lo,
ele não sabe voar sozinho.

314
00:15:33,217 --> 00:15:35,655
Deixamos aquele cara tentar
e olhe o que aconteceu.

315
00:15:36,001 --> 00:15:38,525
Não, não, não!

316
00:15:44,306 --> 00:15:47,365
Fizeram muitas mudanças
em Quahog!

317
00:15:47,366 --> 00:15:49,059
Chris, estamos
em outra cidade.

318
00:15:50,046 --> 00:15:52,528
Por isso que tinha sangue
no meu cocô?

319
00:15:52,529 --> 00:15:55,065
Não, isso deve ser
outro problema.

320
00:15:55,066 --> 00:15:56,606
Não acredito
que fiquei preso

321
00:15:56,607 --> 00:15:58,554
passeando com esse
cachorro idiota.

322
00:15:58,555 --> 00:16:01,308
Idiota?
Eu o acho divertido.

323
00:16:01,309 --> 00:16:03,392
Está brincando?
Ele não faz nada.

324
00:16:03,393 --> 00:16:06,301
Não é culpa dele.
Ele não sabe de nada.

325
00:16:06,302 --> 00:16:08,287
Ele teve essa coleira
a vida toda.

326
00:16:08,288 --> 00:16:10,731
Quer saber? Vem aqui,
Nome Idiota do Papai Noel.

327
00:16:10,732 --> 00:16:13,559
Você é um cachorro crescido,
comece a agir como tal.

328
00:16:17,075 --> 00:16:18,554
Venha cá, garoto.

329
00:16:20,343 --> 00:16:21,981
Pare aquele cachorro!

330
00:16:22,758 --> 00:16:25,321
Desculpe, estamos fumando.

331
00:16:27,513 --> 00:16:29,922
Nada se compara
à fumar em pé.

332
00:16:29,923 --> 00:16:33,530
Se bem que fumar sentada
também tem seus momentos.

333
00:16:33,531 --> 00:16:36,047
Você sempre tem
que discutir comigo.

334
00:16:36,519 --> 00:16:39,325
HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD
VENHA RIR DOS ENFERMEIROS

335
00:16:41,623 --> 00:16:43,265
Graças a Deus!

336
00:16:43,266 --> 00:16:46,340
Pensei que você não fosse
aparecer, Dr. Cachorro.

337
00:16:51,244 --> 00:16:54,330
Cara, você gosta mesmo
de sangrar, não é?

338
00:16:54,704 --> 00:16:56,298
EMERGÊNCIA

339
00:17:01,166 --> 00:17:03,923
Tem um cachorro
na lanchonete!

340
00:17:04,509 --> 00:17:07,603
Como isso aconteceu?
Volte para lá!

341
00:17:08,845 --> 00:17:10,326
CARNE DE HAMBÚRGUER

342
00:17:12,796 --> 00:17:14,562
Qual deles é
o Ajudante de Papai Noel?

343
00:17:14,563 --> 00:17:16,766
Não sei, foi você
que cheirou a bunda dele.

344
00:17:16,767 --> 00:17:18,245
Sim, por um segundo!

345
00:17:20,871 --> 00:17:22,267
Merda, ele foi embora.

346
00:17:22,268 --> 00:17:23,602
Estamos ferrados.

347
00:17:23,603 --> 00:17:26,621
Bem-vindos ao Krusty Burger.
Posso anotar seus pedidos?

348
00:17:26,622 --> 00:17:28,624
Sua voz é estúpida.

349
00:17:49,630 --> 00:17:51,391
Meu Deus, isso foi ótimo!

350
00:17:51,392 --> 00:17:53,751
A menos que você tenha
achado ruim, daí foi ruim.

351
00:17:53,752 --> 00:17:56,299
- Foi legal, cara.
- Pois é, cara.

352
00:17:56,300 --> 00:17:59,770
Só estou usando essa fralda
por causa de um desafio,

353
00:17:59,771 --> 00:18:01,547
não faço isso
todos os dias.

354
00:18:01,548 --> 00:18:05,555
Ei, perdedor,
copiei sua prova e tirei 6!

355
00:18:08,336 --> 00:18:10,913
Há quanto tempo aquele garoto
trata você assim?

356
00:18:11,869 --> 00:18:15,032
Há uns 24 anos...

357
00:18:21,581 --> 00:18:23,230
NERD COM DINHEIRO PRO ALMOÇO

358
00:18:23,231 --> 00:18:25,756
Bem quem eu estava
procurando!

359
00:18:31,694 --> 00:18:33,717
Cowabunga!

360
00:18:39,246 --> 00:18:41,405
Certo, Peter, se vamos
procurar seu carro,

361
00:18:41,406 --> 00:18:43,027
precisamos pensar
como um carro.

362
00:18:43,028 --> 00:18:45,068
Então vamos abastecer
naquele posto.

363
00:18:53,003 --> 00:18:55,040
- Estou enjoado.
- Continue bebendo.

364
00:18:55,041 --> 00:18:56,637
Já paguei 40 dólares!

365
00:18:56,638 --> 00:18:58,611
Homer, acho que estamos
fazendo errado.

366
00:19:02,537 --> 00:19:04,195
Merda.

367
00:19:07,358 --> 00:19:08,756
LOCADORA ERÓTICA

368
00:19:09,419 --> 00:19:12,740
Tem "Homer e Peter
bombeando no Chevron"?

369
00:19:13,518 --> 00:19:15,125
ABASTECIDA SEXY

370
00:19:18,408 --> 00:19:21,378
Tenho uma ótima ideia
pra acharmos meu carro.

371
00:19:21,379 --> 00:19:24,560
Vamos abrir um lava jato,
grátis para carros roubados!

372
00:19:24,561 --> 00:19:27,786
E, quando encontrarmos,
o cara vai pagar!

373
00:19:35,521 --> 00:19:36,950
GRÁTIS PARA CARROS ROUBADOS

374
00:19:37,653 --> 00:19:39,611
Nenhum desses é o meu carro,

375
00:19:39,612 --> 00:19:42,279
mas prometemos um show
pra esses idiotas.

376
00:20:11,459 --> 00:20:13,918
OBJETOS NO ESPELHO ESTÃO
MAIS PRÓXIMOS DO QUE APARENTAM

377
00:20:42,236 --> 00:20:44,714
Chefe, poderíamos prender
todos os ladrões de carro

378
00:20:44,800 --> 00:20:46,938
- de Springfield.
- Depois do show, Lou.

379
00:20:46,973 --> 00:20:48,902
Depois do show.

380
00:20:54,226 --> 00:20:56,594
COISAS EM QUE A MEG
PODERIA SER BOA

381
00:20:58,274 --> 00:20:59,954
CONTROLE DE VOLUME
DA VOZ

382
00:21:01,506 --> 00:21:04,622
Eu não sei! Sinto
que não sou boa em nada!

383
00:21:04,657 --> 00:21:08,615
Todo mundo fica
desmotivado, às vezes.

384
00:21:08,650 --> 00:21:11,670
Esses são os dias em que
fico feliz de ter meu saxofone.

385
00:21:11,705 --> 00:21:13,214
Saxofone?

386
00:21:13,249 --> 00:21:14,742
Sim, meu pai me deu um.

387
00:21:14,961 --> 00:21:16,934
Meu pai me deu
uma arma pra esconder.

388
00:21:16,969 --> 00:21:18,784
Isso é terrível.

389
00:21:18,819 --> 00:21:21,150
Sempre que me sinto mal
ou sozinha,

390
00:21:21,185 --> 00:21:23,686
mando tudo embora
tocando meu saxofone.

391
00:21:23,721 --> 00:21:26,383
Normalmente,
eu espanco um gato.

392
00:21:28,030 --> 00:21:30,365
Ainda bem
que não temos um gato.

393
00:21:31,127 --> 00:21:32,873
Por que você não tenta?

394
00:21:49,890 --> 00:21:53,240
Nossa, ela é melhor que a Lisa.
Ela é incrível.

395
00:21:53,410 --> 00:21:54,870
É, para uma garota.

396
00:21:54,905 --> 00:21:56,222
Que bonito.

397
00:21:56,257 --> 00:21:59,391
E dois dias depois do meio
aniversário da Gloria Steinem.

398
00:22:10,078 --> 00:22:11,445
Foi bom?

399
00:22:11,480 --> 00:22:15,054
Foi legal, mas seria uma pena
desperdiçar braços tão fortes

400
00:22:15,089 --> 00:22:17,333
em um instrumento musical.

401
00:22:25,853 --> 00:22:27,348
Acorde, acorde!

402
00:22:27,516 --> 00:22:30,856
Bom dia. Temos um dia
e tanto pela frente.

403
00:22:42,924 --> 00:22:46,052
É um palhaço que eu desenhei,
para você saber que sou maluco.

404
00:22:48,249 --> 00:22:51,442
Sabe, Nelson, aposto que você
teve uma infância difícil.

405
00:22:51,477 --> 00:22:55,198
A maioria das pessoas más teve.
Hitler, Manson, Jaden Smith.

406
00:22:55,233 --> 00:22:56,957
Mas você é diferente deles,
não é?

407
00:22:56,992 --> 00:22:59,053
Porque eles são magrelos
e você é gordo.

408
00:22:59,088 --> 00:23:01,620
É um porquinho, né, Nelson?
Na verdade,

409
00:23:01,655 --> 00:23:03,148
aposto que você está
com fome.

410
00:23:04,371 --> 00:23:05,698
O quê?

411
00:23:06,576 --> 00:23:09,457
- Eu poderia comer.
- Bom. Porque você vai

412
00:23:09,492 --> 00:23:12,157
comer... meu... short!

413
00:23:20,376 --> 00:23:22,516
Homer, você não acredita
no que nós fizemos.

414
00:23:22,551 --> 00:23:25,917
Assistimos um filme
durante a tarde!

415
00:23:25,952 --> 00:23:27,741
É, nós assistimos
Tá Dando Onda 2.

416
00:23:27,776 --> 00:23:30,565
Marge fechava os olhos
cada vez que um pinguim surfava.

417
00:23:30,600 --> 00:23:32,885
Me deixava nervosa.
Eles podiam se afogar.

418
00:23:32,920 --> 00:23:35,853
Onde está o
Ajudante de Papai Noel?

419
00:23:35,888 --> 00:23:38,252
Brian, você levou ele
para passear?

420
00:23:38,287 --> 00:23:40,444
Levei, levei.

421
00:23:40,479 --> 00:23:42,677
É como se ele
tivesse me levado para passear.

422
00:23:42,712 --> 00:23:45,073
Nossa,
que cachorro divertido.

423
00:23:45,108 --> 00:23:47,125
Ele está na cozinha,
totalmente esgotado.

424
00:23:47,160 --> 00:23:48,845
Calado.

425
00:23:48,880 --> 00:23:50,909
Eu vou... ver como ele está.

426
00:23:50,944 --> 00:23:52,510
E o Chris virá comigo.

427
00:23:52,545 --> 00:23:53,917
E ninguém mais!

428
00:23:58,973 --> 00:24:00,405
Aqui está ele.

429
00:24:00,440 --> 00:24:03,085
Você gosta desse carinho
atrás da orelha, não é, garoto?

430
00:24:06,181 --> 00:24:07,798
Sou outro cachorro na cozinha!

431
00:24:07,833 --> 00:24:09,180
O que você está fazendo?

432
00:24:09,183 --> 00:24:10,832
Ele está brincando com
os amigos.

433
00:24:10,967 --> 00:24:13,861
- Como isso nos ajuda?
- Estamos criando uma história.

434
00:24:13,896 --> 00:24:16,861
E o Matthew McConaughey está
aqui também!

435
00:24:16,896 --> 00:24:19,445
Beleza, beleza, beleza!

436
00:24:19,480 --> 00:24:21,613
Não, ele não está aqui!

437
00:24:21,648 --> 00:24:23,541
Achamos que era ele,
mas era só o forno!

438
00:24:23,576 --> 00:24:24,925
Agora está
fazendo vozes.

439
00:24:24,960 --> 00:24:26,701
Jack Nicholson?

440
00:24:26,736 --> 00:24:30,308
Certo, Ajudante de Papai Noel
está exausto depois de brincar,

441
00:24:30,343 --> 00:24:32,509
então ele foi lá fora
tirar um cochilo

442
00:24:32,544 --> 00:24:34,653
embaixo da árvore
que ninguém sabe onde fica.

443
00:24:34,688 --> 00:24:36,918
O que houve com Jack Nicholson
e o outro cão?

444
00:24:37,715 --> 00:24:40,269
Espere, você não deveria
estar procurando nosso carro?

445
00:24:40,304 --> 00:24:43,070
Não achei o carro, Lois,
mas me diverti com

446
00:24:43,105 --> 00:24:44,860
um ótimo amigo.
Certo, Homer?

447
00:24:44,895 --> 00:24:46,418
Quem é o Quagmire agora,
não é?

448
00:24:46,696 --> 00:24:48,108
É, quem é o Quagmire?

449
00:24:48,143 --> 00:24:51,109
Eu falo sério.
Não sei quem é o Quagmire.

450
00:24:51,144 --> 00:24:54,661
Peter, estou feliz que fez
um amigo, mas e o nosso carro?

451
00:24:54,696 --> 00:24:56,357
Eu tenho uma ideia.

452
00:24:56,392 --> 00:24:59,605
Qual a única forma infalível
de achar um carro perdido?

453
00:24:59,640 --> 00:25:02,197
- Imã gigante?
- Imã gigante.

454
00:25:03,320 --> 00:25:04,648
Imã gigante?

455
00:25:07,631 --> 00:25:08,980
Pronto.

456
00:25:08,987 --> 00:25:10,287
- Plugue gigante?
- Pronto.

457
00:25:10,322 --> 00:25:12,923
Tomada gigante?

458
00:25:16,028 --> 00:25:19,596
Essas coisas não funcionam
do mesmo jeito da caixa.

459
00:25:22,768 --> 00:25:24,608
Certo, vamos tirar isso da rua.

460
00:25:28,006 --> 00:25:32,642
Droga, eu estava usando
o carro como as calças.

461
00:25:32,678 --> 00:25:34,911
Meu Deus, pai,
é o nosso carro.

462
00:25:34,947 --> 00:25:38,515
Aquele velho confuso deve
ter dirigido por engano!

463
00:25:38,550 --> 00:25:41,451
Quantos velhos confusos
tem nessa cidade?

464
00:25:44,023 --> 00:25:46,323
Estou velho,
então eu sou a vítima!

465
00:25:50,129 --> 00:25:52,496
Homer, obrigado por me ajudar
a recuperar meu carro.

466
00:25:52,531 --> 00:25:55,299
E para agradecer,
tenho algo para lhe dar.

467
00:25:55,334 --> 00:25:57,634
Aqui está.
Pawtucket Patriot Ale.

468
00:25:57,670 --> 00:25:59,636
A melhor que Quahog
tem para oferecer.

469
00:25:59,672 --> 00:26:02,406
Sempre levo um pacote
de emergência na mala.

470
00:26:02,441 --> 00:26:05,342
Legal, trazendo cerveja
para o meu bar.

471
00:26:05,377 --> 00:26:07,311
Abaixo à escotilha!

472
00:26:08,981 --> 00:26:10,514
Muito bom, certo?

473
00:26:11,550 --> 00:26:13,183
Não.

474
00:26:13,218 --> 00:26:15,185
Isso não é bom.

475
00:26:15,220 --> 00:26:16,853
O gosto é igual ao da Duff.

476
00:26:16,889 --> 00:26:21,034
- É apenas uma imitação.
- Não é uma imitação da Duff.

477
00:26:21,238 --> 00:26:23,028
Pode ter sido inspirada
pela Duff,

478
00:26:23,205 --> 00:26:25,788
mas gosto de pensar
que segue um caminho diferente.

479
00:26:26,131 --> 00:26:29,266
Não, é o mesmo que Duff,
só que pior.

480
00:26:29,301 --> 00:26:32,269
Qual é, você está falando
da minha cerveja favorita.

481
00:26:32,304 --> 00:26:34,271
Eu trabalho para a empresa,
é o meu sustento.

482
00:26:34,306 --> 00:26:36,940
Sério? Seu sustento
é baseado em fraude.

483
00:26:36,976 --> 00:26:38,318
Olhe isso.

484
00:26:41,413 --> 00:26:42,713
É a Duff!

485
00:26:42,748 --> 00:26:45,015
Sua cerveja está em apuros!

486
00:26:45,050 --> 00:26:46,683
Você não pode só colar
um novo rótulo

487
00:26:46,719 --> 00:26:48,081
e chamar de seu!

488
00:26:48,116 --> 00:26:50,153
Quem sabe a Duff
esteja em apuros

489
00:26:50,189 --> 00:26:52,089
por não ser tão boa.

490
00:26:53,459 --> 00:26:55,792
Duff é um ícone!

491
00:26:55,828 --> 00:26:57,728
Sim, mas alguns preferem
Pawtucket Pat.

492
00:26:57,763 --> 00:27:00,931
Não me entenda mal,
eu amava a Duff quando jovem,

493
00:27:00,966 --> 00:27:03,834
mas faz uns 13 anos
que eu não bebo.

494
00:27:03,869 --> 00:27:05,225
Seja como for,

495
00:27:05,260 --> 00:27:07,704
eu represento a Cervejaria Duff
e o senhor,

496
00:27:07,740 --> 00:27:10,040
como representante
da Pawtucket Patriot Ale,

497
00:27:10,075 --> 00:27:13,677
está sendo processado por roubo
intelectual e violação da marca.

498
00:27:13,712 --> 00:27:15,512
Roubo intelectual.

499
00:27:15,547 --> 00:27:17,748
O que você tem a dizer
sobre isso, Griffin?

500
00:27:21,113 --> 00:27:24,368
LIBERDADE E JUSTIÇA
PARA ALGUNS

501
00:27:32,721 --> 00:27:35,421
A Cervejaria Pawtucket Patriot
sendo processada?

502
00:27:35,457 --> 00:27:37,957
É o maior empregador
em Quahog, Peter.

503
00:27:37,993 --> 00:27:40,293
O trabalho de muitas pessoas
depende disso.

504
00:27:40,328 --> 00:27:42,603
Sim, eu tenho um trabalho
para você.

505
00:27:42,833 --> 00:27:45,358
- Peter!
- Desculpe, Lois. Estou cansado.

506
00:27:45,560 --> 00:27:48,334
Geralmente fazemos isso
só por meia hora.

507
00:27:50,505 --> 00:27:52,070
- Simpson.
- Griffin.

508
00:27:52,231 --> 00:27:55,645
Belo dia, não é? Para esfaquear
o amigo pelas costas.

509
00:27:55,680 --> 00:27:59,112
Sim. E um bom dia para trazer
os ladrões à justiça.

510
00:28:00,248 --> 00:28:02,015
Estamos recebendo
vários elogios.

511
00:28:02,050 --> 00:28:04,517
Sim, estamos fazendo algo bom.

512
00:28:07,088 --> 00:28:09,522
Meritíssimo,
cidadãos de Springfield

513
00:28:09,557 --> 00:28:12,258
e visitantes de Quahog,
meu cliente, a Duff,

514
00:28:12,294 --> 00:28:15,361
é vítima de roubo
intelectual.

515
00:28:15,397 --> 00:28:18,031
Estou sussurrando no tribunal
para parecer inteligente.

516
00:28:18,066 --> 00:28:21,367
Mas não é apenas a principal
receita Duff que foi plagiada.

517
00:28:21,403 --> 00:28:25,185
Variações da Duff, pacotes
e elementos de design

518
00:28:25,220 --> 00:28:29,904
foram violados, resultando
em inúmeras imitações,

519
00:28:30,059 --> 00:28:34,150
falsificações, contrapartes
e fracas substituições.

520
00:28:34,783 --> 00:28:36,416
- Você gosta de sexo?
- Sim.

521
00:28:36,451 --> 00:28:38,151
Não acho que somos
muito parecidos.

522
00:28:38,186 --> 00:28:40,953
Você sabe porque sentamos
um ao lado do outro?

523
00:28:40,989 --> 00:28:43,623
Por que somos os caras mais
engraçados em nossas cidades?

524
00:28:43,658 --> 00:28:45,091
Isso aí.

525
00:28:45,126 --> 00:28:47,994
- Eu sou um palhaço judeu.
- Eu também.

526
00:28:48,029 --> 00:28:50,163
- Você é o prefeito?
- Sim, sou.

527
00:28:50,198 --> 00:28:52,165
Você é um prefeito legal?

528
00:28:52,200 --> 00:28:54,734
Gosto de pensar que sim.

529
00:28:57,772 --> 00:28:59,072
Você viveu em Springfield?

530
00:28:59,107 --> 00:29:00,835
Sim, trabalhava no
Kwik-E-Mart.

531
00:29:00,998 --> 00:29:04,210
- Pesquisa pra um papel.
- Esses caras vão perder.

532
00:29:04,245 --> 00:29:07,814
Já ouvi o que é preciso
e tomarei uma decisão.

533
00:29:07,849 --> 00:29:11,417
Se me perguntar, nenhuma dessas
cervejas são originais.

534
00:29:11,453 --> 00:29:15,355
Ambas são imitações da minha
cerveja favorita, Bud Rrock.

535
00:29:16,691 --> 00:29:19,125
Mas dar o veredito é algo
pelo qual

536
00:29:19,160 --> 00:29:22,395
eu sou pago para...
Yabba-dabba-do!

537
00:29:23,765 --> 00:29:26,332
E decido à favor da Duff!

538
00:29:26,368 --> 00:29:27,910
- Não!
- Não!

539
00:29:27,945 --> 00:29:29,318
Não!

540
00:29:32,941 --> 00:29:34,699
- Alô?
- Olá.

541
00:29:35,210 --> 00:29:37,410
Estou na Springfield errada.

542
00:29:42,117 --> 00:29:44,016
Então,
o que vai acontecer?

543
00:29:44,052 --> 00:29:46,486
A Cervejaria Pawtucket
será fechada,

544
00:29:46,521 --> 00:29:50,390
então vamos voltar para Quahog
e achar um emprego para o Peter.

545
00:29:50,425 --> 00:29:51,991
Isso é muito ruim.

546
00:29:52,026 --> 00:29:55,328
Sim. Mas de qualquer forma,
foi bom conhecer sua família,

547
00:29:55,363 --> 00:29:57,663
mesmo que tenham nos ferrado.

548
00:29:57,699 --> 00:29:59,132
É bom ter você.

549
00:29:59,167 --> 00:30:01,300
E da próxima vez
que você ficar com uma família,

550
00:30:01,336 --> 00:30:04,470
talvez possa usar um sutiã
por algum tempo.

551
00:30:04,506 --> 00:30:07,407
Marge...

552
00:30:07,408 --> 00:30:11,106
Preciso contar algo para você
mas não sei como.

553
00:30:12,356 --> 00:30:14,799
É sobre
o Ajudante de Papai Noel.

554
00:30:14,800 --> 00:30:16,111
O que tem ele?

555
00:30:16,112 --> 00:30:17,412
Ele...

556
00:30:20,121 --> 00:30:21,595
Está aqui.

557
00:30:21,767 --> 00:30:24,604
Não sabia
como me contar isso?

558
00:30:24,605 --> 00:30:26,521
Penso demais nas coisas.

559
00:30:26,522 --> 00:30:28,964
Vejam,
ele está com o Ed McMahon!

560
00:30:28,965 --> 00:30:32,143
"Aqui está o Johnny!"

561
00:30:32,144 --> 00:30:36,828
- Já chega, Chris.
- "Só estou me esquentando."

562
00:30:36,829 --> 00:30:38,620
Esse é o Al Pacino.

563
00:30:38,873 --> 00:30:40,675
Valeu por ser tão legal,
Lisa.

564
00:30:40,676 --> 00:30:43,553
Cortei seu nome no meu braço
para sempre lembrar de você.

565
00:30:46,581 --> 00:30:49,919
- Meg, quero que fique com isso.
- Seu saxofone?

566
00:30:49,920 --> 00:30:51,220
Sim, Meg.

567
00:30:51,221 --> 00:30:54,750
Quando você tocou o saxofone
senti sua alma sendo liberta.

568
00:30:54,751 --> 00:30:57,412
Quero que fique com isso
e brilhe.

569
00:30:57,413 --> 00:31:01,353
Lisa, ninguém nunca fez
algo tão legal assim por mim.

570
00:31:01,354 --> 00:31:04,853
Você é incrível
e nunca conseguirei te igualar.

571
00:31:04,854 --> 00:31:07,948
Não sou bonita,
inteligente ou talentosa.

572
00:31:07,949 --> 00:31:10,173
Meu pés são gigantescos.

573
00:31:10,174 --> 00:31:12,421
Meu par do baile
foi um espantalho que roubei

574
00:31:12,422 --> 00:31:14,134
e ele foi embora
com outra pessoa.

575
00:31:14,135 --> 00:31:15,867
Meu chapéu fede tanto

576
00:31:15,868 --> 00:31:17,619
que sou barrada
em restaurantes...

577
00:31:18,689 --> 00:31:20,331
Cale a boca, Meg.

578
00:31:27,899 --> 00:31:29,829
Sem bagagem,
o carro está cheio.

579
00:31:31,163 --> 00:31:34,427
- Foi legal te conhecer, Stewie.
- Digo o mesmo, Bart.

580
00:31:34,428 --> 00:31:37,379
Espero que não se importe,
mas tenho um presente.

581
00:31:40,706 --> 00:31:42,752
Aquele é o Nelson?

582
00:31:42,753 --> 00:31:44,643
Stewie, que diabos?

583
00:31:44,644 --> 00:31:46,579
Sim, eu...
Nossa, que legal.

584
00:31:46,580 --> 00:31:50,711
Aprendeu isso comigo,
achei que só eu estava imitando.

585
00:31:50,712 --> 00:31:52,164
Você o sequestrou?

586
00:31:52,165 --> 00:31:53,982
Sequestrei
todos os seus inimigos.

587
00:31:53,983 --> 00:31:57,566
Nelson, Jimbo, Diretor Skinner,
Sideshow Bob e o Apu.

588
00:31:57,823 --> 00:32:00,608
Sei que o Apu não é seu inimigo,
mas queria muito falar

589
00:32:00,609 --> 00:32:02,140
"Apu tá presa."

590
00:32:04,288 --> 00:32:07,196
Isso é engraçado,
mas o resto é bizarro.

591
00:32:07,197 --> 00:32:08,819
Eu sei! Não é incrível?

592
00:32:08,820 --> 00:32:11,137
Quer manter contato
pelo Facebook, Twitter

593
00:32:11,138 --> 00:32:14,312
ou ligações deitados de bruços
balançando as pernas no ar?

594
00:32:14,313 --> 00:32:16,268
Não acho que podemos
ser amigos, Stewie.

595
00:32:16,269 --> 00:32:17,608
Você me assusta.

596
00:32:17,609 --> 00:32:20,032
Se não mantermos contato,
vou me matar!

597
00:32:20,033 --> 00:32:21,644
É disso que estou falando!

598
00:32:21,645 --> 00:32:23,075
Até mais, cara.

599
00:32:23,783 --> 00:32:26,703
Até, cara.

600
00:32:39,763 --> 00:32:43,059
CERVEJARIA DE PAWTUCKET FECHA
MILHARES PERDEM EMPREGO

601
00:32:46,197 --> 00:32:50,129
FAMÍLIAS PRECISAM DE EMPREGO
PARA COMER E VIVER

602
00:32:53,994 --> 00:32:56,931
MANCHETES DE JORNAL
PODEM FAZER SENTIR PENA

603
00:33:00,588 --> 00:33:03,713
Griffin,
sinto muito pelo seu emprego.

604
00:33:03,714 --> 00:33:05,782
Só estava defendendo a Duff.

605
00:33:05,783 --> 00:33:08,495
Eu amo a Duff
e ela me ama.

606
00:33:08,496 --> 00:33:10,075
A Duff guarda segredos.

607
00:33:10,076 --> 00:33:11,569
A Duff nunca diz não.

608
00:33:11,570 --> 00:33:14,674
A Duff é mais mente aberta
que as parceiras que já tive.

609
00:33:14,675 --> 00:33:17,821
A questão é,
queria pedir desculpas.

610
00:33:17,822 --> 00:33:21,162
Quando te conheci eu pensei:
Eu adoro esse cara!

611
00:33:21,163 --> 00:33:23,268
Ele é o cara mais engraçado
que já conheci!

612
00:33:23,269 --> 00:33:24,911
Vou falar dele
para todo mundo.

613
00:33:24,912 --> 00:33:27,182
Adoro a cidade dele,
adoro a família dele.

614
00:33:27,183 --> 00:33:30,426
Mas agora,
e falo por todos nós,

615
00:33:30,427 --> 00:33:32,359
não aguento mais
os Simpsons!

616
00:33:32,884 --> 00:33:36,309
- O que está dizendo?
- Que os Simpsons são um saco!

617
00:33:36,310 --> 00:33:37,978
Por que você...

618
00:34:06,021 --> 00:34:08,442
Que merda é essa?
Isso dói!

619
00:34:08,443 --> 00:34:11,732
Não dói nada,
faço direto no meu filho.

620
00:34:11,733 --> 00:34:14,198
Você estrangula seu filho?
Isso é maluquice!

621
00:34:14,199 --> 00:34:16,841
Não é a toa que é gordo,
burro e só se masturba.

622
00:34:16,842 --> 00:34:18,409
Esse é o seu filho!

623
00:34:58,707 --> 00:35:01,244
Cara, já chega,
tem uma criança lá atrás.

624
00:35:01,802 --> 00:35:03,675
Estou em perigo!

625
00:35:44,068 --> 00:35:46,303
Isso não é justo!
Não tenho nenhum troféu.

626
00:35:53,087 --> 00:35:54,408
FUSÃO

627
00:37:01,586 --> 00:37:02,898
Droga!

628
00:37:07,152 --> 00:37:08,516
Lembrem-se, crianças:

629
00:37:08,517 --> 00:37:12,188
Violência na TV é bacana
desde que não mostrem mamilos.

630
00:37:30,146 --> 00:37:34,320
Perfeito. Os seres da Terra
estão se destruindo.

631
00:37:34,321 --> 00:37:36,456
É ótimo, não é, pessoal?

632
00:37:36,457 --> 00:37:38,481
Nós fomos
ao acampamento de verão juntos.

633
00:37:43,606 --> 00:37:45,927
Adeus!
Obrigado por me receberem!

634
00:37:53,707 --> 00:37:57,872
Parece que sou o único
com poderes radioativos,

635
00:37:57,873 --> 00:38:00,633
e isso vai me permitir
liberar minha fúria...

636
00:38:01,177 --> 00:38:02,593
Eu falei muito.

637
00:38:33,499 --> 00:38:35,907
<i>- Vamos conseguir!
- Acredite, não vamos.</i>

638
00:39:01,603 --> 00:39:03,035
"Roadhouse"!

639
00:40:22,562 --> 00:40:25,499
Dê um "oi"
para Maude Flanders.

640
00:40:26,953 --> 00:40:29,984
Não, você dê um "oi"
para Muriel Goldman.

641
00:40:29,985 --> 00:40:31,425
Quem?

642
00:41:01,806 --> 00:41:03,693
O que ainda faz aqui?

643
00:41:03,694 --> 00:41:05,357
Você vai achar engraçado.

644
00:41:05,358 --> 00:41:07,282
Seu carro está estacionado
atrás do meu.

645
00:41:07,283 --> 00:41:08,714
Isso é engraçado.

646
00:41:08,715 --> 00:41:10,290
Escute...

647
00:41:10,291 --> 00:41:11,937
Desculpe por brigarmos.

648
00:41:11,938 --> 00:41:14,353
Eu só queria te fazer
sorrir e chorar.

649
00:41:14,354 --> 00:41:16,656
Sou um cara de família.

650
00:41:16,657 --> 00:41:18,017
Eu entendo.

651
00:41:18,018 --> 00:41:20,049
Eu sou "Os Simpsons".

652
00:41:20,050 --> 00:41:22,793
Mesmo que não sejamos
melhores amigos,

653
00:41:22,794 --> 00:41:24,794
- eu respeito você.
- Eu também.

654
00:41:24,795 --> 00:41:28,449
Só vamos ficar meia hora
de distância um do outro.

655
00:41:28,450 --> 00:41:30,969
Com uma pilha de lixo
entre nós.

656
00:41:32,664 --> 00:41:35,561
Pior. Luta de galinha.
De todas.

657
00:41:40,104 --> 00:41:43,084
É muito bom
estar de volta em Quahog.

658
00:41:43,085 --> 00:41:46,356
Graças a Deus o tumulto
pelas tirinhas do papai acabou.

659
00:41:46,357 --> 00:41:48,907
Eu fazia tirinhas?
Isso é hilário!

660
00:41:48,908 --> 00:41:51,056
Você pode não ser mais
um cartunista,

661
00:41:51,057 --> 00:41:53,728
mas é um herói local
por defender nossa cerveja

662
00:41:53,729 --> 00:41:56,745
e pelo visto, isso é mais
importante que odiar mulheres.

663
00:41:56,746 --> 00:42:00,026
Então aqui está,
uma Pawtucket Patriot Ale.

664
00:42:00,027 --> 00:42:02,492
Não entendo.
A cervejaria não fechou?

665
00:42:02,493 --> 00:42:06,171
- Perdemos no tribunal.
- Perdemos, mas como vão impor?

666
00:42:06,172 --> 00:42:10,506
Eles vão vir até aqui?
Isso nunca vai acontecer.

667
00:42:10,507 --> 00:42:12,901
Stewie, sinto muito por
Bart não querer ser seu amigo.

668
00:42:12,902 --> 00:42:15,846
O quê? Do que está falando?
Ele era um trouxa.

669
00:42:15,847 --> 00:42:18,029
Se quer saber,
ele tinha voz de mulher.

670
00:42:18,030 --> 00:42:20,445
Sério?
Parecia que você o idolatrava.

671
00:42:20,446 --> 00:42:23,294
Entendo como é perder um amigo
e se sentir rejeitado.

672
00:42:23,295 --> 00:42:24,876
Entende mesmo,
você é um fracassado.

673
00:42:24,877 --> 00:42:27,061
Mas não eu,
eu sou um lobo solitário.

674
00:42:27,062 --> 00:42:29,218
E por falar nisso,
vou uivar para a lua.

675
00:42:29,219 --> 00:42:31,722
Não preciso de ninguém.

676
00:42:34,628 --> 00:42:39,345
NÃO VOU PENSAR MAIS NO BART

677
00:43:01,248 --> 00:43:04,736
<i>E agora o episódio acabou!</i>

678
00:43:05,813 --> 00:43:08,181
www.insubs.com

